Английский - русский
Перевод слова Numerous
Вариант перевода Целого ряда

Примеры в контексте "Numerous - Целого ряда"

Примеры: Numerous - Целого ряда
22 United States: Agreements have been concluded with Colombia, the United Kingdom, the Russian Federation, Canada and numerous governments of the South Pacific. 22 Соединенные Штаты: они заключили соглашения с Канадой, Колумбией, Российской Федерацией, Соединенным Королевством и правительствами целого ряда государств Южно-Тихоокеанского региона.
It further appreciates the attendance of a delegation composed of numerous experts in various fields relevant to the Covenant and acknowledges their efforts to answer the Committee's oral questions. Комитет также высоко оценивает участие в заседании делегации в составе целого ряда экспертов в различных областях, относящихся к Пакту, и отмечает их готовность ответить на устные вопросы членов Комитета.
Thanks to this, along with the efforts of the international community, represented by numerous Governments, non-governmental organizations and individuals, the focus on apartheid became a crescendo of condemnation, spotlighted by the conscience of the world. Благодаря этому, а также усилиям международного сообщества в лице целого ряда правительств, неправительственных организаций и отдельных личностей, удалось сосредоточить внимание на апартеиде как на объекте осуждения, занимавшем особое место в сознании человечества.
It was known that Armenia was facing a difficult situation at its borders, and in economic terms; in the circumstances, it should be commended for the numerous measures it had taken to ensure the protection of human rights. Общеизвестно, что в Армении сложилась сложная ситуация в приграничных районах и много проблем в экономике; с учетом этих обстоятельств можно лишь приветствовать принятие этой страной целого ряда мер, направленных на обеспечение защиты прав человека.
It is also particularly regrettable that the adverse relationship between the two countries, which has persisted for over three decades, has been further aggravated by the imposition of numerous measures, including a devastating embargo on trade. Особенно печально еще и то, что негативный характер взаимоотношений между двумя странами, сохраняющийся на протяжении более трех десятилетий, был усугублен введением целого ряда мер, в том числе губительной для экономики торговой блокады.
Requests for the extradition of offenders are generally referred to the Ministry of Justice for consideration and are considered on the basis of the numerous bilateral agreements concluded in this field. Просьбы о выдаче преступников, как правило, направляются в министерство юстиции для рассмотрения и рассматриваются с учетом целого ряда двусторонних соглашений, заключенных в этой области.
The Committee welcomes the adoption of new cell standards in prisons, which have led to the reduction of overcrowding in cells by 50 per cent, and the elaboration and provision of numerous educational activities for prisoners. Комитет приветствует принятие новых пенитенциарных стандартов применительно к тюремным камерам, в результате чего удалось наполовину снизить переполненность камер, а также разработку и введение в действие целого ряда образовательных программ для заключенных.
The force of the bombs, which exploded approximately 100 yards apart, caused the roofs of numerous port office buildings to collapse and threw many of the victims a long distance from the blast. Мощность этих устройств, которые разорвались на расстоянии примерно 100 ярдов друг от друга, была такой, что у целого ряда административных корпусов порта рухнули крыши, а многих пострадавших отбросило далеко от места взрыва.
In addition, the Commission has adopted important resolutions containing provisions that bear closely upon the right to health. Far-reaching commitments relating to the right to health have been made in the outcome documents of numerous United Nations world conferences. В итоговых документах целого ряда всемирных конференций Организации Объединенных Наций были утверждены далеко идущие обязательства в отношении осуществления права на здоровье.
Specialized UN Agencies, sector-specific international donors and the private sector have also played a significant role in addressing numerous aspects of the provision of maternal and child health care. Важную роль в решении целого ряда проблем в области медицинского обслуживания матерей и детей играют также специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, международные доноры, работающие в отдельных секторах, и частный сектор.
Specialized UN Agencies, sector-specific international donors and the private sector have also played a significant role in addressing numerous aspects of the provision of maternal and child health care. Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, международные доноры, работающие в отдельных секторах, и частный сектор также сыграли важную роль в решении целого ряда проблем в области медицинского обслуживания матерей и детей.
Although numerous global and regional agreements have been adopted to combat illegal and criminal practices, research shows that several regions, in particular Africa, still face a major challenge in protecting natural resources and endangered species. Несмотря на заключение целого ряда международных и региональных соглашений в целях борьбы с незаконной и преступной практикой, в ряде районов, особенно в Африке, согласно исследованиям, по-прежнему имеют место серьезные трудности в области охраны природных ресурсов и биологических видов, находящихся под угрозой исчезновения.
