Английский - русский
Перевод слова Occasional
Вариант перевода Отдельные

Примеры в контексте "Occasional - Отдельные"

Примеры: Occasional - Отдельные
There were also occasional instances where adult implementers were exposed to risks. Кроме того, были отмечены отдельные случаи, когда опасности подвергались и проводившие обследования взрослые.
The ECSPF produces quarterly occasional papers on subjects related to new lending vehicles. Один раз в квартал ГЧФСЕЦА издает отдельные документы по темам, связанным с новыми механизмами кредитования.
In addition to the biennial updates of population estimates and projections, occasional statistical reports are prepared with a focus on ageing. Помимо двухгодичного обновления демографических оценок и прогнозов, готовятся отдельные статистические доклады, посвященные проблеме старения.
Discipline had been tightened among MONUC contingents, although there were still occasional violations. В подразделениях МООНДРК усилена дисциплина, однако отдельные нарушения по-прежнему имеют место.
Meanwhile, the military stalemate in Afghanistan continued despite occasional outbursts of fierce fighting around Kabul and elsewhere. Все это время в военных действиях в Афганистане по-прежнему наблюдалось затишье, несмотря на отдельные вспышки ожесточенных боев вокруг Кабула и в других местах.
Despite occasional incidents, cease-fire violations have remained at a relatively low level. Несмотря на отдельные инциденты, нарушения прекращения огня оставались на относительно низком уровне.
In addition to logistical shortages, there have been occasional lapses in coordination between ECOMOG and the CDF. Помимо нехватки средств материально-технического обеспечения имели место отдельные срывы в координации действий между ЭКОМОГ и СГО.
Although we shall not flinch from the objective, we are aware that there may be occasional accidents. Хотя мы не отклонимся от цели, мы сознаем, что возможны отдельные промахи.
Despite occasional difficulties, the cooperation of RUF with the disarmament programme since 18 May has been encouraging. Несмотря на отдельные трудности, сотрудничество ОРФ в реализации программы разоружения в период после 18 мая вселяет надежду.
By taking courageous measures and despite occasional setbacks, the Government has managed to control inflation and the money supply. Так, несмотря на отдельные неудачи, правительство с помощью мужественных мер сумело остановить рост инфляции и денежной массы.
Despite criticism, pressure and occasional threats from different quarters, the Electoral Commission carried out in full its historic mission. Несмотря на критику, давление и отдельные угрозы с разных сторон, Избирательная комиссия полностью выполнила свою историческую миссию.
Efforts to combat lynching seemed to have been successful; while there were still occasional incidents, the practice was no longer widespread. Как представляется, усилия по борьбе с линчеванием были успешными; хотя по-прежнему имеют место отдельные случаи, эта практика более не имеет широкого распространения.
Despite some occasional setbacks, the rule of law was becoming more firmly established. Несмотря на отдельные недостатки, в стране все активнее обеспечивается верховенство закона.
[Murmuring and occasional clapping.] [Шум и отдельные хлопки.]
However, the value of the report has been diminished to some extent by occasional inconsistencies and some judgements that are not fully supported by the factual findings of the Inspectors. Вместе с тем ценность доклада в какой-то степени умаляют отдельные противоречия и определенные суждения, которые неполностью подтверждаются собранными инспекторами фактологическими результатами.
It has also convened an internal environmental council and published occasional studies on its web site of how the company is living up to its statement of purpose. Она также создала внутренний совет по охране окружающей среды и опубликовала отдельные исследования на своем веб-сайте, которые дают представление о том, как компания выполняет взятые на себя обязательства по достижению этих целей.
Of all the 373 districts in Afghanistan, approximately 57 per cent experienced either no serious threat (132) or only occasional attacks (84), and were therefore considered to be exposed to a low to moderate threat level on election day. Из общего числа 373 районов в Афганистане примерно в 57 процентах либо не отмечалось серьезных угроз (132), либо констатировались лишь отдельные нападения (84), и вследствие этого в день выборов они считались подверженными угрозам низкого-умеренного уровня.
NDEA publishes annual reports and occasional newsletters in Norwegian on the clearance operations, and data on the clearance of remnants of cluster munitions are included in these publications. НАВИ публикует на норвежском языке ежегодные доклады и отдельные информационные бюллетени, посвященные операциям по удалению, и сведения, касающиеся удаления остатков кассетных боеприпасов, включаются в эти публикации.
What the Committee might propose, however, was to hold occasional sessions in New York, perhaps every two or three years, for the benefit of small countries without missions in Geneva. Тем не менее, Комитет может внести предложение проводить отдельные сессии в Нью-Йорке, скажем, раз в два или три года в интересах малых стран, не имеющих представительств в Женеве.
"In spite of occasional security problems in Kabul and some other areas between January and September 1993, the United Nations agencies, supported by non-governmental organizations and coordinated by UNOCHA, reported substantial progress in their major fields of activity". "Несмотря на отдельные проблемы с безопасностью в Кабуле и в некоторых других районах, имевшие место с января по сентябрь 1993 года, учреждения Организации Объединенных Наций при поддержке неправительственных организаций и координации ЮНОКА добились существенного прогресса в основных областях их деятельности".
Significantly, this spirit of togetherness was established from the very beginning and, as a direct result, the preparatory process yielded crucial agreement on all the underlying political issues, despite the occasional divergence of views and the sensitivity of some of the problems. Важно, что этот дух общности установился с самого начала и, в качестве непосредственного результата, подготовительный процесс породил имеющее ключевое значение согласие по всем основополагающим политическим вопросам, несмотря на отдельные расхождения во мнениях и сложность и тонкость некоторых проблем.
So far CNRT, Falintil and, under their encouragement, the East Timor population have, despite occasional excesses, been extremely disciplined in not resorting to summary "justice". Пока что НСТС, ФАЛЕНТИЛ, а под их влиянием и население Восточного Тимора проявляли, несмотря на отдельные эксцессы, высочайшую степень дисциплинированности и не прибегали к упрощенному "отправлению правосудия".
In spite of deadlocks and occasional setbacks, Bosnia and Herzegovina has, overall, made continuous and very commendable progress since the signing of the Dayton Peace Accord almost 11 years ago. Несмотря на тупиковые ситуации и отдельные неудачи, в целом, с тех пор, как почти одиннадцать лет тому назад было подписано Дейтонское мирное соглашение, Босния и Герцеговина добивается постоянных и весьма похвальных успехов.
This may not be palatable to those who, despite their occasional lapses into democracy, are unaccustomed to the values of tolerance, pluralism and respect for diversity that characterize a truly democratic political culture. Возможно, это не устраивает тех, кто, несмотря на свои отдельные заявления о демократии, не привык к ценностям, опирающимся на терпимость, плюрализм и уважение разнообразия, которое характеризует подлинно демократическую политическую культуру.
Examples of problems, however, included occasional instances of expenditures being incurred before receiving funds, resulting from pressures to rapidly implement projects, and non-compliance owing to a lack of understanding of rules and procedures. Однако приведенные примеры проблем включали в себя отдельные случаи покрытия расходов до получения финансовых средств, что было вызвано давлением, связанным с необходимостью быстрого осуществления проектов, и невыполнением работы в связи с отсутствием понимания правил и процедур.