The remaining amount under this object of expenditure will be used to cover costs related to the purchase of equipment and software for ICT, including the creation of a data centre in the Langer Eugen building. |
Остальная сумма по данной статье расходов будет использована для покрытия расходов, связанных с приобретением оборудования и программного обеспечения для ИКТ, включая создание центра обработки данных в здании "Лангер Ойген". |
An increase of $2,800 (18.4 per cent) is requested under consultants and experts, bringing the total requirement under this object of expenditure up to $18,000 (before recosting). |
Предусматривается увеличение ассигнований на консультантов и экспертов на 2800 долл. США (18,4 процента), в результате чего общие потребности по данной статье расходов возрастут до 18000 долл. США (до пересчета). |
The proposed amount under this object of expenditure is to provide for communication costs (i.e. postage, fax, long distance calls, pouch) and other miscellaneous expenses. |
Предлагаемая сумма по этой статье расходов предназначена для покрытия расходов на услуги связи (т.е. почтовые услуги, факс, междугородные звонки, почтовые отправления) и другие различные расходы. |
requests the Executive Secretary to include explanations of the estimates and assumptions that were used to calculate the cost increases applied to each object of expenditure; Notes the need to facilitate priority-setting by providing Parties with timely information on the financial consequences of different options. |
просит Исполнительного секретаря включить пояснительные описания оценок и допущений, использовавшихся для расчета прироста расходов применительно к каждой статье расходов; отмечает необходимость оказания содействия в определении приоритетов путем своевременного предоставления Сторонам информации о финансовых последствиях различных вариантов. |
The proposed amount under this object of expenditure is intended to cover the standard salary costs/ for one year of four experts on fixed-term appointments: 2 Customs experts, one Administrative and EDI expert and one Computer Information System expert (locally recruited). |
Предлагаемая сумма по этой статье расходов предназначена для покрытия в течение одного года обычных расходов по зарплате четырех экспертов по срочным контрактам: двух экспертов по таможенным вопросам, одного эксперта по административным вопросам и ЭОД и одного эксперта по компьютерным информационным системам (набор на местной основе). |
The proposed amount under this object of expenditure is intended to cover consultancy costs for a security audit to test the level of security of the Internet applications developed within the secretariat: ITDBonline+ project and online Register of Customs sealing devices and stamps project. |
Предлагаемая сумма по этой статье расходов предназначена для покрытия расходов на консультационные услуги для проверки и аудита информационной безопасности Интернет-приложений, разрабатываемых секретариатом: проекта ITDBonline+ и электронной версии реестра устройств для наложения таможенных пломб и таможенных печатей. |
The Committee recommends that in the future overruns or savings be fully explained in the additional information given to it, with specific information on the circumstances which led to the savings or overruns in a particular object of expenditure. |
Комитет рекомендует в предоставляемой ему дополнительной информации в будущем давать полное разъяснение перерасхода или экономии с конкретным указанием обстоятельств, которые привели к экономии или перерасходу по той или иной конкретной статье расходов. |
This reservation is incompatible with the object and purpose of the Optional Protocol, if not the Covenant itself, as it seeks to limit the State party's obligations under article 26 in a manner inconsistent with the Committee's interpretation of that provision as a free-standing right. |
Такая оговорка не совместима с объектом и целью Факультативного протокола и, возможно, даже самого Пакта, поскольку направлена на ограничение обязательств государства-участника по статье 26, что не противоречит позиции Комитета, который рассматривает эту статью как предусматривающую отдельное четко определенное право. |
His delegation shared the view that the obligation not to defeat the object and purpose of a treaty prior to its entry into force, established by article 18 of the Vienna Convention, was independent of and parallel to the provisional application of the treaty. |
Делегация оратора разделяет мнение, согласно которому обязанность не лишать договор его объекта и цели до его вступления в силу, которая предусмотрена в статье 18 Венской конвенции, не зависит от временного применения договора и действует параллельно с ним. |
Together with the text and the context, article 31 (1) accords the "object and purpose" of a treaty an importance, but not an overriding importance, for its interpretation. |
Наряду с текстом и контекстом в статье 31(1) определенное, но не первостепенное, значение в плане толкования договора придается «объекту и целям» договора. |
The Committee notes with concern, however, that the State party intends to replace it with specific reservations to articles 13 and 16 of the Convention, especially given that those reservations are potentially incompatible with the object and purpose of the Convention. |
Вместе с тем, Комитет с озабоченностью отмечает намерение государства-участника заменить эту общую оговорку отдельными оговорками к статье 13 и статье 16 Конвенции, и что подобные оговорки могут быть несовместимы с объектом и целью Конвенции. |
