| At first it was just the occasional visit to Little Lonsdale Street. | Сначала это был случайный визит на Литтл-Лонсдейл-стрит. |
| Her loyalty costs me nothing but the occasional crumb of news. | Её лояльность ничего мне не стоит кроме случайный новостей. |
| There was a Jocelyn who stayed there as an occasional resident but she was in her 60s. | Там была Джоселин, кто остался там как случайный житель но она была в 60-х годах. |
| Among these include membrane leaking, the presence of lityic syncytia, occasional apoptosis, the supporting of latent infection, and increases and decreases in levels of certain cytokines. | Среди них синцитий, случайный апоптоз, поддержка латентной инфекции и влияние на уровень определённых цитокинов. |
| Kathryn Morris as Monica Shaw, a Defense Department official with an interest in the use of Reverie for government purposes, and an occasional ally to Charlie and Mara. | Кэтрин Моррис - Моника Шоу, чиновник из Министерства обороны США заинтересованный в использовании «Грёз» для правительственных целей, также случайный союзник Чарли и Мары. |
| UNCCD offers virtual consultation and discussion forums whilst the UNFCCC, AfDB and ADB holds regular, and the International Monetary Fund, occasional, stakeholder dialogues. | КБОООН организует виртуальные консультации и дискуссионные форумы, а РКИКООН, АфБР и АзБР поддерживают регулярный, а Международный валютный фонд периодический диалог с заинтересованными сторонами. |
| It also notes with concern price rises and the recurring or occasional shortage of certain foodstuffs, which persist despite initiatives by the State party, such as subsidizing certain products and negotiating prices with distributors (art. 11). | Он также с озабоченностью отмечает удорожание и хронический или периодический дефицит некоторых продовольственных товаров, который сохраняется, несмотря на принимаемые государством-участником меры, например субсидирование отдельных продуктов и согласование цен с поставщиками (статья 11). |
| Without such certification, no occasional recuperation break can be granted. | Без такого удостоверения периодический краткий отпуск для восстановления сил не может быть предоставлен. |
| Occasional recuperation breaks must be taken shortly after they have been earned, and the management of the mission must plan its human resource needs accordingly. | Сотрудник должен брать периодический краткий отпуск для восстановления сил вскоре после получения на него права, а руководство миссии должно соответствующим образом планировать свои потребности в людских ресурсах. |
| Occasional recuperation breaks are computed in blocks of three months and only at the end of the block, which does not have to begin on the first of the month. | Периодический краткий отпуск для восстановления сил рассчитывается на основе трехмесячного блок-периода и только в конце такого периода, который необязательно должен начинаться с первого числа месяца. |
| On the beach and in town you can hear the voices of only occasional noisy once the Germans. | На пляже и в городе можно услышать только время от времени шумные голоса раз немцы. |
| However, current conditions do not give much cause for optimism, although we note the occasional positive movement towards the settlement of a few conflicts. | Нынешние условия не дают достаточных оснований для оптимизма, хотя мы и отмечаем происходящие время от времени позитивные подвижки в направлении урегулирования некоторых конфликтов. |
| The Mission has observed on the ground an occasional small-scale shift in militia and police deployment in certain areas, apparently in response to local security concerns. | Миссия наблюдала за происходившими время от времени на местах незначительными изменениями в размещении милиции и полиции в некоторых районах, производившимися, судя по всему, с учетом местных соображений безопасности. |
| There are two schemes for the encouragement of the production of ESD tools and materials in Greece. First, there are occasional open calls for the production of such materials. | В Греции для поощрения производства учебных пособий и материалов по ОУР применяются две схемы: во-первых, время от времени правительство открыто призывает наладить выпуск таких материалов. |
| The security team was concerned that the declaration would adversely affect civilian and military staff morale since the mission did not have the occasional recovery break privileges or alternative recreational options. | Группа по вопросам обеспечения безопасности была обеспокоена тем, что такая мера негативно скажется на моральном духе гражданского и военного персонала, поскольку для сотрудников этой миссии не предусмотрено предоставление время от времени кратких отпусков для восстановления сил или же альтернативных вариантов отдыха. |
