The Department's efforts emphasize both the severity and the singularity of the crisis affecting the world's most impoverished continent and, at the same time, highlight the efforts and successes of numerous African countries in reinvigorating the development process. |
Деятельность Департамента направлена на то, чтобы подчеркнуть как остроту, так и уникальность кризиса, который переживает самый бедный континент мира, и в то же время осветить усилия и достижения целого ряда африканских стран в деле оживления процесса экономического развития. |
That issues relating to population and development are of crucial importance, as affirmed by numerous international forums and conferences; |
Осознание решающей роли, которую играют в настоящее время вопросы народонаселения и развития, - роли, подтвержденной в ходе целого ряда международных встреч и конференций. |
The Council shall also encourage the regional commissions, under the guidance of their member States, to continue to undertake their own management and functional assessment for adjusting their priorities, mandates, tasks and structures taking into account that numerous other regional institutions have been created. |
Совету следует также поощрять региональные комиссии, действующие под руководством их государств-членов, к продолжению практики осуществления своих собственных управленческих и функциональных оценок в целях корректировки своих приоритетов, мандатов, задач и структуры с учетом создания целого ряда других региональных учреждений. |
This has been clearly evident at numerous related international events and conferences, including the regular and special sessions of the General Assembly of the United Nations; |
Это со всей четкостью прозвучало в ходе целого ряда соответствующих международных мероприятий и конференций, включая очередные и специальные сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций; |
The Pakistan delegation would strongly recommend that the Security Council establish a new task force of experts to study the exploitation of natural resources in the context of the numerous conflict situations on its agenda, especially the complex crises in Africa. |
Пакистанская делегация настоятельно рекомендует, чтобы Совет Безопасности учредил новую целевую группу экспертов для изучения вопроса об эксплуатации природных ресурсов в контексте целого ряда конфликтных ситуаций, стоящих в его повестке дня, особенно в контексте сложных кризисов в Африке. |
The promotion of equality can be taken into account when selecting executives, when planning the careers of the personnel and their development and in numerous projects relating to the work community and work conditions. |
Вопросы содействия обеспечению равенства можно принимать во внимание при отборе ведущих кадров, при планировании профессионального роста сотрудников и повышении их по должности и в рамках осуществления целого ряда проектов, касающихся трудовых коллективов и условий труда. |
An indigenous peoples' right to participate in domestic and international climate change policy and law formation arises out of numerous articles of the Declaration including, inter alia, articles 3-5, 18-20, 23, and 30-34. |
Право коренных народов на участие в формировании и реализации международной и внутренней политико-правовой базы по изменению климата вытекает из целого ряда статей Декларации, включая, в частности, статьи 3 - 5, 18 - 20, 23 и 30 - 34. |
The European Court of Human Rights used it as a key reference complementing the European Convention on Human Rights, and it had made an impact on numerous international legal instruments. |
Европейский суд по правам человека использует ее в качестве ключевого справочного документа, дополняющего Европейскую конвенцию о правах человека; кроме того, она оказала влияние на содержание целого ряда международно-правовых документов. |
Mr. Ozawa (Japan), referring to the meeting proposed for 21 September, said that the presence of numerous ministers in New York at that time was not, in and of itself, reason to hold a ministerial meeting. |
Г-н Озава (Япония), говоря о заседании, запланированном на 21 сентября, отмечает, что присутствие целого ряда министров в Нью-Йорке в указанные сроки само по себе не является фактором, способствующим проведению заседания на уровне министров. |
In addition to its numerous tasks in matters of education and sensitization, the Centre also serves as one of the main human rights forum where: |
Помимо выполнения целого ряда задач в области просвещения и информирования Центр также является одним из основных форумов по правам человека, в рамках которого: |
Putting into consideration the numerous internal and external challenges and complexities surrounding the adoption of the Millennium Development Goal planning framework in the Sudan, the following conclusions can be drawn in regard to achievements and failures: |
ЗЗ. С учетом целого ряда внутренних и внешних проблем, препятствующих принятию в Судане плана по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, успехи и неудачи в их достижении можно подытожить следующим образом: |
However, numerous social development projects have been discontinued and it has become apparent that it is impossible for us to make steady progress towards social development without an international environment conducive to our economic growth and overall development. |
Однако осуществление целого ряда проектов социального развития было прекращено, и стало очевидным, что мы не сможем добиться устойчивого прогресса в направлении социального развития без международных условий, способствующих нашему экономическому росту и общему развитию. |
The campaign was effective in building awareness of the Convention and placing the subject of ratification and the importance of assistance for its implementation on the priority list of numerous high-ranking officials. |
