Английский - русский
Перевод слова Non-compliance
Вариант перевода Невыполнение

Примеры в контексте "Non-compliance - Невыполнение"

Примеры: Non-compliance - Невыполнение
I will interpret a failure to implement this as a case of non-compliance, with consequences for the release of financial assistance. Я будут толковать невыполнение этого как случай несоблюдения мирных соглашений с вытекающими из этого последствиями в плане предоставления финансовой помощи.
UNHCR commented that it plans to institute in 2004 a system of accountability for non-compliance with oversight reports, and to take further steps in 2005. Согласно УВКБ, оно планирует внедрить в 2004 году систему отчетности за невыполнение положений докладов органов внутреннего надзора и предпринять дальнейшие шаги в 2005 году.
The Security Council should devise a schedule of predetermined sanctions for State non-compliance with the Council's counter-terrorism resolutions. (156) Совет Безопасности должен разработать график заранее установленных санкций за невыполнение государствами контртеррористических резолюций Совета. (156)
Representatives of the Committee against Torture noted that non-compliance or rejection by a State party of the decisions of the Committee was a serious problem. Представители Комитета против пыток отметили, что невыполнение решений или отказ государства-участника выполнять решения Комитета является серьезной проблемой.
Mr. ANDO, referring to non-compliance with requests for interim measures, said that the country mentioned had not been the first to fail to comply; however, non-compliance was an exception. Г-н АНДО, ссылаясь на случаи неудовлетворения просьб о временных мерах, говорит, что упомянутая страна не была первой из тех, кто не выполнил такие просьбы; однако невыполнение этих просьб является исключением.
In addition, supervisors have been asked to record non-compliance in the 2009 results and competency assessments (RCAs) for their staff members. Кроме того, руководителям было предложено фиксировать невыполнение, исходя из оценок результатов и компетентности (ОРК) своих сотрудников за 2009 год.
Nevertheless, we continue to observe persistent inequalities in the Americas and non-compliance with certain obligations in the promotion and protection of equality at the national, regional and international levels. Вместе с тем, мы по-прежнему констатируем сохранение неравенства на Американском континенте и невыполнение ряда обязательств в области поощрения и защиты равенства на национальном, региональном и международном уровне.
In particular, he stressed non-compliance of States parties with their reporting obligations as a major impediment to the Committee's work and the effective implementation of the Convention. Он особо отметил невыполнение государствами-участниками своих обязательств по представлению докладов в качестве одного из основных факторов, препятствующих работе Комитета и эффективному осуществлению Конвенции.
A number of different factors may bring the States parties into non-compliance with their political or legal obligations under the instruments to which they are party. Невыполнение отдельными государствами-участниками своих политических или правовых обязательств по документу, участниками которого они являются, может объясняться различными причинами.
I also agree with you, in emphasizing that the Security Council must insist on the implementation of its decisions and on the need to send a strong message to all that there will be serious consequences for continued non-compliance. Я также согласен с Вами, когда Вы особо подчеркиваете, что Совет Безопасности должен настаивать на выполнении своих решений и на необходимости решительно заявить всем, что продолжающееся невыполнение будет иметь серьезные последствия.
All of these potential frauds were committed by staff members and involved embezzlement, sick leave, misuse of assets or non-compliance with administrative instruction. Во всех этих случаях предполагаемое мошенничество было совершено сотрудниками и включало растрату средств, мошенническое использование отпуска по болезни, нецелевое использование активов либо невыполнение административной инструкции.
Under article 11, non-compliance with the legal requirement to create conditions allowing disabled persons free access to social infrastructure facilities incurs a fine equal to 70-100 times the minimum wage. Так, в статье 11 за невыполнение требования закона по созданию условий инвалидам для беспрепятственного доступа к объектам социальной инфраструктуры полагается штраф от семидесяти до ста минимальных размеров заработной платы.
Furthermore, the Committee is concerned that the statutorily prescribed practice of imposing sanctions following non-compliance with duties connected to unemployment assistance may affect children's standard of living when imposed on families or unemployed adolescents. Кроме того Комитет заявляет о своей озабоченности тем, что узаконенная практика применения санкций за невыполнение функциональных обязанностей в связи с оказанием помощи по безработице может сказываться на жизненном уровне детей в случае ее использования в отношении семей или безработных подростков.
