Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Указав

Примеры в контексте "Noting - Указав"

Примеры: Noting - Указав
Referring to concerns among members of the international community about potential rifts within the State party as a result of the profound changes under way, and noting the presence of separatist movements there, he asked how solid national political unity was. Указав на опасения членов международного сообщества в отношении потенциального раскола внутри государства-участника в результате происходящих в нем глубоких изменений и отметив существующие там сепаратистские движения, он задаёт вопрос о прочности национального политического единства.
Mr. Diaconu proposed noting in a new paragraph the attendance of a representative of the Council of Europe at certain meetings of the Committee and specifying which meetings she had attended. Г-н Дьякону предлагает указать в новом пункте, что в работе некоторых заседаний Комитета (указав, каких именно) принимала участие представитель Совета Европы.
The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, noting the statements by the EU and Benin, said that the Group was ready to engage in constructive consultations so that the concerns raised by the LDCs would find an appropriate solution. Представитель Бразилии, выступая от имени Группы 77 и Китая, отметил заявления ЕС и Бенина, указав, что Группа готова к участию в конструктивных консультациях с целью изыскания надлежащего решения вопросов, поставленных НРС.
Several delegations, including that of the United States, supported this proposal whilst noting their concern about mercury as a global pollutant, and noting that the Protocol on Heavy Metals, for mercury, lead and cadmium, would soon enter into force. Несколько делегаций, включая делегацию Соединенных Штатов, поддержали это предложение, отметив свою озабоченность в отношении ртути как глобального загрязнителя и указав, что Протокол по тяжелым металлам в отношении ртути, свинца и кадмия вступит в силу в ближайшее время.
Transfer 400 WMR to the R134564183206, or 15 WMZ to Z301325675850, with noting the Memento application and the e-mail that we can use for sending you a Registration key. Чтобы осуществить платеж, переведите 400 WMR на кошелек R134564183206, указав комментарием программу Memento и Ваш e-mail на который будет выслан регистрационный ключ. Также оплату можно произвести в долларах, для этого переведите 15 WMZ на кошелек Z301325675850.
They were pleased with the Fund's return to the $300 million level of core resources for the first time since 1996, noting that the increased funding reflected donors' confidence in UNFPA. Они с удовлетворением отметили, что по показателю объема основных ресурсов Фонд впервые после 1996 года вновь вышел на уровень 300 млн. долларов США, указав на то, что такое увеличение объема взносов свидетельствует о повышении доверия доноров к ЮНФПА.
The Advisory Committee has made similar comments with regard to support of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), noting the proliferation of structures, pointing out the need to review activities in this regard and exploring opportunities for consolidation and streamlining. Консультативный комитет высказал аналогичные замечания в отношении поддержки Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), указав на увеличение числа структур поддержки и подчеркнув необходимость держать в поле зрения всю связанную с этим деятельность и изучать возможности для консолидации и рационализации.
Botswana noted the need for the Ad Hoc Committee to be free of fear in order to consider the topic of xenophobia, noting that Botswana and South Africa had had xenophobic experiences domestically in recent years. Делегат из Ботсваны отметил необходимость для Специального комитета освободиться от опасений при рассмотрении темы ксенофобии, указав, что Ботсвана и Южная Африка в последние годы имели внутренний опыт проявлений ксенофобии.
It acknowledged Kyrgyzstan's commitment to fulfilling its human rights obligations, noting the adoption of the National Human Rights Programme for 2002-2010 and the Agenda for National Renewal in 2009. Она отметила приверженность Кыргызстана выполнению своих обязательств по правам человека, указав на принятие Национальной программы в области прав человека на 2002-2010 годы и "Курса на обновление страны" в 2009 году.
The Russian Federation, while noting the serious challenges faced, noted with satisfaction the progress achieved in providing political stability and national unity, strengthening democratic institutions, including the national human rights institutions, and developing education and health. Указав на серьезные проблемы, с которыми сталкивается страна, Российская Федерация с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый в деле обеспечения политической стабильности и национального единства, укрепления демократических институтов, включая правозащитные учреждения, и развития системы образования и здравоохранения.
Observers also noted that a wide gap continued to exist between the promises of the Declaration and its application on the ground, noting specifically the lack of access to justice and the failure to ensure protection of indigenous peoples' rights to their lands, territories and resources. Наблюдатели также отметили сохранение значительного разрыва между обещаниями, отраженными в Декларации, и их выполнением на местах, указав конкретно на отсутствие доступа к правосудию и необеспечение защиты прав коренных народов на их земли, территории и ресурсы.
