Английский - русский
Перевод слова Notify
Вариант перевода Уведомлять

Примеры в контексте "Notify - Уведомлять"

Примеры: Notify - Уведомлять
It is to be hoped that each site will notify the other if it discovers that a site is being penetrated, and that they will assist each other in taking measures to address security violations. Следует надеяться, что каждый сайт будет уведомлять другие сайты об установленных случаях несанкционированного доступа и что они будут оказывать друг другу помощь в принятии мер по борьбе с нарушениями безопасности.
By its resolution 1792, the Council also decided that States would notify the Committee upon delivery of all arms and related materiel approved and supplied in accordance with paragraph 2 (e) of resolution 1521. В резолюции 1792 Совет постановил также, что государства должны уведомлять Комитет о поставках всех вооружений и связанных с ними материальных средств, санкционированных в соответствии с пунктом 2(e) резолюции 1521.
The Council decided by its resolution 1792 that States should notify the Committee established pursuant to resolution 1521 of their arms deliveries to Liberia under the exceptions granted by the Committee. В своей резолюции 1792 Совет постановил, что государства должны уведомлять Комитет, учрежденный резолюцией 1521, об отгрузке всех вооружений в Либерию на основании изъятий, санкционированных Комитетом.
It was questioned whether States engaging in prohibited activities would notify other countries concerned, even if they were aware that their activities could cause harm. Был поднят вопрос о том, станут ли государства, осуществляющие запрещенные виды деятельности, уведомлять другие заинтересованные государства, даже если им будет известно о том, что осуществляемые ими виды деятельности могут причинить ущерб.
The secretariat will notify Annex I Parties about up-coming desk and centralized reviews, and ask the Parties to identify the contact person(s) through whom enquiries could be directed. Секретариат будет уведомлять Стороны, включенные в приложение I, о предстоящих рассмотрениях по месту службы экспертов и о централизованных рассмотрениях и будет предлагать сторонам назначить контактных лиц, к которым можно обращаться с вопросами.
We wish to assure you that we will keep on monitoring the situation and will notify your office of any violations of the said resolution as soon as they come to our notice. Хотели бы заверить Вас в том, что мы будем продолжать следить за развитием ситуации и будем уведомлять Вас о любых нарушениях вышеупомянутой резолюции, как только нам станет о них известно.
While the need for the Committee to ensure confidentiality was understood, it was at the same time suggested that the Committee notify the relevant national or regional bodies in advance of the intention to add names to the list. Сознавая необходимость обеспечения Комитетом определенной конфиденциальности, должностные лица высказали мнение о том, что Комитету все же следует предварительно уведомлять соответствующие национальные и региональные органы о его намерении включить кого-либо в его перечень.
If, on the other hand, a public hearing is only held in the Party of origin, the affected Party should be informed sufficiently early so that it can in turn notify its public and enable their participation. Если, с другой стороны, публичные слушания проводятся только в Стороне происхождения, то затрагиваемая Сторона должна информироваться достаточно заблаговременно с тем, чтобы она могла, в свою очередь, уведомлять свою общественность и обеспечивать ее участие.
For those States, when a licence is not required but the exporter is aware that the dual-use items that are not listed and are declared for export are intended for proliferation, the exporter must notify the licensing authorities. В тех государствах, которые не требуют получения лицензий, экспортер все же обязан уведомлять лицензирующие органы, если у него есть информация о том, что средства двойного назначения, которые не фигурируют в контрольных списках и предназначены на экспорт, приобретаются в целях, связанных с распространением.
Requirement that Member States supplying the Sudan with military goods and services notify the Committee of such sales (see para. 62). установление требования, что государства-члены, которые поставляют в Судан военные товары и услуги, должны уведомлять Комитет о такой продаже (см. пункт 62).
The Executive Director will notify the Executive Board of any important issues raised by the Ethics Officer as they arise, and will forward a summary of the annual report to the Executive Board. Директор-исполнитель будет уведомлять Исполнительный совет о серьезных возникающих проблемах, выявляемых сотрудником по вопросам этики, и будет препровождать Исполнительному совету резюме годового доклада.
that Total should notify and obtain authorization from the Commission for any dealership agreements entered into with any dealer or distributor of its products in Malawi. с) "Тоталь" должна уведомлять Комиссию и получить от нее разрешения в отношении любых дилерских соглашений, заключаемых с любым дилером или дистрибьютором ее продукции в Малави.
Should include provisions specifying that an exporter shall notify the DNA when it intends to export from the territory of the Party any substance that has been banned or severely restricted by the Party Предусмотреть положения, обязывающие экспортера уведомлять ННО в случаях, когда он намеревается экспортировать с территории Стороны любое вещество, запрещенное или строго ограниченное этой Стороной
It is therefore proposed to establish a Contingent-Owned Equipment Officer position at the P-3 level. The incumbent of the position will monitor equipment breakdowns and notify the Contingent-Owned Equipment Section of maintenance requirements to ensure the timely and prompt repair of equipment. Поэтому предлагается учредить должность сотрудника по вопросам имущества, принадлежащего контингентам, класса С-З, который будет следить за выходом из строя оборудования и уведомлять Секцию по вопросам имущества, принадлежащего контингентам, о необходимости проведения своевременного и оперативного ремонта оборудования.
