Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Указав

Примеры в контексте "Noting - Указав"

Примеры: Noting - Указав
Noting its past engagement with the establishment of the Foreign Service and with the monitoring of elections in Timor-Leste, Estonia stated that it would continue to follow developments in the country. Указав, что в прошлом Эстония принимала участие в создании дипломатической службы и в организации наблюдения за выборами в Тиморе-Лешти, представитель Эстонии заявил, что она будет и впредь следить за событиями в этой стране.
Noting General Assembly resolution 54/136 in which the Assembly calls upon the Fund to strengthen its work, the Committee encouraged UNIFEM to contribute actively to the follow-up implementation of Security Council resolution 1325. Указав на резолюцию 54/136 Генеральной Ассамблеи, в которой она просит Фонд укреплять свою работу, Комитет рекомендовал ЮНИФЕМ вносить активный вклад в осуществление резолюции 1325 Совета Безопасности.
Noting that the state of emergency had been lifted in certain districts, he expressed the hope that the State party would find it possible to do so in the remaining districts. Указав на отмену чрезвычайного положения в некоторых районах, он выражает надежду, что государство-участник сочтет возможным сделать то же самое и в остальных районах.
Noting the importance of reaching international agreement on common principles and joint action to achieve environmental democracy, he stressed the need for a global approach to safeguard environmental rights and prevent environmental problems for the sake of present and future generations. Указав на важность достижения международного согласия по общим принципам и совместным действиям для обеспечения экологической демократии, он подчеркнул необходимость применения глобального подхода с целью гарантии экологических прав и предотвращения экологических проблем в интересах нынешнего и будущего поколений.
Noting the significant economic contribution of small and medium-sized enterprises (SMEs) to the development of member States, he expected the work of the group of experts to be of great practical assistance in the production of simple, yet high-quality financial reports for SMEs. Указав на значительный экономический вклад малых и средних предприятий (МСП) в развитие государств-членов, он выразил надежду на то, что работа группы экспертов послужит большим практическим подспорьем в деле подготовки простых, но высококачественных финансовых отчетов МСП.
Noting that a bill addressing violence against women is being drafted with support from the United Nations, she was further informed that cases of violence against women were investigated, with action taken against the perpetrators. Указав, что законопроект о насилии в отношении женщин разрабатывается при содействии Организации Объединенных Наций, ей сообщили, что дела о насилии в отношении женщин расследуются и виновные привлекаются к суду.
Noting reports of discrimination against women and girls, it recommended that Senegal take immediate measures to deal with the problem of discrimination, to facilitate women's access to education and health and to fully ensure the protection of women. Указав на сообщения о дискриминации в отношении женщин и девочек, она рекомендовала Сенегалу принять незамедлительные меры по решению проблемы дискриминации, облегчить доступ женщин к образованию и здравоохранению и обеспечить всестороннюю защиту женщин.
Noting the consequences of armed conflict for women, which included internal displacement and refugee flight, the speakers stressed the crucial role of women in the maintenance and promotion of peace and security and the preservation of social order in times of armed conflict. Указав на последствия вооруженного конфликта для женщин, которые включают в себя перемещение внутри страны и спасение бегством, выступающие подчеркнули решающую роль женщин в деле поддержания и поощрения мира и безопасности и сохранения социального порядка в период вооруженного конфликта.
The Chairpersoman of the Committee drew attention to its annual review of Parties' compliance with reporting obligations, noting non-compliance by several Parties with respect to reporting emissions. Председатель Комитета привлек внимание к своему ежегодному аналитическому докладу о соблюдении Сторонами лежащих на них обязательств по представлению отчетности, указав при этом, что ряд Сторон не соблюдает эти обязательства.
One representative expressed concern about the prospects for a prior informed consent procedure beyond 2010, noting that resources might be too scarce to fund it at a time when available resources would be needed to cope with the increasing trade in HCFCs. Одна из представителей высказала обеспокоенность по поводу перспектив процедуры предварительного обоснованного согласия после 2010 года, указав на возможный дефицит ресурсов в период, когда имеющиеся ресурсы потребуются для решения проблемы роста торговли ГХФУ.
