Such standards include freedom of association, the right of collective bargaining, prohibition of forced and child labour, and non-discrimination in employment. |
Такие нормы включают свободу объединений, право на заключение коллективного договора, запрет на использование принудительного и детского труда и недопущение дискриминации в сфере занятости. |
They should be able to measure dimensions of the process of the realization of human rights, such as participation, non-discrimination, empowerment and accountability. |
Они должны обеспечить возможность оценки параметров процесса реализации прав человека, таких, как участие, недопущение дискриминации, расширение прав и возможностей и подотчетность. |
Associations promoting non-discrimination on the grounds of race are able to take part in the proceedings and to represent the victims with their consent. |
Ассоциации, выступающие за недопущение дискриминации по признаку расовой принадлежности, могут принять участие в судебном разбирательстве и представлять жертв с их согласия. |
Myanmar is practicing a human rights approach to HIV with emphasis on the principle of the participation of affected people and non-discrimination in planning and implementing policies and programs. |
В борьбе с ВИЧ Мьянма придерживается подхода, основанного на правах человека, и делает особый упор на реализацию принципа участия затронутого населения, а также на недопущение дискриминации в планировании и реализации соответствующих стратегий и программ. |
Most States have adopted measures and established institutions relevant to business and human rights, including labour standards, workplace non-discrimination, health and safety and consumer protection. |
Во многих государствах приняты соответствующие положения и созданы институты, в сферу компетенции которых входят вопросы предпринимательства и прав человека, включая такие как трудовые стандарты, недопущение дискриминации на рабочем месте, охрана труда и техника безопасности, а также защита прав потребителей. |
A. Equality, non-discrimination (Universal Declaration of Human Rights, |
А. Равенство, недопущение дискриминации (статьи 1, 2, 7 Всеобщей |
CRC was concerned that several rights contained in the Convention (such as non-discrimination) were not adequately reflected in domestic law. |
КПР выразил обеспокоенность тем, что некоторые права, содержащиеся в Конвенции (как, например, недопущение дискриминации), не нашли должного отражения во внутреннем праве ОАЭ. |
As we have clearly seen, non-discrimination is one of the great principles enshrined in the Constitution and in Algeria's legislation and regulations. |
Особо оговаривается, что недопущение дискриминации входит в число важных принципов, которые должны быть закреплены в Конституции, законодательных и нормативных актах. |
The framework included human rights: labour standards, non-discrimination, human rights security training, involuntary settlement, indigenous peoples and local communities. |
Рамочная система охватывает вопросы прав человека: стандарты в области труда, недопущение дискриминации, подготовка персонала служб безопасности по правам человека, недобровольное переселение, коренные народы и местные общины. |
The Special Rapporteur wishes to underscore the fact that electoral periods are a unique moment in the life of a nation to confirm, and even strengthen, democratic principles, such as non-discrimination, gender equality, pluralism of views and parity. |
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть тот факт, что периоды выборов представляют собой уникальный момент в жизни нации, когда подтверждаются и даже укрепляются демократические принципы, такие как недопущение дискриминации, гендерное равенство, плюрализм мнений и равноправие. |
A sound economy could be a good premise for the universal enjoyment of human rights while respect for democratic principles and the rights to education, freedom of expression and non-discrimination were incentives for true democratic development. |
Устойчивое экономическое положение может сформировать благоприятные условия для всеобщего осуществления прав человека, при том что соблюдение демократических принципов и права на получение образования, а также свобода выражения мнений и недопущение дискриминации выступают в качестве стимулов реального демократического развития. |
Mr. Latheef (Maldives), also replying to questions raised by the members of the Committee at the previous meeting, said that the Constitution guaranteed non-discrimination and equality for all on Maldivian territory. |
Г-н Латиф (Мальдивы), также отвечая на вопросы, поднятые членами Комитета на предыдущем заседании, говорит, что Конституция страны гарантирует недопущение дискриминации и равноправие всех лиц на всей территории Мальдивов. |
Thus in Chile, any distinction, preference or exclusion effected on the basis of the criteria mentioned above is a violation of the constitutional right to non-discrimination in employment. |
Таким образом, нарушением конституционного права на недопущение дискриминации в сфере труда в Чили считаются любые различия, исключения или предпочтения по указанным выше критериям. |
