| None of which changes the fact that Kensi is late. | Ничто из этого не меняет того факта, что Кензи опаздывает. |
| None of which are nearly as important as your recovery. | Ничто из этого не так важно, как твоё восстановление. |
| None of which you can give me. | Ничто из этого вы мне дать не можете. |
| None of it even touched the sides. | Ничто из этого даже близко не помогло. |
| None of it unearths any new evidence of wrongdoing or confirms it. | Ничто из этого не является новым свидетельством преступления или подтверждает его. |
| None of those things are true about this place. | Ничто из этого не правда об этом месте. |
| None of it can overcome the shock wave problem. | Ничто из этого не справляется с проблемой ударной волны. |
| None of it seemed like crimes. | ничто из этого не казалось преступлением. |
| But none of it ever lasts. | Но ничто это не вечно. |
| But in fact, what we've seen is none of those were true. | Но в сущности, как мы убедились, ничто из этого не было правдой. |
| Money, ideology - none of it makes any sense. | Деньги, идеология... ничто не имеет смыла. |
| There will always be a myriad of important international issues, but none should detract from the attention that Afghanistan deserves. | Всегда будет множество важных международных вопросов, но ничто не должно отвлекать внимание от Афганистана. |
| But none of it feels right. | Ничто из этого не кажется правильным, понимаешь? |
| Too bad none of those explain his symptoms. | Плохо, что ничто из этого не объясняет симптомы. |
| Dozens of cans of colour tests, visions and enigmatic obsessions, none of which exist in the script. | Десятки банок с тестами цвета, видения и загадочные навязчивые идеи, ничто из которых не существует в сценарии. |
| As if none of it had ever existed. | Как будто ничто из этого никогда не существовало. |
| If none of the above constitutes a breach of democratic principles, one wonders what would. | Если ничто из сказанного выше не представляет нарушение демократических принципов, то непонятно, что же тогда будет нарушением. |
| Mind you, none of what I am describing about this agricultural sector or the guest worker program is actually human trafficking. | Заметьте, ничто из того, что я рассказываю об этом аграрном секторе или программе иностранных работников, фактически не является торговлей людьми. |
| T-the doctors gave her a million anti-psychotics, and none worked. | Врачи напичкали её миллионом антипсихотиков, и ничто не сработало. |
| Episodes of "burning books and burying intellectuals alive" had occurred before, but none was more radical than the destructive force unleashed by Mao. | Случаи «сжигания книг и закапывания представителей интеллигенции в землю заживо» имели место и до этого, но ничто не было более радикальным, чем разрушительная сила, высвобожденная Мао. |
| But none of it ever made you quite as big a man to me... as you were on the floor of Sarge's hamburger joint. | Но ничто из этого не подняло тебя в моих глазах так высоко, как когда ты лежал на полу в закусочной. |
| But ignoring people's fundamental rights might well lead the region back to a time when none of it was possible. | Но пренебрежение фундаментальными правами людей вполне может вернуть регион обратно в те времена, когда ничто из этого не было возможно. |
| If none of those things was likely to happen, the suspect was not detained. | Если ничто из вышесказанного не возможно, такая мера пресечения к нему не применяется. |
| At least, none of the above was imputed to the Religious Union in the written warning of 24 November 2006 from the Authorized person. | По крайней мере, ничто из вышеперечисленного не вменяется Религиозному союзу в письменном предупреждении Уполномоченного от 24 ноября 2006 года. |
| You've heard a few things over the past few days, none of which cast me in a particularly favourable light. | За последние несколько дней вы услышали многое, и ничто из услышанного не представляет меня в более или менее выигрышном свете. |