| Do you think that anybody else might have been paying her rent for the occasional... | Думаете, может быть, кто-нибудь еще оплачивал ей квартиру за случайный... |
| There was a Jocelyn who stayed there as an occasional resident but she was in her 60s. | Там была Джоселин, кто остался там как случайный житель но она была в 60-х годах. |
| You know, I mean, we broke up a few times and there has been an occasional guy here or there, but... | Хотя мы несколько раз расставались и был случайный парень, там и сям, но... |
| Lucille... an occasional temper tantrum is every 8-year-old boy's right. | Люсиль... случайный всплеск гнева характерен для любого 8-летнего ребенка. |
| As a consequence, assembly differs from assemblage which is determined by a sudden and unexpected event and therefore occasional. | Как следствие собрание отличается от простого скопления людей, вызываемого каким-либо внезапным и непредвиденным событием и потому носящим случайный характер. |
| She-Hulk also made occasional guest appearances in The Incredible Hulk. | Женщина-Халк также периодический появлялась в качестве гостя в The Incredible Hulk. |
| Without such certification, no occasional recuperation break can be granted. | Без такого удостоверения периодический краткий отпуск для восстановления сил не может быть предоставлен. |
| The Department of Field Support stated that UNAMID had now issued an information circular pertaining to the two additional days for travel on occasional recuperation break. | Департамент полевой поддержки заявил, что в ЮНАМИД теперь издан информационный циркуляр, касающийся предоставления двух дополнительных дней для проезда в периодический краткосрочный отпуск для восстановления сил. |
| Consultations with the Department of Peacekeeping Operations to clarify issues relating to field-based entitlements, including mission subsistence allowance, occasional recuperation break, hazard pay as well as security related concerns. | Проводились консультации с Департаментом операций по поддержанию мира с целью уточнения вопросов, касающихся материальных прав персонала на местах, включая суточные участников миссии, периодический краткосрочный отпуск для восстановления сил и доплату за опасные условия службы, а также вопросов безопасности. |
| Subject to the exigencies of mission service, occasional recuperation breaks may be combined with annual leave, family visit and home leave travel. | С учетом потребностей службы в миссии периодический краткий отпуск для восстановления сил может объединяться с ежегодным отпуском, поездкой в связи с посещением семьи и отпуском на родину. |
| The permanent dialogue and the occasional country visits may be partly responsible for this high rate of compliance. | Столь высокий уровень соблюдения, возможно, частично объясняется постоянно проводимым диалогом и направляемыми время от времени миссиями в страны. |
| Just a general concern for their welfare, occasional presents of fish and game and so forth. | Просто общую заботу об их благополучии, да время от времени рыбу и дичь в подарок, и тому подобное. |
| Occasional threats against Georgia are still voiced in Moscow. | Время от времени из Москвы в адрес Грузии раздаются угрозы. |
| And occasional light wind. | И время от времени слабый ветер. |
| Therefore: (a) The Chair and Bureau of the annual ministerial meeting should rotate; (b) Occasional "single-issue' meetings in the countries should continue to be possible. | Поэтому: а) должность председателя и состав президиума ежегодного совещания на уровне министров должны ротироваться; Ь) должна сохраниться возможность проведения в странах время от времени совещаний, "посвященных одной проблеме". |
| Meanwhile, the military stalemate in Afghanistan continued despite occasional outbursts of fierce fighting around Kabul and elsewhere. | Все это время в военных действиях в Афганистане по-прежнему наблюдалось затишье, несмотря на отдельные вспышки ожесточенных боев вокруг Кабула и в других местах. |
| Despite criticism, pressure and occasional threats from different quarters, the Electoral Commission carried out in full its historic mission. | Несмотря на критику, давление и отдельные угрозы с разных сторон, Избирательная комиссия полностью выполнила свою историческую миссию. |
| Occasional incidents along the border with Indonesia are resolved through dialogue, backed up by the improved bilateral relationship between the two countries. | Отдельные инциденты, происходящие на границе с Индонезией, разрешаются на основе диалога, что способствует улучшению двусторонних отношений между двумя странами. |
| Occasional exceptions to the review period do occur and are identified. | Отдельные случаи, когда рассматриваемые события выходят за рамки упомянутого периода, оговариваются особо. |
| To formulate the occasional sample provision was one thing; it was quite another to draft all remaining recommendations as model legislation, which would in essence be tantamount to creating a model law. | Одно дело - сформулировать отдельные примерные положения; совсем другое дело - составить все оставшиеся рекомендации в виде типового законодательства, что по сути было бы равносильно созданию типового закона. |
| The occasional cocktail at the corner cafe, the classic late-night movies. | Редкий коктейль в кафе на углу, кино глубокой ночью. |
