For the year 1996 an allotment of US$ 389,800 has been issued under this object of expenditure category. |
На 1996 год по этой статье расходов выделено 389800 долл. США. |
The unutilized balance resulted from the erroneous recording of charges relating to petrol, oil and lubricants under the object class ground transportation. |
Неиспользованный остаток средств по данному разделу образовался в результате ошибки - проведения расходов, связанных с поставкой горюче-смазочных материалов, по статье «Наземный транспорт». |
Variance analysis requires an explanation under each object code for all over-expenditures and under-utilizations of either 5 per cent of the amount or more than $100,000. |
При анализе расхождений необходимо давать разъяснения по каждой статье и по всем случаям перерасхода и недорасхода в размере 5 процентов или более 100000 долл. США. |
Article 1 of the Convention sets forth the object and purpose of the Convention as follows: |
В статье 1 Конвенции изложены ее предмет и цель: |
For the purposes of the exercise of the right to vote and the right to object provided for in Article 35 2 and 4, the regional organization shall enjoy the number of votes equal to those of its members which are also member States of the Organization. |
З. Для осуществления права голосования и права представления возражений, предусмотренных в статье 35, пункты 2 и 4, региональная организация располагает количеством голосов, равным количеству ее членов, которые также являются государствами - членами Организации. |
(a) Section 6(a) includes as an object of the Act "to promote the well-being of children, other individuals, families and communities". |
а) В статье 6 а) к числу целей Закона относится "содействие благосостоянию детей, других лиц, семей и общин". |
Concerning a second question, as to whether confiscation renders an application for the prompt release without object, the Tribunal observed that article 73 of the Convention makes no reference to confiscation of vessels. |
Что касается вопроса о том, не становится ли заявление о незамедлительном освобождении судна беспредметным в результате конфискации этого судна, то Трибунал отметил, что «в статье 73 Конвенции ничего не говорится о конфискации судов. |
Mr. ADEISHVILI (Georgia) acknowledged that article 39 of the Constitution did not explicitly enunciate certain rights (mainly social rights), but they were deemed to be implicit in the object and spirit of the Constitution. |
Г-н АДЕИШВИЛИ (Грузия) отмечает, что в статье 39 Конституции действительно конкретно не предусматриваются некоторые права, главным образом социальные права, но считается, что они косвенно вытекают из духа и цели Конституции. |
The State party submits that the reservation to article 9 cannot be classified as "incompatible with the object and purpose of the present Convention" so as to be prohibited by article 28 (2) of the Convention. |
Государство-участник заявляет, что оговорка к статье 9 не может быть классифицирована как «не совместимая с объектом и целью настоящей Конвенции» и в силу этого запрещаемая по статье 28(2) Конвенции. |
Article 1 of the Constitution provides: "El Salvador recognizes the individual as the source and object of the activity of the State, which is organized for the attainment of justice, legal security and the common good." |
В статье 1 Конституции "Человек и задачи государства" устанавливается, что "Сальвадор признает человеческую личность и в качестве источника и цели деятельности государства, которое строится в интересах достижения справедливости, защиты закона и общего блага". |
The decrease reflects reduced requirements for all object classes, including a reduction of $1,139,300 for general temporary assistance and $848,100 for information technology. |
Сокращение объема испрашиваемых ассигнований обусловлено сокращением потребностей по всем статьям, в том числе по статье «Временный персонал общего назначения» (на 1139300 долл. США) и по статье «Информационные технологии» (на 848100 долл. США). |
The court considered the information set out in the article that "every tenth object in Kyiv over the past four years has been sold through"converting centers" to companies controlled by "the young team" of Chernovetskiy Leonid Mikhailovich, "is unreliable. |
Суд посчитал изложенные в статье сведения о том, что «каждый десятый объект в Киеве за последние четыре года был продан через «конвертцентры» компаниям, подконтрольным «молодой команде» Черновецкого, недостоверными. |
The Committee was subsequently informed that due to miscoding between object codes falling under the object grouping of civilian personnel, UNMOT's staff assessment expenditure had been understated by $181,000. |
В ответ на эту просьбу Комитет был проинформирован о том, что из-за неправильной кодировки статей расходов в разделе, касающемся гражданского персонала, расходы по статье налогообложения персонала МНООНТ были ошибочно указаны в меньшем объеме - с разницей в 181000 долл. США. |
The proposed 2005/06 budget for this object of expenditure amounts to $13,995,700. |
В предлагаемом бюджете на 2005/06 годы сметные ассигнования по данной статье расходов составляют 13995700 долл. США. |
Similar results are shown in the paper "Incremental learning of object detectors using a visual shape alphabet", yet the authors used AdaBoost for boosting. |