The Committee recommends that the future strategy on gender mainstreaming in the labour market and business sector should include effective monitoring and accountability mechanisms, including sanctions for non-compliance by employers and other relevant groups. Комитет рекомендует, чтобы запланированная стратегия учета гендерных факторов на рынке труда и в деловой сфере включала эффективные механизмы контроля и подотчетности, включая меры наказания работодателей и других соответствующих групп за невыполнение.
The Team therefore endorses FATF Special Recommendation 6, which requires registration or licensing of all persons operating alternative remittance systems, to whom the other relevant 40 Recommendations should then apply, with penalties for non-compliance. Поэтому Группа поддерживает специальную рекомендацию 6 ЦГФМ, которая требует регистрации или лицензирования всех лиц, являющихся операторами альтернативных систем перевода денег, в отношении которых в этом случае должны применяться другие 40 рекомендаций с соответствующими санкциями за невыполнение.
It feels that it has a clear mandate to investigate non-compliance with due diligence and that, if need be, recourse to coercion is justified. Она считает, что никакое невыполнение обязанности проявлять осмотрительность не должно ускользать от ее внимания, и в случае его выявления оправдывает принятие принудительных мер.
In numerous concluding observations, treaty bodies have noted with concern the non-compliance with, or non-enforcement of, existing law and policies related to the right of participation of indigenous peoples by State parties. Во многих заключительных замечаниях договорные органы с озабоченностью отмечали несоблюдение или невыполнение государствами-участниками действующих законодательных норм, связанных с правом на участие коренных народов.
However, the HFSA has the power to issue guidelines, recommendations, and model rules for the financial institutions, supported by its power to invoke sanctions for non-compliance. Однако ВУФК имеет право издавать руководящие принципы, рекомендации и типовые правила для финансовых учреждений, которое подкрепляется его полномочиями выносить наказания за их невыполнение.
Core obligations are minimum essential levels of the right to health, non-compliance with which cannot be justified even in times of resource constraints as they are non-derogable. Ключевые обязательства предусматривают обеспечение минимального необходимого уровня права на здоровье, и их невыполнение не может быть оправдано даже в случае ограниченности ресурсов, поскольку эти обязательства носят характер не подлежащих отступлениям.
It is left to the States parties to determine which public officials would be covered under such systems, how financial disclosure would thereby be made more effective and what type of sanctions could be applied in case of non-compliance. Определение того, в отношении каких публичных должностных лиц должны применяться такие системы, каким образом раскрытие финансовой информации могло бы таким образом стать более эффективным и какие виды санкций могли бы быть предусмотрены за невыполнение этих требований, оставлено на усмотрение государств-участников.
In response, it was said that Note 19 was useful in reminding parties and arbitrators of the formalities required in certain jurisdictions regarding the filing of awards, and the potential legal consequences attached to non-compliance. В ответ было замечено, что комментарий 19 ценен тем, что он напоминает сторонам спора и арбитрам о формальных требованиях, которые установлены в некоторых правовых системах в отношении сдачи на хранение арбитражных решений, и о юридических последствиях, которые может повлечь за собой их невыполнение.
It must be noted that, if the order of the judge is not complied with, those involved will be committing the offence of non-compliance with a judicial obligation. Следует отметить, что, если распоряжение судьи не выполняется, то соответствующие лица несут уголовную ответственность за невыполнение обязательства, установленного согласно решению суда.
In the event of non-compliance the Department shall have the right to make the appropriate attestation to the competent authority and to take appropriate legal action . Невыполнение этого обязательства позволяет Управлению передать виновного соответствующим властям и принять предусмотренные законом санкции».
The second is the irresponsible behaviour of States, their non-compliance with the obligations they took on when adhering to the various regimes and the clandestine WMD projects disguised by those States as civilian projects. Во-вторых, безответственное поведение государств, невыполнение ими обязательств, которые они взяли на себя в рамках различных режимов, и тайные программы по производству ОМУ, осуществляемые этими государствами под видом гражданских проектов.
Therefore, first, non-compliance must be prevented; second, acts of non-compliance, including clandestine acts, must be detected; and third, non-compliance with these obligations must be corrected and suspicions totally eliminated. Поэтому, во-первых, следует предотвращать случаи невыполнения обязательств; во-вторых, следует выявлять действия, представляющие собой невыполнение обязательств, в том числе предпринимаемые скрытно; и в-третьих, следует исправлять положение, связанное с невыполнением этих обязательств, и полностью снимать имеющиеся подозрения.