| The Subcommittee noted that an established process was in place for coordination among the members and that contact with national statistical offices had revealed occasional overlaps in regular data collection which had been dealt with. | Подкомитет отметил, что разработана процедура согласования между членами и что в результате контактов с национальными статистическими ведомствами были вскрыты отдельные накладки в процессе сбора регулярных данных, которые были устранены. |
| Tensions between ethnic groups, competition over resources, resistance to disarmament and occasional acts of indiscipline by armed State agents, such as members of the Sudan People's Liberation Army (SPLA) are the most common causes of the violence in the South. | Наиболее распространенными причинами насилия на юге Судана являются напряженность в отношениях между этническими группами, борьба за ресурсы, нежелание разоружаться и отдельные акты недисциплинированного поведения со стороны вооруженных представителей государства, например военнослужащих Народно-освободительной армии Судана (НОАС). |
| However, they expressed their disappointment at the fact that there were occasional delays, which were not helping the programme. | Однако они выразили свое разочарование по поводу того, что имеют место отдельные задержки, которые не способствуют осуществлению программы. |
| The organization's membership consists of staff members of the Luxembourg Prison, occasional participants from within the inmate population and individuals concerned with inmates' welfare. | В ассоциацию входят ряд сотрудников Люксембургского пенитенциарного центра, отдельные лица, приезжающие выступать в тюрьму, а также лица, заинтересованные в улучшении положения заключенных. |
| While it has been reported that individuals among this group have left Bougainville in the course of the year, occasional violence and clashes occurred throughout 2006, including in the areas of Buin and Siwai. | Хотя, судя по сообщениям, несколько человек из этой группы в течение года покинули Бугенвиль, на протяжении 2006 года отмечались отдельные случаи насилия и столкновения, в том числе в районах Буин и Сиваи. |
| The occasional cocktail at the corner cafe, the classic late-night movies. | Редкий коктейль в кафе на углу, кино глубокой ночью. |
| Today, the occasional spaceship from Morok calls. | Сегодня редкий космический корабль по призыву Морока. |
| Looks that when I lived in old small town Peterborough on the East England I got something kind of claustrophobia... Generally, I'm an occasional guest in my motherland. | Похоже, когда я жил в старинном маленьком городке Питерборо, в Восточной Англии, у меня развилось что-то вроде клаустрофобии... В общем, на родине я редкий гость. |
| The occasional signal gets through. | Да, но иногда редкий сигнал проскакивает. |
| We welcome this suggestion to move from individual, occasional workshops to a more systematic and multiple-year programme. | Мы приветствуем это предложение о переходе от отдельных нерегулярных практикумов к более систематической и многолетней программе. |
| Cooperation in article 2 (6), is not provided for the sole purpose of occasional contacts to prevent, or control, transboundary impact in individual cases, it is to be established on a permanent basis through bilateral or multilateral agreements. | Сотрудничество по статье 2 (6) предусмотрено не с одной лишь целью осуществления нерегулярных контактов по предотвращению или ограничению трансграничного воздействия в отдельных случаях; оно должно быть установлено на постоянной основе посредством двусторонних или многосторонних соглашений. |
| The capacity of FDLR to carry out attacks should not be underestimated, however, particularly given the limited resources, poor military training and lack of discipline of the FARDC units in the area, and the occasional collaboration with FDLR commanders. | Однако нельзя недооценивать возможности ДСОР совершать нападения, особенно с учетом ограниченных ресурсов ВСДРК, слабой военной подготовки и отсутствия дисциплины в рядах ВСДРК в этом районе, а также отдельных случаев сотрудничества в командирами ДСОР. |
| Occasional closure of the road. | Закрытие дороги в отдельных случаях. |