Certainly, the attempt made in article 19, subparagraph (c), to introduce an element of objectivity into a largely subjective system is not entirely convincing: "The claim that a particular reservation is contrary to object and purpose is easier made than substantiated." |
Разумеется, попытка, предпринятая в статье 19, подпункт (с), привнести элемент объективности в значительно субъективную систему, не является полностью убедительной: «Утверждение о том, что та или иная конкретная оговорка противоречит объекту и цели легче выдвинуть, чем обосновать». |
In that context, she recalled article 28, paragraph 2, of the Convention concerning the impermissibility of reservations incompatible with the object and purpose of the Convention and stressed that a general reservation to article 16 was in fact impermissible. |
В этой связи она напоминает пункт 2 статьи 28 Конвенции, касающийся недопустимости оговорок, несовместимых с целями и задачами Конвенции, и подчеркивает, что общая оговорка к статье 16 в действительности недопустима. |
A proposal was made to amend the title of article 30 to refer to "waiver of right to object" for the sake of conformity with the corresponding provision contained in article 4 of the UNCITRAL Arbitration Model Law and to better reflect the content of article 30. |
Было предложено изменить название статьи 30 следующим образом: "Отказ от права на возражение", с тем чтобы привести его в соответствие с положениями, содержащимися в статье 4 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже, и лучше отразить содержание статьи 30. |
The Committee is also particularly concerned at reservations to article 6, paragraph 5, and article 7 of the Covenant, which it believes to be incompatible with the object and purpose of the Covenant. |
Комитет также особенно обеспокоен оговорками к пункту 5 статьи 6 и к статье 7 Пакта, которые, как он полагает, не совместимы с предметом и целью Пакта. |
The Government of Italy considers that the reservations entered by Chile in respect of article 2 (3) and article 3 of this Convention are not valid, as they are incompatible with the object and purpose of the Convention. |
Правительство Италии рассматривает оговорки, сделанные Чили по пункту З статьи 2 и статье 3 этой Конвенции, недействительными, поскольку они несовместимы с объектом и целями Конвенции. |
The Government of the Kingdom of the Netherlands considers the reservation made by the United States of America regarding article 16 of the Convention to be incompatible with the object and purpose of the Convention, to which the obligation laid down in article 16 is essential. |
Правительство Королевства Нидерландов считает, что оговорка, сделанная Соединенными Штатами Америки в отношении статьи 16 Конвенции, не совместима с объектом и целью Конвенции, для которых существенно важно обязательство, изложенное в статье 16. |
Article 22, adopted on first reading, categorically recognized the existence of the principle of the exhaustion of local remedies as "the logical consequence of the nature of international obligations whose purpose and specific object is the protection of individuals." |
В статье 22, принятой в первом чтении, в абсолютной степени признавалось наличие принципа исчерпания внутренних возможностей «как логическое следствие формы международных обязательств, имеющих конкретной целью и объектом защиту частных лиц». |
The Workshop noted that such information could be provided under article IV of the Registration Convention, which provides that the State of registry may, from time to time, provide the Secretary-General of the United Nations with additional information concerning a space object carried on its registry. |
Практикум отметил, что такая информация может представляться согласно статье IV Конвенции о регистрации, которая предусматривает, что государство регистрации может время от времени передавать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций дополнительную информацию относительно космического объекта, занесенного в его регистр. |
The Government of Greece is of the view that the reservation in respect of article 2, which is a core provision of the Convention, is of a general character and is, therefore, contrary to the object and purpose of the Convention. |
Правительство Греции считает, что оговорка к статье 2, являющейся стержневым положением Конвенции, носит общий характер и в силу этого противоречит целям и задачам Конвенции. |
The re-costing presents the effects of inflation, increases in the United Nations standard salary scales and their application to Bonn, and currency fluctuations against each object of expenditure, as follows: |
При пересчете последствий инфляции, роста окладов по стандартной шкале окладов Организации Объединенных Наций, в том числе в Бонне, а также колебаний валютных курсов отражаются в каждой статье расходов следующим образом: |
Costs related to security and safety equipment - 100 per cent of object of expenditure 694 (Security and safety equipment) |
Сто процентов расходов, связанных с оборудованием по обеспечению охраны и безопасности, проводится по статье расходов 694 (Оборудование, связанное с обеспечением охраны и безопасности). |
Percentage of expenditures by object |
Отношение расходов по соответствующей статье ко всем произведенным расходам |
Historically, this object has been underbudgeted. |
По этой статье традиционно выделяется недостаточный объем бюджетных ассигнований. |
The Committee sought further clarification of an overexpenditure of $1,127,400 in bank charges under this object of expenditure. |
Комитет запросил дополнительные разъяснения в отношении перерасхода на сумму 1127400 долл. США на оплату банковской комиссии по данной статье расходов. |