On the other hand, the demand on TIR Carnets depends on numerous factors, including the level of economic activity and foreign trade, various geopolitical developments (e.g. creation of new Customs unions without internal borders where no Customs transit might be required), etc. С другой стороны, спрос на книжки МДП зависит от целого ряда факторов, включая уровень экономической активности и объем международной торговли, изменение геополитической ситуации (в частности, образование новых таможенных союзов без внутренних границ, не требующих таможенного транзита) и т.д.
Mr. Yumkella (Director-General) thanked the Member States for their positive spirit of cooperation and expressed appreciation for the opportunity that the session had provided for numerous bilateral meetings with a number of delegates, including visiting ministers from Nigeria, Saudi Arabia and the Sudan. Г-н Юмкелла (Генеральный директор) благодарит государства-члены за проявленный позитивный дух сотрудничества и выражает признательность за возможность проведения в ходе сессии целого ряда двусторонних встреч с рядом делегатов, в том числе с приехавшими на сессию министрами из Нигерии, Саудовской Аравии и Судана.
Since March 2009, the Special Rapporteur has had fruitful discussions with numerous State representatives, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the Global Fund to Fight AIDS, tuberculosis and Malaria, civil society organizations and other Special Procedures mandate holders. З. С марта 2009 года Специальный докладчик провел плодотворные обсуждения с представителями целого ряда государств, с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, организациями гражданского общества и другими мандатариями специальных процедур.
The total level of income and expenditure and the rate of growth of the budget were likely to rise if the Secretary-General made additional requests after considering issues on which numerous reports were still awaited. Если после завершения рассмотрения тех пунктов повестки дня, по которым еще ожидается представление целого ряда докладов, Генеральный секретарь сочтет необходимым обратиться с запросами о выделении дополнительных средств, общий объем бюджетных поступлений и расходов и объем ресурсов предлагаемого бюджета, вероятно, возрастут.
Particular efforts were also made to increase the cooperation of relevant countries, resulting in numerous arrests and a number of fugitive surrenders. Особые усилия также предпринимались для активизации сотрудничества со стороны соответствующих стран, что привело к многочисленным арестам и сдаче целого ряда лиц, скрывавшихся от правосудия.
To reinforce the capacity of the regional economic communities, the NEPAD secretariat has contributed to the recruitment of numerous senior environmental experts. В целях укрепления потенциала региональных экономических сообществ секретариат НЕПАД способствовал привлечению целого ряда старших экспертов по вопросам окружающей среды.
The pace of these reforms increased with the promulgation of numerous laws consistent with the international instruments to which the Kingdom has acceded. После принятия целого ряда законов, согласующихся с международными договорами, к которым присоединилось Королевство, темп этих реформ ускорился.
We recall that at the time suddenly the news of an attack on the Twin Towers was broadcast using numerous footages of the incident. Мы помним, что в тот момент новость о нападении на башни-близнецы вдруг стали транслироваться с использованием целого ряда видеоматериалов этого инцидента.
There is no adequate justification for the continued exclusion of Taiwan from participation in the numerous global exchanges in the several international bodies, including the United Nations. Нет адекватных оправданий для упорного отказа Тайваню участвовать в многочисленных глобальных дискуссиях в рамках целого ряда международных органов, в том числе Организации Объединенных Наций.
This matter actually has been on our agenda since 1990 and we have engaged in numerous discussions from a variety of perspectives. Эта проблема стоит у нас на повестке дня начиная с 1990 года, и мы проводили по этому поводу многочисленные дискуссии с точки зрения целого ряда различных подходов.
Co-author of numerous JIU reports, inter alia: а) Соавтор целого ряда докладов ОИГ, в том числе:
One major substantive issue stands out from the numerous decisions taken on a broad range of procedural issues during the present reporting period. Из многочисленных решений, принятых в отношении целого ряда процессуальных вопросов в течение нынешнего отчетного периода, можно выделить один серьезный материально-правовой вопрос.
It is well known that young women are being exploited in numerous ways on the basis of an array of fatwas from religious authorities, resulting in violations of children's rights in refugee camps. Хорошо известно, что для эксплуатации молодых женщин используются многочисленные способы с помощью целого ряда фетв, издаваемых религиозными властями, что ведет к нарушению прав детей в лагерях беженцев.