| Make it compulsory to increase the numbers of women on examination boards, but include provision for occasional exceptions. | Добиться, чтобы надлежащее присутствие женщин в составе конкурсных комиссий стало правилом, кроме отдельных случаев, когда иное все же может быть предусмотрено в порядке исключения. |
| The questions about occasional traffic were also frequently marked in the sheet. | Вопросы о нерегулярных перевозках тоже часто помечались в этой сводной таблице. |
| UNOPS total income also includes interest income and contributions from host governments as well as minor amounts from other sundry and occasional sources. | Общие поступления ЮНОПС включают также процентные поступления и взносы от принимающих правительств, а также небольшие суммы, получаемые из других непостоянных и нерегулярных источников. |
| Their main sources are: the UNECE Consolidated Resolution on the Facilitation of International Road Transport of 30 April 2004 and the Interbus Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach and bus. | Основными источниками являются: Сводная резолюция ЕЭК ООН об облегчении международных автомобильных перевозок от 30 апреля 2004 года и Соглашение о международных нерегулярных перевозках пассажиров автобусами. |
| the Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach or bus (Interbus Agreement) negotiated between the European Community and several countries of Central and Eastern Europe. | Соглашении о нерегулярных автобусных пассажирских перевозках (Соглашении ИНТЕРБУС), заключенном между Европейским сообществом и многими странами Центральной и Восточной Европы. |
| This category of occasional international transport operation should be exempt from authorization on the territory of countries other than that in which the carrier is established." | Не следует требовать разрешения в отношении осуществления нерегулярных международных перевозок этой категории на территории стран, не являющихся страной, в которой учрежден перевозчик2. |
| They still wheel me out for the occasional important assignment. | Меня привлекают иногда для эпизодических "важных" заданий. |
| She continued to sing, however, at the Kärntnertortheater as well as in occasional roles at the Burgtheater. | Она продолжала петь, однако, в Кернтнертор-театре, а также в эпизодических ролях в Бургтеатре. |
| WFP's fundraising ensured increased and stable funding from major donors, attracted new donors - including private corporations and individuals - and encouraged occasional donors to become regular contributors. | Усилия ВПП по сбору средств обеспечили возросшее и стабильное финансирование со стороны основных доноров, позволили привлечь новых доноров - включая частные корпорации и частных лиц - и побуждали эпизодических доноров стать регулярными донорами. |
| Monitoring of PCDDs and PCDFs is rather rare (human milk in the Czech Republic); in other countries there are data from occasional or research activities (Croatia, Estonia, Montenegro, Poland, Russian Federation, Slovakia and Slovenia). | Мониторинг ПХДД и ПХДФ ведется достаточно редко (материнское молоко в Чешской Республике); в других странах имеются определенные данные эпизодических или исследовательских мероприятий (Польша, Российская Федерация, Словакия, Словения, Хорватия, Черногория и Эстония). |
| Meetings with UNDP senior management are occasional, even though their relationship requires periodic collaboration, and should not be based on ad hoc meetings. | Встречи со старшим руководством ПРООН носят спорадический характер, несмотря на то, что взаимоотношения СГ/СЮЮ и ПРООН требуют регулярной совместной работы и не должны строиться на эпизодических встречах. |
| As we see it, the time has come when mostly occasional contacts between CIS and the United Nations should be put on a more regular and orderly basis. | З. Как представляется, наступил момент, когда преимущественно эпизодические связи СНГ с ООН следовало бы поставить на более регулярную и упорядоченную основу. |
| On the other hand, localized violence increased between neighbourhood youth gangs and members of rival martial arts groups, largely confined to Dili but with occasional incidents in other districts. | С другой стороны, в основном в Дили увеличилось число локальных случаев применения насилия с участием местных банд из числа молодежи и членов противоборствующих секций боевых искусств, однако эпизодические инциденты происходили и в других районах. |