First, non-discrimination had been enshrined in the Constitution, under which all persons were equal before the law and were entitled to the equal protection of the law. |
Во-первых, недопущение дискриминации закреплено в Конституции, согласно которой все люди равны перед законом и обладают правом на равную защиту закона. |
It considers that the risk of a violation of any human right, such as the right to non-discrimination, cannot impose an obligation of non-refoulement. |
Государство-участник полагает, что риск нарушения каких-либо прав человека, таких как право на недопущение дискриминации, не может налагать обязательства в отношении недопущения принудительной высылки. |
Board members stressed their commitment to supporting a strong, well-coordinated, multi-lateral response to HIV and AIDS, buttressed by a robust UNAIDS joint programme, with inclusion and non-discrimination as central elements. |
Члены Совета подчеркнули свое стремление поддерживать серьезные и скоординированные многосторонние меры по борьбе с ВИЧ и СПИДом, опирающиеся на продуманную совместную программу ЮНЭЙДС, центральными элементами которой являются всеобщий охват и недопущение дискриминации. |
With respect to the recommendation in paragraph 50 of the Committee's concluding observations, the Basic Education Act was adopted, aimed at making non-discrimination a cross-cutting principle of the entire educational system. |
В связи с рекомендацией, содержащейся в пункте 50 упомянутых выше заключительных замечаний Комитета, следует отметить, что был принят Органический закон об образовании, направленный на недопущение дискриминации в образовательной среде. |
Key elements of a strategy to foster the social and labour participation of persons with disabilities included effective access to health care, income security through disability benefits, non-discrimination, gender equality and enhanced accessibility to educational institutions and workplaces. |
Основные элементы стратегии содействия участию инвалидов в социальной жизни и трудовой деятельности включают эффективный доступ к здравоохранению, гарантии получения дохода в виде пособий по инвалидности, недопущение дискриминации, гендерное равенство и расширение доступа к учебным заведениям и рабочим местам. |
E. Fair, independent and impartial procedures to consider applications for conscientious objection to military service; non-discrimination between conscientious objectors |
Е. Справедливые, независимые и беспристрастные процедуры рассмотрения заявлений об отказе от несения военной службы по соображениям совести; недопущение дискриминации между отказниками |
The positive phraseology of draft article 5 bis (2), it was said, was aimed at ensuring competition, rather than non-discrimination. |
Было указано, что утвердительные формулировки проекта статьи 5 бис (2) направлены скорее на обеспечении конкуренции, чем на недопущение дискриминации. |
To eliminate the stereotypes of women that prevailed in the patriarchal culture of Mexico and change behaviour patterns, an article had been included in the General Education Act that was designed to instil values such as gender equity, non-discrimination and respect for women. |
В целях искоренения утвердившихся в патриархальной культуре Мексики стереотипных представлений о женщинах и изменения моделей поведения в Общий закон об образовании была включена статья, направленная на привитие таких ценностей, как гендерное равенство, недопущение дискриминации и уважение к женщинам. |
The replies from States showed that non-discrimination and special measures leading to the equal enjoyment of all human rights remained the basis of the protection of rights of persons belonging to minorities. |
Ответы, поступившие от государств, показали, что основой для защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, остаются недопущение дискриминации и особые меры, призванные обеспечить равное пользование всеми правами человека. |
The principle of equality between men and women as well as orientation towards non-discrimination against women have been strictly observed and embodied in legal documents and regulations. |
Принцип равенства мужчин и женщин, а также недопущение дискриминации в отношении женщин строго соблюдаются и закреплены в юридических документах и постановлениях. |
It was harder to decide whether the question of unity of families and other human rights questions, such as non-discrimination, should also be covered. |
Труднее решить, следует ли рассматривать в проекте вопрос о единстве семей и другие вопросы, затрагивающие права человека, например недопущение дискриминации. |
The rights-based approach to development adopted under the process stressed not only participation, but also accountability at all levels, non-discrimination and empowerment of individuals and groups and expressly linked development programming with human rights standards. |
В принятом в рамках этого процесса правозащитном подходе к развитию был сделан упор не только на участие, но и на обеспечение подотчетности на всех уровнях, недопущение дискриминации и расширение возможностей отдельных лиц и групп, а разработка программ развития прямо увязывалась со стандартами в области прав человека. |