In Egypt, the organization is able to identify persons of concern in detention and notify UNHCR of those individuals, then work with the International Organization for Migration and UNHCR to register and advocate for their release from detention. В Египте у организации имеется возможность выявлять лиц, находящихся в заключении, на которых распространяется компетенция УВКБ, и уведомлять о них УВКБ; вести работу с Международной организацией по миграции и УВКБ по их учету и защите в целях их освобождения из заключения.
Conduct visits to prisons, social reform facilities, police stations and all other places without prior authorization from the aforementioned authorities, meet with convicted and arrested persons, verify cases of human rights violations and notify the competent authorities for appropriate legal action. посещать тюрьмы, исправительные учреждения, полицейские участки и все другие места без получения предварительного разрешения со стороны руководства вышеуказанных заведений, встречаться с осужденными и арестованными лицами, проверять факты нарушений прав человека и уведомлять соответствующие органы с целью принятия надлежащих правовых мер.
Delete the words"[are encouraged to]" before the words "cooperate" and "notify". Исключить слова"[призваны сотрудничать]" и слова"[призваны уведомлять]".
She stated that in the unlikely event of a return to quotas in any of the project counties, the Fund would investigate the situation and notify the Executive Board, as it would under similar circumstances in any programme country. Она заявила, что в маловероятном случае возвращения к системе квот в любом из охваченных проектами округов Фонд будет изучать ситуацию и уведомлять о ней Исполнительный совет, как он поступает в подобных обстоятельствах в любой стране, в которой осуществляется программа.
By resolution 1903 (2009) the Council also stipulated that States providing arms and related materiel to the Government of Liberia or assistance, advice or training related to military activities for the Government of Liberia shall notify the Committee in advance. В резолюции 1903 (2009) также указывается, что государства должны заблаговременно уведомлять Комитет о любых поставках оружия и связанных с ним материальных средств правительству Либерии или о предоставлении любой помощи, консультаций или подготовки, связанной с военной деятельностью, для правительства Либерии.
In order to enhance the publicity given to court proceedings the courts may when necessary notify representatives of the media and relevant civil society organizations and associations of forthcoming trials and conduct proceedings directly in enterprises, establishments and organizations. Для расширения гласности в судебной деятельности суды могут в необходимых случаях уведомлять работников средств массовой информации, соответствующие общественные объединения и коллективы о предстоящих процессах, а также проводить их непосредственно на предприятиях, в учреждениях и организациях.
To ensure that all means of transport on their respective territories will not be used in violation of the measures taken by Member States in accordance with paragraph 1 above, and notify MONUC of such actions, обеспечивать, чтобы все транспортные средства на их территории не использовались с нарушением мер, принимаемых государствами-членами в соответствии с пунктом 1, выше, и уведомлять МООНДРК о таких действиях;
If a defence witness is brought to Arusha without testifying, the Section will notify the Defence Counsel and the Detention Management Section and request that the Defence Counsel support the costs and associated costs for the movement of the witness. Если свидетель защиты доставляется в Арушу, но не дает свидетельских показаний, то указанная секция будет уведомлять Секцию по делам адвокатов защиты и вопросам организации содержания под стражей и просить адвокатов защиты обеспечить покрытие этих расходов и смежных расходов в связи с перевозкой свидетелей.
The Prosecutor may notify such States on a confidential basis and, where the Prosecutor believes it necessary to protect persons, prevent destruction of evidence or prevent the absconding of persons, may limit the scope of the information provided to States. Прокурор может уведомлять такие государства на конфиденциальной основе и, если Прокурор считает необходимым обеспечить защиту лиц, предотвратить уничтожение доказательств или помешать скрыться лицам, он может ограничить объем информации, предоставляемой государством.
b) The Party of origin should notify any Party which it considers may be an affected Party as early as possible and no later than when informing its own public about the proposed activity. Ь) Сторона происхождения должна уведомлять любую Сторону, которая, по ее мнению, может быть затрагиваемой Стороной, как можно раньше и не позднее, чем она проинформирует собственную общественность о планируемой деятельности.
Credit institutions and financial institutions have an obligation to: - notify the Control Service without delay regarding each financial transaction the elements of which conform to at least one of the elements included in the list of elements of unusual transactions. Кредитные и финансовые учреждения обязаны: - без промедления уведомлять Контрольную службу о любых финансовых операциях, элементы которых соответствуют как минимум одному из элементов, включенных в перечень элементов необычных операций.