| Today, the occasional spaceship from Morok calls. | Сегодня редкий космический корабль по призыву Морока. |
| Looks that when I lived in old small town Peterborough on the East England I got something kind of claustrophobia... Generally, I'm an occasional guest in my motherland. | Похоже, когда я жил в старинном маленьком городке Питерборо, в Восточной Англии, у меня развилось что-то вроде клаустрофобии... В общем, на родине я редкий гость. |
| The occasional signal gets through. | Да, но иногда редкий сигнал проскакивает. |
| Provision of advice, in writing and through bimonthly meetings, to the governance and rule-of-law pillar (and occasional meetings with the Government institutions and ministries that fall under the pillar) on the coordination and development of justice sector reforms | Предоставление консультаций в письменной форме или на совещаниях, проводимых дважды в месяц, лицам, занимающимся компонентом государственного управления и соблюдения законности (а также в ходе отдельных совещаний с министерствами и ведомствами, отвечающими за данный компонент) по вопросам координации и подготовки реформы системы правосудия |
| Previously, drug safety monitoring relied on occasional adverse reports from health professionals about patients' reaction to medicines. But this crisis revealed these reports' fundamental inadequacies, such that users' experiences with drugs can never credibly be ignored again. | Раньше контроль безопасности лекарственных препаратов основывался на отдельных отчетах со стороны медицинских работников о побочных явлениях и неблагоприятной реакции пациентов на препарат. |
| A double issue of the Bulletin on Narcotics was prepared for publication, comprising a collection of occasional papers devoted to the economic and social costs of substance abuse. | Подготовлен к изданию сдво-енный номер "Бюллетеня по наркотическим сред-ствам", в котором собрана коллекция отдельных документов, посвященных социально - экономи-ческим издержкам проблемы злоупотребления нар-котическими веществами. |
| Without such assistance, which includes sustenance, medical support, fuel for transportation, communications equipment and occasional airlifts, FARDC units would lack sufficient operational mobility and face shortages in rations and other combat supplies. | Без такой помощи, которая включает продовольственное снабжение, медицинскую поддержку, обеспечение топлива для автотранспортных средств и, в отдельных случаях, воздушных перевозок, подразделения ВСДРК не будут иметь достаточной оперативной мобильности и столкнутся с дефицитом пайков и других предметов снабжения в боевых условиях. |
| They did not have any lords and lived in separate homesteads, with occasional strife between tribes. | У них не было вождей, и жили они на отдельных хуторах, которые периодически конфликтовали друг с другом. |
| (b) Assignment of simple and occasional tasks; | Ь) несложных и нерегулярных поручений; |
| Cooperation in article 2 (6), is not provided for the sole purpose of occasional contacts to prevent, or control, transboundary impact in individual cases, it is to be established on a permanent basis through bilateral or multilateral agreements. | Сотрудничество по статье 2 (6) предусмотрено не с одной лишь целью осуществления нерегулярных контактов по предотвращению или ограничению трансграничного воздействия в отдельных случаях; оно должно быть установлено на постоянной основе посредством двусторонних или многосторонних соглашений. |
| the Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach or bus (Interbus Agreement) negotiated between the European Community and several countries of Central and Eastern Europe. | Соглашении о нерегулярных автобусных пассажирских перевозках (Соглашении ИНТЕРБУС), заключенном между Европейским сообществом и многими странами Центральной и Восточной Европы. |
| As a result, the provisions concerning occasional services had to be renumbered and now begin with 3.2.2. | В результате этого исключения нумерация пункта, касающегося нерегулярных перевозок, была изменена и должна начинаться с цифр 3.2.2. |
| Concerning occasional services, the resolution is in competition with the INTERBUS Agreement without, however, including the safety and environmental requirements to be complied with by buses and coaches on these services. | Что касается нерегулярных перевозок, то резолюция вступает в противоречие с Соглашением ИНТЕРБУС, но не предусматривает требований об обеспечении безопасности и охране окружающей среды, которым должны соответствовать городские и междугородные автобусы, предназначенные для таких перевозок. |
| They still wheel me out for the occasional important assignment. | Меня привлекают иногда для эпизодических "важных" заданий. |
| Such breaches were thus to be considered as "occasional" or "incidental": they did not arise from the terms of the treaty as such but from the circumstances which had arisen. | Поэтому подобные нарушения необходимо рассматривать в качестве "эпизодических" или "побочных": они не вытекают из условий договора как такового, а вызваны сложившейся ситуацией. |
