Notably, the total number of SSS members accounts for about an estimated 71 per cent of the Philippine labor force. 6.a. |
Примечательно, что, по оценкам, общее количество членов ССО составляет примерно 71% филиппинских трудящихся. |
Notably, consultations have been held with the general public on the poverty reduction strategy and even on the Truth and Reconciliation Commission. |
Примечательно то, что с широкой общественностью проводились консультации относительно стратегии сокращения масштабов нищеты и даже относительно Комиссии по установлению истины и примирению. |
Notably, the test applied in the Ombudsperson process is whether there is sufficient information to provide a reasonable and credible basis for the listing. |
Примечательно то, что тест, применяемый в рамках процесса под руководством Омбудсмена, сводится к тому, имеется ли достаточная информация, которая могла бы служить разумной и заслуживающей доверия основой для включения в перечень. |
Notably, in one case, the matter was regulated in the opposite manner: extradition was possible unless otherwise foreseen in applicable treaties. |
Примечательно, что в одной из стран действует обратный принцип: выдача возможна во всех случаях, когда иное не предусмотрено применимыми договорами. |
Notably, the sections on legislative review, external and internal evaluation for all subprogrammes of the Department of Economic and Social Affairs, remained unfilled. |
Примечательно, что оставались незаполненными разделы, посвященные обзору решений директивных органов и внешней и внутренней оценке по всем подпрограммам Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
Notably, Herb does not appear in the series finale, nor is there any mention of him. |
Примечательно, что Херб не появляется в последнем эпизоде, и нет даже никакого упоминания о нём. |
Notably, large scale search engine designs incorporate the cost of storage as well as the costs of electricity to power the storage. |
Примечательно, что крупномасштабные проекты поисковых систем включают затраты на хранение, а также на электроэнергию для осуществления хранения. |
Notably, practitioners of continental philosophy, who perceive the Leiter report as unfair to their field, have compiled alternative rankings. |
Примечательно, что практики континентальной философии, которые воспринимают отчет Leiter как несправедливый по отношению к своей области, собрали альтернативные рейтинги. |
Notably, while desktops were mainly produced in the United States, laptops had long been produced by contract manufacturers based in Asia, such as Foxconn. |
Примечательно, что в то время настольные ПК производились в основном в Соединенных Штатах, ноутбуки же (такие, например, как Foxconn) уже давно производятся на основе контрактных производителей в Азии. |
Notably, if you compare them to an average team, say, the French team, |
Примечательно то, что если сравнить их со среднестатистической командой, скажем, сборной Франции, |
Notably, the Boost library allows either in-place trimming or a trimmed copy to be returned. |
Примечательно, что библиотека Boost позволяет либо усечение «in-place», либо возвращать усечённую копию строки. |
Notably, the Department of Economic and Social Affairs supports performance contracting as a supplement to programmes of privatization and has issued guidelines for use by developing countries. |
Примечательно то, что Департамент по экономическим и социальным вопросам выступает за использование контрактов с поощрительным вознаграждением в дополнение к программам приватизации и опубликовал руководящие принципы для применения развивающимися странами. |
Notably, three of those countries (South Africa, Botswana and Mauritius) enjoy a high level of resource endowment. |
Примечательно, что три из этих стран (Южная Африка, Ботсвана и Маврикий) имеют богатые запасы природных ресурсов. |
Notably, the Government's Defensoría del Pueblo cites the CODHES figure of 1.5 million displaced in the past 10 years. |
Примечательно, что правительственная канцелярия Народного защитника ссылается на данные КОДХЕС, свидетельствующие о том, что за последние десять лет число перемещенных лиц составило 1,5 млн. человек. |
Notably, no States addressed the issue of how to control national brokers operating outside their territory. |
примечательно, что ни одно государство не затронуло вопрос о контроле за национальными посредниками, действующими за пределами территории своих стран. |
Notably, the procuring entity may impose such a maximum number only to the extent that technical capacity limitations in its communication system so require. |
Примечательно то, что закупающая организация может устанавливать такое максимальное число участников только в той степени, в какой это требуется в силу ограниченности возможностей ее системы связи. |
Notably, this version, which implied that the legality of an execution would be determined solely within the domestic legal order, was rejected. |
Примечательно, что такой вариант, который предполагал, что законность смертной казни будет определяться исключительно в рамках национальной правовой системы, был отклонен. |
Notably, many of these developments resulted from a workshop on the protection of civilians held in August led by the United Nations in collaboration with AIHRC. |
Примечательно, что многие из этих изменений стали результатом рабочего совещания на тему защиты гражданского населения, проведенного в августе под эгидой Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с АНКПЧ. |
Notably, the special service agreement form only asks for an explanation or supporting evidence if the consultant's performance is considered to be "not adequate". |
Примечательно, что в формуляре запрашиваются разъяснения или подтверждающие доказательства лишь в том случае, когда считается, что работа консультанта была выполнена "неадекватно". |
Notably, in Argentina, the 2002 findings of the Advisory Committee for the Prevention of Kidnapping published a series of detailed recommendations to that effect. |
Примечательно, что в Аргентине в 2002 году были опубликованы выводы Консультативного комитета по предупреждению похищения людей, содержащие ряд подробных рекомендаций в этом отношении. |
Notably, some Governments have attempted to mitigate the negative effects of extractive operations, yet human rights continue to be violated as a result of an increasing demand for resources and energy. |
Примечательно, что некоторые правительства пытаются смягчить негативные последствия от операций по добыче полезных ископаемых, однако права человека продолжают нарушаться в результате увеличения спроса на ресурсы и энергоносители. |
Notably, before the entrance into force of the CPC, all relevant stakeholders of the criminal justice system have been trained and prepared for the new Code. |
Примечательно, что до вступления в силу УПК все соответствующие заинтересованные стороны системы уголовного правосудия прошли обучение и были подготовлены к этому новому Кодексу. |
Notably, the master plan also takes a holistic approach where individual policies are pursued while taking into account overall goals for the country's freight transport and logistics sector. |
Примечательно то, что в этом генеральном плане также использован целостный подход, при котором ведется работа по отдельным направлениям политики и одновременно учитываются общие задачи страны в области грузовых перевозок и логистики. |
Notably, the majority of complaints received by the Myanmar National Human Rights Commission (MNHRC) and the Parliamentary Rule of Law Committee headed by Aung San Suu Kyi are related to land disputes and land confiscations. |
Примечательно, что большинство жалоб, полученных Национальной комиссией по правам человека Мьянмы (НКПЧМ) и возглавляемым Аун Сан Су Чжи Парламентским комитетом по правопорядку, были связаны с земельными спорами и конфискацией земель. |
Notably following the Enforced Disappearance of princess Latifa, UAE controlled media began reporting extensively about social activities of her half-sister with same name who serves as Vice Chairman of Dubai Culture & Arts Authority (Dubai Culture). |
Примечательно, что после насильственного исчезновения принцессы Латифы СМИ, контролируемые ОАЭ, начали широко освещать общественную деятельность ее единокровной сестры с таким же именем, которая является заместителем председателя Управления культуры и искусств Дубая (Dubai Culture). |