| UNAMID continued to operate in a United Nations security phase IV, although large-scale conflict decreased during the latter part of the year, with some clashes between the Government of the Sudan and the rebel movements, and occasional incidents involving cross-border military incursions on the Chad-Sudan border. | ЮНАМИД продолжала работать в условиях уровня мер безопасности четвертой степени по классификации Организации Объединенных Наций, хотя во второй половине года острота широкомасштабного конфликта спала и теперь имеют место боестолкновения между войсками правительства Судана и повстанческими группировками и эпизодические инциденты по поводу вторжений вооруженных групп через чадско-суданскую границу. |
| Occasional clashes continued during the reporting period between FARDC and Mayi-Mayi Raia Mutomboki elements on the provincial borders between North and South Kivu. | В течение отчетного периода продолжались эпизодические столкновения между ВСДРК и «майи-майи райя-мутомбоки» на границе между Северным и Южным Киву. |
| There were occasional reports of drifting mines sighted in southern parts of the Persian Gulf. | Поступали эпизодические сообщения об обнаружении дрейфовавших мин на юге Персидского залива. |
| The consultation concluded that there were not many occasional or intermittent young injectors in the region; however, scientific evidence was lacking. | Был сделан вывод о том, что в регионе насчитывается не так много молодых людей, которые эпизодически или периодически употребляют наркотики путем инъекций; тем не менее научные данные по этому вопросу отсутствуют. |
| Brann, who had done occasional lead vocals during Iron Butterfly's original run, served as the band's main lead vocalist this time. | Бранн, который в предыдущих воплощениях Iron Butterfly пел только эпизодически, на сей раз стал основным вокалистом. |
| The various foreigners living in Portugal were not regarded as forming minorities, even if there might be some occasional friction with the population of Portuguese stock. | Различные иностранцы, проживающие в Португалии, не рассматриваются в качестве лиц, относящихся к меньшинствам, даже несмотря на то, что между ними и коренными португальцами могут эпизодически возникать трения. |
| Although most freelance interpreters can perform up to the standard, there have been occasional quality issues. | Хотя большинство внештатных устных переводчиков могут обеспечивать перевод, отвечающий стандартам, эпизодически возникают проблемы качества. |
| There has been the occasional attempt to bargain with us, but no deal of any kind has been struck in return for evidence. | Эпизодически имели место попытки торговаться с нами, но мы не шли ни на какого рода сделки в обмен на доказательства. |
| Producing recurrent and occasional publications, such as newsletters, reports and analytical papers, to complement the electronic information dissemination programme and to ensure universal accessibility. | подготовка периодических и разовых публикаций, таких, как информационные бюллетени, доклады и аналитические работы, в дополнение к программе распространения электронной информации и обеспечения к ней универсального доступа; |
| There are three types of African Union passport that will be issued: Ordinary passport These passports are issued to citizens and are intended for occasional travel, such as vacations and business trips. | Будет выпущено три вида паспорта Африканского союза: Обычный - выдаётся гражданам и предназначен для разовых поездок, например, отпусков и командировок. |
| In carrying out the activities, the Service will strive to promote greater awareness of the aims and programmes of the United Nations, resort to greater use of occasional employees and maximize income to the Organization. | При осуществлении этих мероприятий Служба будет стремиться содействовать повышению информированности о целях и программах Организации Объединенных Наций, чаще привлекать сотрудников для разовых мероприятий и увеличивать объем поступлений для Организации. |
| "To ascertain, on the basis of certified and official documents, the true identity of their usual and occasional clients, of persons on whose behalf such clients are acting when it appears that the latter are not acting on their own behalf"; | «устанавливать с помощью подтверждающих и официальных документов подлинную личность своих постоянных или разовых клиентов или лиц, от имени которых действуют эти клиенты, когда есть основания полагать, что последние действуют не от своего имени»; |
| The number of occasional child-care units (each of which comprises three places) will increase from 135 in 1994-1995 to 235 in 1996-1997. | Число детских комнат по оказанию разовых услуг (каждая комната на три места) увеличится со 135 в 1994-1995 годах до 235 в 1996-1997 годах. |