While noting that there was room for improvement in harmonization efforts, they applauded the conclusion of the evaluation that the United Nations Development Group was aligned with national priorities and supported national ownership. Указав, что существуют возможности для совершенствования усилий по согласованию деятельности, они по достоинству оценили вывод оценки о том, что Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития идет в ногу с национальными приоритетами и поддерживает принцип национальной ответственности.
A representative of the European ECO Forum remarked that in some countries, legislation on public participation was very poor, noting that national legislation needed to be brought in line with the Convention and should guarantee and enshrine public participation. Представитель Европейского ЭКО-Форума отметила, что в некоторых странах законодательство об участии общественности является весьма плохо разработанным, указав, что национальное законодательство необходимо привести в соответствие с Конвенцией и гарантировать и закрепить участие общественности.
It recognized Timor-Leste's progress in promoting human rights, particularly children's rights, noting it was an area that required concentration of efforts, particularly regarding nutrition, equitable access to health and education, and quality of education. Она отметила достигнутый страной прогресс в деле поощрения прав человека, особенно прав ребенка, указав, что именно в этой области требуется сосредоточить усилия, особенно в том что касается питания, равного доступа к здравоохранению и образованию и качества образования.
The ILC commentary appears to acknowledge the importance of the rules in this regard by noting that the rules extend to "matters concerning the respect of the rights of the accused, procedure, evidence, etc.". 12 Как представляется, в комментарии Комиссия международного права признала важность регламента в этой связи, указав, что регламент распространяется на "вопросы, касающиеся уважения прав обвиняемого, процедуры, доказательств и т.д." 12/.
Noting the challenges faced, it urged the Gambia to continue efforts regarding FGM. Указав на существующие проблемы, он настоятельно призвал Гамбию продолжить усилия, касающиеся КЖПО.
Noting the low level of participation by women in public life, she asked what measures were being taken to resolve that problem. Указав на низкий уровень участия женщин в общественной жизни, оратор спрашивает, какие меры принимаются для решения этой проблемы.
Noting the cooperation that had taken place over the past 15 years towards a common goal, he hoped that it would continue in the same spirit. Указав на сотрудничество, которое осуществлялось на протяжении последних 15 лет для достижения общей цели, он выразил надежду на то, что оно будет продолжаться в том же духе.
Noting a number of reports after his visit to the country in late 2002 by the Special Rapporteur on torture, Ireland asked changes to be made to improve the situation. Указав на ряд сообщений, поступивших после посещения страны Специальным докладчиком по вопросу о пытках в конце 2002 года, Ирландия просила предпринять шаги для улучшения ситуации.
Noting that the Bahamas does not have an independent national human rights institution, Australia recommended that such a body be established, in line with the Paris Principles. Указав на то, что Багамские Острова не имеют независимого национального правозащитного учреждения, делегация Австралии рекомендовала создать такой орган в соответствии с Парижскими принципами.
Noting that there were good and bad forms of transparency, one commentator called for more extensive use of drafting groups that included Member States not currently serving on the Council. Другой выступавший, указав на существование как хороших, так и плохих форм транспарентности, призвал шире использовать редакционные группы, в состав которых входили бы государства-члены, не являющиеся в данный момент членами Совета.
Noting that the CCA/UNDAF had been discussed extensively in the TCPR, some delegations reiterated the need to improve the quality of both the process and the product. Указав на то, что вопросы ОАС/РПООНПР активно обсуждались в ходе трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, некоторые делегации вновь заявили о необходимости повышения качества и самого процесса, и продукта.
Noting that assistance to Africa should be demand-driven, the speaker invited African countries to express their views on the best way in which UNCTAD and the donor community could deliver aid more efficiently. Указав, что помощь Африке должна осуществляться на основании имеющихся потребностей, оратор призвал африканские страны высказать свое мнение относительно оптимальных путей для более эффективного оказания помощи со стороны ЮНКТАД и сообщества доноров.
Noting the high incidence of desertification in the region, which does not affect only dry areas, the meeting identified the following issues: Участники форума, указав на тяжелые последствия опустынивания в регионе, которые ощущаются не только в засушливых районах, выявили следующие проблемы.
Uruguay highlighted the value of the universal periodic review process, noting that it allowed for holding consultations and assessing challenges with civil society organizations and State actors and indicating that consultations will continue in the follow-up phase on the recommendations emanating from the process. Уругвай подчеркнул значение процесса универсального периодического обзора, отметив, что он дает возможность проводить консультации и оценивать трудности с участием организаций гражданского общества и государственных субъектов, и указав на то, что консультации будут продолжены на этапе выполнения рекомендаций по результатам данного процесса.