Похожие результаты показаны в статье «Инкременальное обучение обнаружения объектов, используя алфавит визуальных образов», впрочем, для бустинга авторы использовали AdaBoost. |
Upon enquiry, the Committee was informed that expenditure under this object for 1998 amounted to $1,575,774 and that projected expenditure for 1999 is estimated at $1,349,135. |
В ответ на соответствующий запрос Комитету было сообщено о том, что расходы по этой статье в 1998 году составили 1575774 долл. США, а объем расходов, прогнозируемых на 1999 год, равен 1349135 млн. долл. США. |
The savings of $4,322,200, representing 9.4 per cent of the appropriation under this object, relates to reductions under salaries, common staff costs and mission subsistence allowance, of which $1,141,600 was generated under the Office of the Prosecutor and $3,180,600 under the Registry. |
Экономия в размере 4322200 долл. США, или 9,4 процента от суммы ассигнований по этой статье, объясняется сокращением потребностей по статьям окладов, общих расходов по персоналу и суточных для членов миссии. |
Within a UNHCR field office, related amounts are budgeted under object of expenditure 921, but this also includes other general common system administrative costs, particularly in situations where there are shared United Nations premises. |
В рамках полевого отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) соответствующие суммы выделяются по статье 921, но сюда входят также прочие общие административные расходы по общей системе, особенно в тех случаях, когда на совместной основе используются помещения Организации Объединенных Наций. |
Budgetary provisions within field support budgets under this object of expenditure include armoured vehicles or transport purchased owing to security reasons, therefore only 15 per cent were counted as security-related. |
Бюджетные ассигнования в рамках бюджетов вспомогательных расходов на местах по данной статье расходов включают ассигнования на закупку бронированных машин или автотранспортных средств по соображениям безопасности, поэтому лишь 15 процентов расходов были проведены как расходы, связанные с обеспечением безопасности. |
The Committee notes that the additional provision of $2,733,200 under contingent-owned equipment represents the entire amount budgeted for under this object of expenditure, as no provision had been included in the previous period. |
Комитет отмечает, что дополнительные ассигнования на сумму 2733200 долл. США по статье расходов, касающейся имущества, принадлежащего контингентам, представляют собой всю предусмотренную по данной статье расходов сумму, поскольку в предыдущий период никаких ассигнований не включалось. |
Costs related to offices' and residential security in the field, including security contracts - 60 per cent of object of expenditure 415 (Miscellaneous maintenance services, including security contracts). |
Шестьдесят процентов расходов на обеспечение безопасности рабочих и жилых помещений на местах, включая контракты на обеспечение безопасности, проводятся по статье расходов 415 (Прочие эксплуатационно-техничес-кие услуги, включая контракты на обеспечение безопасности). |
Article 14 of the Patents Act of 10 June 1997 states that the exclusive right to use an object of industrial property shall vest in the patentholder, provided that he or she does not infringe the rights of other patentholders or the provisions of the present Act. |
Согласно статье 14 Закона Азербайджанской Республики "О патенте" от 10 июня 1997 года, исключительное право на использование объекта промышленной собственности принадлежит патентообладателю при условии ненарушения им прав других патентообладателей и данного закона. |
The context in which paragraph 5 is contained, as well as the object and purpose of the treaty reinforce the view that an 'assessment' includes an evaluation of the appropriateness of the length of the requested extension. |
В свете объекта и цели Конвенции продление по статье 5 следует предоставлять на наикратчайший необходимый срок. Контекст, в котором фигурирует пункт 5, равно как объект и цель договора укрепляют воззрение на тот счет, что "assessment" включает оценку целесообразности продолжительности запрашиваемого продления. |
The Committee is concerned that the broad and imprecise nature of the reservation to article 14 potentially gives rise to infringements of the freedoms of thought, conscience and religion, and raises questions of its compatibility with the object and purpose of the Convention. |
В свете своих прежних рекомендаций Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть свою оговорку к статье 14 на предмет сужения ее содержания с учетом Замечания общего порядка 22 Комитета по правам человека и его рекомендаций, с тем чтобы в дальнейшем снять ее в соответствии с Венской декларацией и Программой действий. |
Limiting the freedom to make objections exclusively to reservations that were incompatible with the object and purpose of the treaty would render the procedure for acceptance of and objections to reservations under article 20 of the Vienna Convention null and void. |
Ограничение способности делать возражения лишь теми оговорками, которые не совместимы с объектом и целью договора, превратило бы механизм принятий и возражений, предусмотренный в статье 20, в ничтожный и не имеющий законной силы. |