Кампания позволила повысить информированность о Конвенции, а также поставить вопрос о ратификации и важности содействия осуществлению Конвенции в ряд приоритетных задач целого ряда высокопоставленных должностных лиц; |
Noting with appreciation that the Government of Equatorial Guinea took steps to ensure the social and economic rights of its citizens through the ratification of numerous conventions of the International Labour Organization in the past year, |
с удовлетворением отмечая, что правительство Экваториальной Гвинеи приняло меры по обеспечению социальных и экономических прав своих граждан путем ратификации в прошлом году целого ряда конвенций Международной организации труда, |
The realization of the right to health may be pursued through numerous, complementary approaches, such as the formulation of health policies, or the implementation of health programmes developed by the World Health Organization, or the adoption of specific legal instruments. |
Осуществление права на здоровье может обеспечиваться с помощью целого ряда взаимодополняющих подходов, таких, как определение политики в области здравоохранения, реализация программ по охране здоровья, разработанных Всемирной организацией здравоохранения, или принятие конкретных правовых договоров. |
The strengthened legal and regulatory framework will include both new instruments and recommendations on transport issues as well as the updating and improvement of the 57 existing agreements and numerous regulations and recommendations. |
Меры по укреплению нормативно-правовой базы будут включать как разработку новых документов и рекомендаций, касающихся транспорта, так и обновление и доработку 57 действующих соглашений и целого ряда правил и рекомендаций. |
Thus, Algeria's commitment in the field of disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction has been constant and is reflected in the ratification of numerous international instruments, in particular the following: |
Таким образом, приверженность Алжира в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения носит неизменный характер и получила свое подтверждение в ратификации целого ряда международных документов, в частности следующих: |
Co-author of numerous JIU reports inter alia on accountability and oversight, results-based budgeting, peacekeeping operations, outsourcing, use of consultants, travel arrangements coordination |
Соавтор целого ряда докладов ОИГ, в частности по вопросам подотчетности и надзора, составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, операций по поддержанию мира, передачи деятельности на внешний подряд, использования услуг консультантов, организации поездок и координации. |
To implement the Declaration at the global level, the United Nations last year conducted numerous activities, including the organization of a series of special sessions in the economic, social and security fields. |
В прошлом году в рамках осуществления Декларации на глобальном уровне Организацией Объединенных Наций были проведены многочисленные мероприятия, включая организацию целого ряда специальных сессий по экономическим, социальным вопросам и вопросам безопасности. |
Over the past year, the United Nations Children's Fund (UNICEF) has taken action on many of the numerous recommendations the Permanent Forum on Indigenous Issues made to the organization. |
В истекшем году Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) принимал меры по осуществлению целого ряда из многочисленных рекомендаций Постоянного форума по вопросам коренных народов организациям системы Организации Объединенных Наций. |
Acknowledging the numerous and diverse sustainable consumption and production initiatives under way at the national, regional and international levels, many of which have received financial and technical support from the United Nations Environment Programme and the Marrakech Process, |
признавая продолжающееся осуществление целого ряда разнообразных инициатив по устойчивому потреблению и производству на национальном, региональном и международном уровнях, многие из которых пользуются финансовой и технической поддержкой Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Марракешского процесса, |
SSND organized side-events, participated in multi-stake holder dialogues, made interventions at various UN meetings, and sponsored numerous events around the world in support of the goals and objectives of the UN. |
СШНД организовывала параллельные мероприятия, участвовала в многостороннем диалоге заинтересованных сторон, делала доклады на многих совещаниях Организации Объединенных Наций и выступала спонсором целого ряда мероприятий повсюду в мире в поддержку целей и задач Организации Объединенных Наций. |
The Transitional Stability and Development Programme designed to put an end to unemployment contains numerous policies and programmes of action which focus on the following priorities with a view to the development of human resources and the creation of employment opportunities for youth: |
В Программе обеспечения стабильности и развития в переходный период, разработанной с целью решить проблему безработицы, предусмотрено принятие целого ряда мер политического характера и программ конкретных действий, направленных на решение следующих первоочередных задач, касающихся развития людских ресурсов и расширения возможностей занятости для молодежи: |
Numerous consultations identified user fees for health and education as an obstacle restricting access, especially for people living below the poverty line. |
В ходе целого ряда консультаций отмечалось, что плата за услуги здравоохранения и образования ограничивает к ним доступ, особенно в случае лиц, живущих за чертой бедности. |
Numerous villages have also reportedly been relocated in eastern Kayah State, in northern Mon State and in Tenasserim Division. |
Сообщают также о переселении жителей целого ряда деревень в восточных районах национальной области Кая, северных районах Монской национальной области и в области Тенассерим. |