| This provision encompasses the non-discrimination of women. | Это положение охватывает такую правовую норму, как недопущение дискриминации в отношении женщин. |
| The Lithuanian school curriculum incorporated the fundamentals of civic education, including the principles of human rights and non-discrimination. | Школьные программы в Литве включают базовые элементы воспитания гражданственности, включая принципы прав человека и недопущение дискриминации. |
| Sustained efforts were being made to strengthen training at all levels on fundamental rights, non-discrimination and diversity. | Прилагаются настойчивые усилия по усилению обучения на всех уровнях по таким темам, как основные права, недопущение дискриминации и этнокультурное многообразие. |
| The Government of Mexico is aware that all human rights are based on the principles of equality before the law and non-discrimination. | Правительство Мексики понимает, что все права лиц опираются на принципы равенства перед законом и недопущение дискриминации. |
| It is important that non-discrimination should remain a vital consideration. | Очень важно, чтобы недопущение дискриминации оставалось важнейшим соображением. |
| Many participants identified integration and non-discrimination as key elements for ensuring that migrants made a positive contribution to countries of origin and destination. | Многие участники называли интеграцию и недопущение дискриминации ключевыми элементами, необходимыми для того, чтобы мигранты могли вносить позитивный вклад в развитие как стран происхождения, так и стран назначения. |
| The proposed legislative reform on non-discrimination was worded as follows: | Предложение о внесении в закон изменений, направленных на недопущение дискриминации, было сформулировано следующим образом: |
| Denmark's specific anti-racism and non-discrimination legislation consists of the following elements: | К области конкретного датского законодательства, направленного на борьбу с расизмом и недопущение дискриминации, относится следующее: |
| Article 2, paragraph 6, of the Espoo Convention establishes a non-discrimination principle for public participation rights in a transboundary context. | Пункт 6 статьи 2 Конвенции, принятой в Эспо, содержит принцип, предусматривающий недопущение дискриминации в отношении прав участия общественности в трансграничном контексте. |
| It provides standards that can ensure non-discrimination in achieving the development goals and offers a basis for the accountability of States. | В них предусмотрены стандарты, которые могут обеспечить недопущение дискриминации при достижении целей в области развития, и предлагается основа для обеспечения подотчетности государств. |
| Besides the Federal Constitution, there are other laws and policies that provide for non-discrimination. | Помимо Федеральной конституции существуют и другие законы и стратегии, обеспечивающие недопущение дискриминации. |
| Article 11 establishes the constitutional guarantee of the direct and immediate applicability of human rights and enshrines non-discrimination as a guiding principle for Government action. | В статье 11 закреплена конституционная гарантия прямой и непосредственной применимости прав человека, а недопущение дискриминации провозглашается руководящим принципом деятельности государства. |
| The right to development embodies the human rights principles of equality, non-discrimination, participation, transparency and accountability as well as international cooperation. | Право на развитие воплощает в себе принципы прав человека, предусматривающие равенство, недопущение дискриминации, широкое участие, транспарентность и подотчетность, а также международное сотрудничество. |
| It would be useful for the Commission to consider other principles as well, such as neutrality, impartiality and non-discrimination. | Было бы полезно, если бы Комиссия учла и другие принципы - нейтральность, объективность и недопущение дискриминации. |
| Racial non-discrimination: group 8, subgroup table 1. | недопущение дискриминации по признаку расы (группа 8, подгруппа 1); |
| In this process, two main principles should be followed: respect for historical truth; and non-discrimination of minorities. | В основе этого процесса должны лежать два принципа: уважение исторической правды и недопущение дискриминации в отношении меньшинств. |
| Article 25(3) provides for non-discrimination and calls upon the State to make special provisions for women and children. | Статья 25 (3) закрепляет недопущение дискриминации и призывает государство принять специальные положения в защиту женщин и детей. |
| Bahraini legislation is consistent with the Constitution, which provides for equality for, and non-discrimination of, women. | Законодательство Бахрейна соответствует Конституции страны, предусматривающей равные права женщин и мужчин и недопущение дискриминации в отношении женщин. |
| International human rights law reflects global commitments to ending discrimination against racial and ethnic minorities (see box 11 on non-discrimination). | Международные нормы в области прав человека отражают международные обязательства по искоренению дискриминации в отношении расовых и этнических меньшинств (см. вставку 11 «Недопущение дискриминации»). |
| Authorities, schools and other providers of education as well as employers would be obligated to actively promote non-discrimination on any basis. | Органы власти, школы и другие образовательные учреждения, а также работодатели будут обязаны активно поощрять недопущение дискриминации по любому признаку. |
| It constitutes a guarantee of non-discrimination, full enjoyment of human rights and equality of all persons before the law without discrimination of any kind. | В Конституции гарантируются недопущение дискриминации, полное осуществление прав человека, равенство всех людей перед законом и запрет на дискриминацию в любых ее формах. |
| C. Equality, non-discrimination and special groups | С. Равенство, недопущение дискриминации и особые группы |
| Important parameters in that regard were the obligations to respect, protect and fulfil, as well as non-discrimination, adequate progress, participation and remedy. | В этом смысле важными параметрами является выполнение обязательств уважать, защищать и осуществлять права, а также недопущение дискриминации, обеспечение достаточного прогресса, участие широкого круга сторон и наличие средств правовой защиты. |
| These include non-discrimination on the grounds of religion, ethnicity and gender, access to and recovery of land and property, and exemption from conscription for at least one year after repatriation. | К ним относятся недопущение дискриминации по признаку вероисповедания, этнической принадлежности и пола, обеспечение доступа к земле и имуществу и их возвращения, а также освобождение от призыва в вооруженные силы по меньшей мере в течение одного года после репатриации. |
| The essential elements of international protection, then, are admission to safety, exemption from forcible return, non-discrimination, and assistance to meet their basic needs and fundamental human rights. | Следовательно, важнейшими элементами режима международной защиты являются обеспечение безопасности, недопустимость принудительного возвращения, недопущение дискриминации и помощь в удовлетворении их основных потребностей и осуществлении основных прав человека. |