| After some occasional participations to stage plays and films, he had his breakout with the role of Tarcisio in the 1995 crime film Palermo - Milan One Way by Claudio Fragasso. | После ряда эпизодических работ на сцене театра и в кино у актера произошел настоящий прорыв с ролью Тарчизио в фильме 1995 года «Палермо-Милан: Билет в одну сторону» режиссера Клаудио Фрагассо. |
| The overall situation in the Gali sector has been generally calm, with occasional spikes of tension, in particular in connection with the Georgian presidential election. | Общая обстановка в Гальском секторе была в целом спокойной, если не считать эпизодических всплесков напряженности, в частности обусловленных президентскими выборами в Грузии. |
| Release in Fall 2000 of "An inventory of health and disability-related surveys in OECD countries" as an OECD Occasional Paper. | Выпуск осенью 2000 года "Перечня обследований, связанных со здоровьем и инвалидностью, в странах ОЭСР" в серии эпизодических докладов ОЭСР. |
| Air strikes and occasional ground operations by special forces have continued since. | С тех пор воздушные налеты и эпизодические наземные операции с применением спецназа продолжаются. |
| "Selling" Italy in Europe should entail more than photo opportunities with other leaders in Brussels and the occasional road show to financial institutions in London. | «Продажа» Италии в Европе должна включать в себя больше, чем возможность сфотографироваться с другими лидерами в Брюсселе и эпизодические выездные презентации в финансовых учреждениях Лондона. |
| In this case, occasional ambassadorial exchanges might be complemented by more regular - at least monthly - interactions at the expert level. | В этом случае эпизодические обмены мнениями на уровне послов можно было бы дополнить более регулярными, как минимум ежемесячными, встречами на уровне экспертов. |
| There were occasional reports of drifting mines sighted in southern parts of the Persian Gulf. | Поступали эпизодические сообщения об обнаружении дрейфовавших мин на юге Персидского залива. |
| The financing and the exploitation of the station parking must be developed as such that the daily traveller can park for free and that the tariffs are also attractive for occasional travellers. | Необходимо разработать такие подходы к финансированию и такие условия эксплуатации стоянок при станциях, чтобы пассажирам, совершающим ежедневные поездки, обеспечивалась возможность бесплатной постановки своих транспортных средств на стоянку, и чтобы за пользование ею вводились тарифы, привлекательные для пассажиров, совершающих эпизодические поездки. |
| Detainees are usually held without access to lawyers and with only occasional, if any, access to families. | Задержанные обычно содержатся без доступа к адвокатам, а доступ к семьям, если и предоставляется, то лишь эпизодически. |
| Brann, who had done occasional lead vocals during Iron Butterfly's original run, served as the band's main lead vocalist this time. | Бранн, который в предыдущих воплощениях Iron Butterfly пел только эпизодически, на сей раз стал основным вокалистом. |
| The various foreigners living in Portugal were not regarded as forming minorities, even if there might be some occasional friction with the population of Portuguese stock. | Различные иностранцы, проживающие в Португалии, не рассматриваются в качестве лиц, относящихся к меньшинствам, даже несмотря на то, что между ними и коренными португальцами могут эпизодически возникать трения. |
| Although most freelance interpreters can perform up to the standard, there have been occasional quality issues. | Хотя большинство внештатных устных переводчиков могут обеспечивать перевод, отвечающий стандартам, эпизодически возникают проблемы качества. |
| There has been the occasional attempt to bargain with us, but no deal of any kind has been struck in return for evidence. | Эпизодически имели место попытки торговаться с нами, но мы не шли ни на какого рода сделки в обмен на доказательства. |
| There is a two million HUF identification limit embracing non-permanent clients who ask for occasional cash transaction, e.g. a money transfer. | Идентификация обязательна для непостоянных клиентов, обращающихся с просьбами об осуществлении разовых операций с наличностью, например денежных переводов, на сумму до 2 млн. венгерских форинтов. |
| For instance, in an effort to improve the conditions of service for Kigali, the administration has vigorously pursued approval by OHRM of entitlements to extended assignment grants, the mission approach as implemented by the United Nations Development Programme (UNDP) and occasional recuperation breaks. | Например, стремясь улучшить условия службы в Кигали, администрация активно добивалась утверждения УЛР надбавок для увеличения размера пособий, выплачиваемых при назначении на должность, использования подхода к проведению миссий, которого придерживается Программа развития Организации Объединенных Наций, а также разовых непродолжительных отпусков для отдыха. |
| "To ascertain, on the basis of certified and official documents, the true identity of their usual and occasional clients, of persons on whose behalf such clients are acting when it appears that the latter are not acting on their own behalf"; | «устанавливать с помощью подтверждающих и официальных документов подлинную личность своих постоянных или разовых клиентов или лиц, от имени которых действуют эти клиенты, когда есть основания полагать, что последние действуют не от своего имени»; |