The source reported that Jaffna District Judge Illancheliyan reprimanded an army commander and a major general for interfering in the Chemmani Court proceedings, noting that the arrest of this person was an attempt to disrupt the investigations. Источник сообщил, что районный судья Джаффны Илланшелиан сделал замечание армейскому командиру в чине генерал-майора за вмешательство в разбирательство в суде Шеммани, указав на то, что арест этого лица был попыткой помешать расследованию.
The secretariat provided information on the distribution of documents, noting the difficulties currently experienced by the Conference Services Division and the subsequent Секретариат представил информацию о положении с распространением документов, указав на трудности, с которыми сталкивается в настоящее время Отдел конференционного обслуживания, и соответственно на то, что документы, предназначенные для нынешней сессии, распространяются с запозданием.
The Chair said that it would be appropriate to consider the variety of viewpoints expressed under the relevant agenda items, noting that the inclusion of an item on the agenda did not prejudice the outcome of the discussions thereon. Председатель подчеркнул целесообразность рассмотрения различных высказанных точек зрения в рамках соответствующих пунктов повестки дня, указав, что включение какого-либо пункта в повестку дня не предрешает итогов ее обсуждения.
The Court also distinguished the Committee's Views of violation in Ballantyne et al. v. Canada, noting that in that case a requirement for exclusive use of French had been at issue. Суд также отметил Мнения Комитета о наличии нарушения в деле Баллантайн и др. против Канады, указав, что в упомянутом деле предметом спора являлось использование исключительно французского языка.
In his book Science, Faith and Society (1946), Polanyi set out his opposition to a positivist account of science, noting that it ignores the role personal commitments play in the practice of science. В книге «Наука, вера и общество» (1946) Полани изложил свои возражения против позитивистского понимания науки, указав на недооценку позитивизмом той роли, которую в научной практике играют ошибочные личные взгляды.
They observed that steps had been taken to expand business in order to improve the resource situation of UNOPS; noting, however, that their efforts were being constrained by the unfavourable current trends in international business and development assistance. Они отметили шаги по расширению масштабов деятельности ЮНОПС, предпринимаемые в целях улучшения финансового положения Управления, указав, однако, что этому мешает неблагоприятная ситуация в мире в сфере деловой активности, а также в сфере оказания помощи в целях развития.
In 2006, the Special Rapporteur on violence against women cited with concern numerous reports of women on death row, noting there were 397 women in Evin Prison, 200 of whom were sentenced for "moral crimes". В 2006 году Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин с обеспокоенностью отметила многочисленные сообщения о женщинах, ожидающих приведения в исполнение смертной казни, указав, что в тюрьме Эвин находится 397 женщин, 200 из которых были приговорены за "преступления против нравственности".
After noting that each of the articles had been adopted separately, on the understanding that the document had been read in its entirety, he said that a vote would be taken on the draft convention as a whole and that a recorded vote had been requested. Указав, что каждая статья утверждалась отдельно при том понимании, что документ принимался в целом, оратор выносит на голосование проект конвенции в целом, отметив просьбу о проведении заносимого в отчет о заседании голосования.
Noting steps taken by Sri Lanka to combat torture, torture is still widely practiced and, referring to 25 recommendations made by the Special Rapporteur on the question of torture, enquired what steps will be taken to implement them. Отметив шаги, предпринятые Шри-Ланкой для борьбы против пыток, она констатировала, что практика пыток по-прежнему широко распространена, и, указав на 25 рекомендаций, сформулированных Специальным докладчиком по вопросу о пытках, просила сообщить, какие шаги будут предприняты для их выполнения.
The paragraph in the draft decision "Noting with satisfaction that the workplan adopted at the third meeting of the Parties was largely completed" should be strengthened and, if possible, the degree of completion quantified. с) в проекте решения следует усилить такой пункт, как "с удовлетворением отмечая, что план работы, утвержденный на третьем совещании Сторон, в основном выполнен", указав, если это возможно, степень его выполнения.
Noting that the Russian Federation provided in its essential-use exemption nomination a final phase-out plan and nominated 2016 as the final date for CFC-113 use in this application, отмечая, что Российская Федерация в своей заявке на предоставление исключения в отношении основных видов применения представила окончательный план поэтапного вывода из обращения, указав 2016 год в качестве конечного срока использования ХФУ-113 в рамках данного вида применения,