Английский - русский
Перевод слова Notify
Вариант перевода Уведомлять

Примеры в контексте "Notify - Уведомлять"

Примеры: Notify - Уведомлять
If said license is found to be invalid, the software will notify the user and will cease to operate after a period of time. Если операционная система не будет распознана как подлинная, то антивирус будет уведомлять пользователя об этом, а затем перестанет функционировать, после определенного периода времени.
He must also notify the Secretary of State if there is any information which would indicate a change in the level of risk, and the use the best available techniques not entailing excessive cost for preventing damage to the environment. Заявитель должен также уведомлять министра о получении любой информации, которая свидетельствует об изменении уровня риска, и использовать самые лучшие имеющиеся методы, которые не влекут за собой дополнительных издержек по предотвращению ущерба окружающей среде.
The Yugoslav Army liaison officer requested that the head of the Sector notify him of the movements of the Mission's mobile patrols in this region in order that he could provide adequate security cover. Офицер связи югославской армии просил командующего сектором уведомлять его о перемещениях нарядов мобильного патруля Миссии в регионе, с тем чтобы он мог надлежащим образом обеспечивать их безопасность.
Employers are penalized for non-implementation, in which case they must notify both the Minister of Labour and Social Affairs and the President of the General Federation of Trade Unions of the work stoppage. Работодатели наказываются за неосуществление решений и обязаны уведомлять министра труда и социальных дел и Председателя Всеобщей федерации рабочих профсоюзов о прекращении работы.
Under the procedures proposed for the Revolving Credit Fund, the Secretary-General would, consistent with the purpose of the Fund, notify Member States of any new balance of unpaid assessed contributions if an assessment is unpaid 90 days after becoming due. Согласно процедурам, предлагаемым в отношении Оборотного кредитного фонда, Генеральный секретарь в соответствии с целью Фонда мог бы уведомлять государства-члены о любых новых остатках невыплаченных начисленных взносов, если начисленные взносы не выплачены в течение 90 дней после установленного срока.
To implement the above, it was envisaged in paragraph 19 of the recommendations that the Executive Director of UNEP would notify all Member States, in a timely manner, of the indicative scale of contributions being proposed for the biennial budget. Для выполнения вышеизложенного, в пункте 19 рекомендаций предусмотрено, что Директор-исполнитель ЮНЕП будет своевременно уведомлять все государства-члены об ориентировочной шкале взносов, предлагаемой для двухгодичного бюджета.
States must assume their responsibilities with respect to the approval of transactions and shipment to the final destination, and must, when necessary, notify transit States of those goods. Государства должны брать на себя ответственность в отношении одобрения сделок и отгрузок до конечного пункта назначения, а также, при необходимости, уведомлять транзитные государства о таких поставках.
The Chinese Government announced in November 1991 that it would, on a continuing basis, notify IAEA of China's export to or import from a non-nuclear State of any nuclear material over one effective kilogram. Правительство Китая объявило в ноябре 1991 года о том, что оно будет на постоянной основе уведомлять МАГАТЭ об экспорте Китаем любых ядерных материалов массой свыше одного реального килограмма какому-либо неядерному государству или об импорте им из него такого материала.
This is in addition to the obligation of the State of origin to consult, notify and engage in dispute avoidance and settlement in respect of activities which are likely to cause significant harm. Это дополняет обязательство государства происхождения проводить консультации, уведомлять и участвовать в предупреждении и урегулировании споров применительно к видам деятельности, которые могут причинить значительный ущерб.
The parties also agreed, inter alia, that MINURSO should notify them of the results by number, but not by name, of the identification process to date. Стороны также договорились, в частности, что МООНРЗС будет уведомлять их о результатах процесса идентификации, но только по количеству, а не по именам.
The periodic inspection and test body shall notify the competent authority that approved the quality system, of any intended changes, in accordance with the process for modification of an approval in 6.2.5.7.4.6. Орган по периодическим проверкам и испытаниям должен уведомлять компетентный орган, утвердивший систему контроля качества, о любых планируемых изменениях в соответствии с процедурой изменения утверждения, предусмотренной в пункте 6.2.5.7.4.6.
