There is nothing small about an attack on the king. |
Нападение на Короля - это не пустяк |
Nothing compared to your day, I gather. |
Хотя это пустяк, в сравнении с твоим днем, полагаю. |
A dance isn't nothing. |
О, согласиться потанцевать - не такой уж пустяк. |
Perhaps it will be nothing important. |
Возможно, это просто пустяк. |
It's probably nothing. |
Наверное, это пустяк. |
This is nothing, gentlemen. |
Джентльмены - это пустяк. |
Death is nothing at all. |
Это смерть - пустяк. |
That doesn't seem like nothing. |
Это не выглядит как пустяк. |
It was really nothing, Miss Marple. |
Это пустяк, мисс Марпл. |
Because 7,500 is nothing to you. |
Эти 7 с половиной тысяч для вас пустяк. |
I know it was probably nothing, but I'll just feel better when I can see what's going on. |
Я знаю, что вероятно это пустяк, но мне спокойнее видеть, что тут происходит. |
No, honey... I'm sure it was nothing, but just in case, we should maybe take all of the incriminating evidence out of the house anyway, okay? |
Наверняка это пустяк, но на всякий случай нужно вывезти все улики из дома, хорошо? |
But European regulation is as nothing compared to the mountains of national laws and decrees, billions wasted in political patronage, and the colossal state machines that eat up 30-40% of the economic product of Europe's nation states. |
Однако общеевропейская система управления это сущий пустяк по сравнению с кипами национальных законов и постановлений, миллиардами, уходящими на содержание политической структуры, и гигантскими государственными машинами, съедающими до 30 - 40% валового внутреннего продукта национальных государств Европы. |
Nothing can't not matter. |
Пустяк не может иметь значения. |
Nothing that a good massage won't remedy. |
Пустяк, который легко исправить массажем. |
It's probably nothing, sir. |
Скорее всего, это пустяк. |
Nothing small about that. |
Вот это совсем не пустяк. |
Nothing to it at all. |
Теперь это сущий пустяк. |
Nothing new for Duncan. |
Для Дункана это пустяк. |