| Business-to-client communications: Flagship and annual reports, technical publications, occasional papers, brochures, videos and exhibition material will adopt a systematic "look and feel". | а) связь на уровне деловых кругов и клиентов: при подготовке ведущих и ежегодных докладов, технических публикаций, разовых документов, брошюр, видеоматериалов и выставочных материалов будет использоваться систематический подход по принципу "представления наглядных свидетельств". |
| IYF Occasional Papers Series. | Серия разовых документов о МГС. |
| Whatever our occasional frustrations - and they come as part of the job - about the pace of progress, it is worth reminding ourselves of that simple fact. | Как бы мы порой ни сетовали по поводу темпов достигаемого прогресса, - а это случается в нашей работе - нам следует постоянно помнить об этом простом факте. |
| Since 1974, Canada had extended its scheme to 180 countries and territories, and over the last 21 years, its scheme had been the subject of reviews, criticism and even occasional compliments. | С 1974 года Канада распространила свою схему на 180 стран и территорий, и за последний 21 год ее схема неоднократно пересматривалась, не раз подвергалась критике, но вместе с тем порой получала и высокие оценки. |
| I've hired an underemployed artist with no prior experience who needs the occasional day off for auditions and performances. | Я нанял неоцененного артиста, без нужного опыта, который порой берет выходной для выступлений и прослушиваний. |
| There was no country in which two communities coexisted without occasional discriminatory manifestations. | Ни в одной стране две общины не могут сосуществовать без возникающих порой проявлений дискриминации. |
| The programme, in which 6,247 personnel from security agencies participated, was aimed at improving communication and collaboration among security sector personnel and at addressing occasional clashes among members of the Armed Forces and the police. | Программа, в которой участвовало 6247 человек из ведомств безопасности, была нацелена на совершенствование связи и взаимодействия между сотрудниками сектора безопасности и на устранение происходящих порой стычек между военнослужащими и сотрудниками полиции. |
| It was courage, skill and speed against hostile Indians, bandits, hell and occasional high water. | Отважные, ловкие и быстрые против кровожадных индейцев, бандитов, гуляк и временами большой воды. |
| The MIF conducts occasional air and ground patrols in other areas. | В других районах МВС временами осуществляют воздушное и наземное патрулирование. |
| Intermittent heavy rain has been forecast here at Fuji today, along with strong winds and occasional fog rolling in from the mountain. | По прогнозам, сегодня на трассе Фудзи пройдут кратковременные сильные дожди, сопровождаемые порывами ветра и временами туманом, спускающимся с горы. |
| This does not allow a separation of structural cell-level metadata from occasional footnotes, neither in terms of storage nor in terms of presentation. | Это не позволяет отделить структурные метаданные на уровне ячейки от встречающихся временами примечаний ни с точки зрения хранения, ни с точки зрения представления. |
| They are very similar to the Ladakhi and Tibetans culturally, as they had been placed under the rule of the Guge and Ladakh kingdoms at occasional intervals. | Они очень похожи на Ладакхи и тибетцев по культуре, временами они становились подданными тибетских царств Гуге и Ладакх. |
| In preparation for this event, the Human Development Report Office commissioned four occasional papers from experts in the field. | В рамках подготовки к этому мероприятию Управление по составлению Доклада о развитии человеческого потенциала поручило специалистам в этой области подготовить четыре непериодических документа. |
| As of 2001, the occasional paper series is being posted on the web site. | Начиная с 2001 года на веб-сайте размещается серия непериодических публикаций. |
| (a) Publishing cutting-edge journals, books, conference proceedings, occasional papers and policy-related analyses. | а) публикация ведущих журналов, книг, материалов конференций, непериодических изданий и результатов аналитических исследований по политическим вопросам. |
| Thirteen occasional papers in the series on the International Year have been published by the secretariat; seven more are planned for 1995. | Секретариатом опубликовано 13 непериодических документов из серии, посвященной Международному году семьи; еще семь таких документов планируется опубликовать в 1995 году. |
| The Group benefited from the Occasional Paper of the Office for Disarmament Affairs, non-papers from Member States, and analysis of the Stockholm International Peace Research Institute on the operation of the Register and its further development. | В этой работе Группа использовала одну из непериодических публикаций Управления по вопросам разоружения, неофициальные документы, представленные государствами-членами, и аналитические материалы Международного института по изучению проблем мира в Стокгольме, посвященные функционированию Регистра и его дальнейшему развитию. |