Each unit could not, therefore, review and verify the list on a regular basis and notify the Procurement and Facilities Management Branch of the movement of equipment from its designated location. Поэтому ни одно подразделение не могло контролировать и проверять описи на регулярной основе и уведомлять Сектор закупок и эксплуатации зданий о перемещении этого имущества из предназначенного для него местонахождения в другое место.
These access orders require the Office to continuously review the trial records as the cases progress, consult with any relevant Rule 70 providers and notify the Registry of materials to be provided or withheld from the accused person who has been granted access. В соответствии с такими распоряжениями о доступе Канцелярия должна рассматривать судебные материалы по мере рассмотрения дел, проводить консультации с любыми соответствующими обеспечителями правила 70 и уведомлять Секретариат о материалах, предоставляемых обвиняемому или изымаемых у обвиняемого, которому предоставлен доступ.
Our system can notify you via SMS or email whenever your website or server is in trouble. Наша система может автоматически уведомлять вас по SMS или электронной почте всякий раз, когда возникают проблемы с вашим сайтои или сервером.
Judges or officials responsible for initiating proceedings must notify the person of this right. Судьи или должностные лица, которым поручено возбуждение и осуществление уголовного преследования, должны уведомлять обвиняемого о наличии у него такого права.
Where appropriate, HMIC will also notify progress to Ministers and the public through the recognized reporting procedures. В надлежащих случаях ИККЕВ будет также уведомлять о ходе работы министров и общественность посредством установленных процедур отчетности.
The Working Group requests that the Secretariat notify NGOs, NHRIs and other stakeholders well in advance, with regard to upcoming sessions. Рабочая группа предлагает Секретариату заблаговременно уведомлять НПО, НПЗУ и другие заинтересованные стороны о предстоящих сессиях.
The social care provider must record every use of restraint and notify the client's statutory representative without undue delay. Социальные учреждения по уходу должны фиксировать каждый случай использования мер воздействия и безотлагательно уведомлять об этом законных представителей пациента.
10.2 Municipalities shall notify the Kosovo Ministry of Local Government Administration in advance of any intention to engage in such cooperation. 10.2 Муниципальные органы власти будут заблаговременно уведомлять Министерство по делам местных органов власти Косово о любом намерении наладить такое сотрудничество.
Defenders should notify national institutions if they believe they are persecuted and face charges as a result of their peaceful activities in defence of human rights. Правозащитники должны соответствующим образом уведомлять национальные учреждения, если они считают, что их преследуют в судебном порядке и предъявляют им обвинения в связи с их мирной деятельностью по защите прав человека.
In the United Republic of Tanzania, there is no market share threshold and parties can voluntarily notify any agreement that they believe deserves an exemption. В Объединенной Республике Танзания такой порог не оговорен и странам предоставляется возможность по собственному усмотрению уведомлять о заключении любого соглашения, которое, по их мнению, заслуживает изъятия из антимонопольных правил.
By agreement with the Chief Constable, the local police must immediately notify the Prison and Probation Service of arrests and particularly detainees. По соглашению с главным констеблем местная полиция должна незамедлительно уведомлять Службу тюремных учреждений и пробации о всех случаях задержания, в первую очередь лицах, находящихся под стражей.
Members should notify standards and technical regulations pertaining to sanitary and phytosanitary goods to other members; участники должны уведомлять других участников о стандартах и технических предписаниях в отношении товаров, подлежащих санитарному и фитосанитарному контролю;
If we become aware of infringement of such rights by third parties, we shall as far as reasonably possible notify the proprietor concerned. Если мы узнаем о нарушении таких прав третьими сторонами, мы должны в пределах разумных возможностей уведомлять об этом соответствующего обладателя права.
Multinational firms prioritize larger and experienced jurisdictions in notifying the proposed transaction and only at later stages of the merger process do they notify "non-priority jurisdictions". Транснациональные фирмы предпочитают прежде всего уведомлять крупные и опытные юрисдикции о предлагаемой сделке и уведомляют "неприоритетные юрисдикции" лишь на более поздних этапах процесса слияния.