| I would add another reason: the occasional atrocities committed by foreign forces against Afghan civilians. | К этому я бы мог добавить еще одну причину: злодеяния, которые порой совершаются иностранными силами в отношении мирных жителей Афганистана. |
| Or perhaps you're looking for a summer getaway or occasional vacation home? We also have a variety of listings for Boca Raton estates for rent. | Это место наполнено тем непередаваемым спокойствием, к которому порой стремятся все люди, уставшие от повседневной суеты и забот. |
| There was no country in which two communities coexisted without occasional discriminatory manifestations. | Ни в одной стране две общины не могут сосуществовать без возникающих порой проявлений дискриминации. |
| Despite occasional differences of opinion, it was clear that all delegations agreed on the importance of protecting the environment in times of armed conflict. | Несмотря на расходящиеся порой мнения, ясно, что все делегации согласны с важностью охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов. |
| Solidarity is not just an occasional action in favour of those who are sometimes in need, but rather a fundamental conception of human relations among persons, groups and nations. | Солидарность - это не просто оказание помощи от случая к случаю тем, кто порой в ней нуждается, а основополагающая концепция человеческих отношений между людьми, группами людей и народами. |
| The MIF conducts occasional air and ground patrols in other areas. | В других районах МВС временами осуществляют воздушное и наземное патрулирование. |
| Intermittent heavy rain has been forecast here at Fuji today, along with strong winds and occasional fog rolling in from the mountain. | По прогнозам, сегодня на трассе Фудзи пройдут кратковременные сильные дожди, сопровождаемые порывами ветра и временами туманом, спускающимся с горы. |
| This does not allow a separation of structural cell-level metadata from occasional footnotes, neither in terms of storage nor in terms of presentation. | Это не позволяет отделить структурные метаданные на уровне ячейки от встречающихся временами примечаний ни с точки зрения хранения, ни с точки зрения представления. |
| They are very similar to the Ladakhi and Tibetans culturally, as they had been placed under the rule of the Guge and Ladakh kingdoms at occasional intervals. | Они очень похожи на Ладакхи и тибетцев по культуре, временами они становились подданными тибетских царств Гуге и Ладакх. |
| Listen, my boy, in the old days I used to throw together the occasional supper party for the select student or two. | Послушайте, мой мальчик, в былые деньки я временами устраивал званый ужин для отличившихся учеников. |
| In preparation for this event, the Human Development Report Office commissioned four occasional papers from experts in the field. | В рамках подготовки к этому мероприятию Управление по составлению Доклада о развитии человеческого потенциала поручило специалистам в этой области подготовить четыре непериодических документа. |
| (a) Publishing cutting-edge journals, books, conference proceedings, occasional papers and policy-related analyses. | а) публикация ведущих журналов, книг, материалов конференций, непериодических изданий и результатов аналитических исследований по политическим вопросам. |
| To publish and disseminate articles, occasional papers and at least one edited volume on the research theme to draw attention to the challenge of recognizing the rights of indigenous peoples without impeding infrastructure and sectoral development. | издание и распространение статей, непериодических публикаций и не менее одного отредактированного документа по теме исследования в целях привлечения внимания к проблеме признания прав коренных народов без ущерба для инфраструктуры и секторального развития. |
| UNRISD is issuing a briefing paper series and an occasional paper series. | Научно-исследовательский институт социального развития при Организации Объединенных Наций (ЮНРИСД) выпускает серию информационных документов и серию непериодических документов для специального пользования. |
| The Occasional Papers series was developed to give wider dissemination to the expert inputs from panels and seminars sponsored by the Office for Disarmament Affairs. | Также выпускается серия непериодических публикаций, позволяющая широко распространять мнения экспертов, участвующих в тематических дискуссиях и семинарах, организуемых Управлением по вопросам разоружения. |