| That finding contradicts the numerous paragraphs of the report referring to cross-border arms smuggling in the direction of Syrian territory. | Эти утверждения идут вразрез с положениями целого ряда пунктов доклада, где говорится о трансграничной контрабанде оружия в направлении сирийской территории. |
| UNHCR was robustly engaged in numerous large-scale, complex emergencies involving both refugees and internally displaced persons (IDPs). | УВКБ принимал активное участие в урегулировании целого ряда масштабных и сложных чрезвычайных ситуаций, которые затрагивали как беженцев, так и внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
| Rwandan law contained elements of numerous legal systems. | Законодательство Руанды содержит элементы целого ряда правовых систем. |
| Tunisia commended the amendments to the Constitution and the enactment of numerous laws aimed at promoting human rights. | Тунис выразил удовлетворение поправками к Конституции и введением в действие целого ряда законов, направленных на поощрение прав человека. |
| Cuba commended Cyprus for its numerous legislative amendments and its ratification of international human rights instruments. | Куба дала положительную оценку внесению Кипром целого ряда законодательных поправок и ратификации им международных документов в области прав человека. |
| The question of ascertaining whether these cultures can cause an infection depends on numerous additional factors. | Кроме того, ответ на вопрос о том, могут ли рассматриваемые культуры вызвать инфекцию, зависит от целого ряда дополнительных факторов. |
| Ambassador Kateka has written numerous articles for various legal publications and has given lectures on international law. | Посол Катека является автором целого ряда статей для различных юридических изданий и выступал с лекциями по международному праву. |
| In addition, we have received valuable support and considerable financial assistance from numerous States, institutions, organizations and individuals. | Кроме того, мы получили ценную поддержку и значительную финансовую помощь от целого ряда государств, институтов, организаций и отдельных лиц. |
| Mr. Thomson (United Kingdom): There are numerous deaths to mourn today. | Г-н Томсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Сегодня мы скорбим по поводу кончины целого ряда людей. |
| The meaning of phrases often depended upon a context that could extend through numerous paragraphs and even across several documents. | Значение отдельных фраз зачастую зависит от контекста, который может вытекать из целого ряда пунктов и даже нескольких документов. |
| The Doha Declaration reaffirmed the resolve of numerous United Nations Member States to adhere to universally relevant democratic values, principles and standards. | В Дохинской декларации была подтверждена решимость целого ряда государств - членов Организации Объединенных Наций придерживаться имеющих универсальный характер демократических ценностей, принципов и стандартов. |
| In the course of its work, the Committee received evidence, reports and submissions from numerous sources. | В ходе работы комитет получил показания, сообщения и материалы из целого ряда источников. |
| Author of numerous publications on the themes of library and information services, documentation centres and refugees in the Sudan. | Автор целого ряда публикаций по вопросам библиотечного и информационного обслуживания, работы центров документации и вопросам беженцев в Судане. |
| Kavula had written numerous critical articles about acts of corruption, for which he had been threatened. | Кавула является автором целого ряда критических статей, посвященных коррупции, в связи с которыми он неоднократно получал угрозы. |
| Accordingly, numerous criminal acts have been identified with a view to protecting the freedoms and rights of man and citizen. | Так, в интересах защиты прав и свобод человека и гражданина были даны определения целого ряда уголовно-наказуемых деяний. |
| The United Nations has previously taken practical measures to address numerous international problems. | Организации Объединенных Наций уже приходилось принимать практические меры в целях урегулирования целого ряда международных проблем. |
| The Congress included representatives of 122 countries, as well as numerous NGOs. | В работе Конгресса приняли участие представители 122 стран и целого ряда НПО. |
| Azerbaijan strongly promoted regional cooperation and was participating in numerous regional, transregional and multinational projects and initiatives. | Азербайджан решительно выступает за расширение регионального сотрудничества и участвует в реализации целого ряда региональных, межрегиональных и многонациональных проектов и инициатив. |
| The possibility of organizing the numerous forest sites in Syria for environmental tourism was discussed and areas identified. | Обсуждалась возможность организации целого ряда туристических маршрутов в лесных районах Сирии для целей экотуризма, и такие районы были определены. |
| This constitutional norm (art. 65) is implemented by numerous laws, regulating various fields of social life. | Эта конституционная норма (статья 65) осуществляется путем применения целого ряда законов, регулирующих различные области социальной жизни. |
| The Registry Legal Advisory Section also assisted in the conclusion of numerous specialized commercial contracts. | Кроме того, Консультативно-правовая секция Секретариата оказала содействие в заключении целого ряда специализированных коммерческих контрактов. |
| The Ministry of Interior claims compensation for numerous expenses allegedly incurred as a result of providing relief to the evacuees. | Министерство внутренних дел истребует компенсацию целого ряда расходов, понесенных, по его утверждению, в результате оказания чрезвычайной помощи эвакуированным. |
| They have led to a transformation of numerous regions, mostly African, into veritable arms bazaars and sources of new conflicts. | Они привели к превращению целого ряда регионов, в основном в Африке, в настоящие оружейные базары и источники новых конфликтов. |
| Today we also commemorate the liberation of the camps, which was made possible by the bravery and heroism of the armies of numerous countries. | Сегодня мы также празднуем освобождение лагерей, что стало возможным благодаря героизму и мужеству армий целого ряда стран. |
| The campaign also involved a major information drive in the form of numerous meetings and lectures in a variety of bodies. | Эта кампания заключалась также в осуществлении важной информационной деятельности в рамках целого ряда совещаний и конференций различных органов. |