| All of its legislation includes norms sanctioning non-compliance. | Во все ее законодательные акты включены нормы, предусматривающие наказание за невыполнение. |
| Obviously, non-compliance of some States in certain cases can irreversibly erode the current security system and produce undesired large-scale negative implications. | Само собой очевидно, что невыполнение некоторыми государствами своих обязательств в отдельных случаях может нанести непоправимый ущерб нынешней системе безопасности и привести к нежелательным широкомасштабным негативным последствиям. |
| Penalties for non-compliance and financial incentives are used to encourage employers to meet the quantitative targets. | В целях поощрения работодателей к выполнению количественных плановых заданий предоставляются финансовые льготы и применяются штрафы за невыполнение. |
| Even in countries with accessibility laws, including developed countries, non-compliance is a problem. | Даже в странах, где действуют законы, требующие обеспечить доступность, включая развитые страны, невыполнение является одной из проблем. |
| There was little if any discussion of possible sanctions or other consequences for non-compliance. | Практически не предусматриваются какие-либо наказания или другие меры ответственности за невыполнение. |
| Dissuasive penalties for non-compliance with these provisions must be incorporated into the legal framework. | Правовые рамки должны предусматривать меры наказания за невыполнение данных положений. |
| Continued non-compliance with this measure undermines the efforts of those who seek to establish peace in Somalia. | Продолжающееся невыполнение этой меры подрывает усилия тех, кто стремится установить мир в Сомали. |
| The international community is facing significant proliferation challenges, none of which are more dangerous than non-compliance with nuclear non-proliferation obligations. | Международное сообщество сталкивается с серьезными вызовами в области распространения, при этом ни один из них не опасен в той же степени, что невыполнение обязательств по ядерному распространению. |
| Please also provide information on the reported practice of solitary confinement ("isolation boxes") for non-compliance with prison rules. | Просьба также представить информацию по сообщениям о практике помещения в одиночное заключение ("изолятор") за невыполнение тюремных правил. |
| The Act also provides sanctions in the event of non-compliance by enterprises with its relevant provisions. | Одновременно Законом предусмотрены санкции на невыполнение предприятиями указанной статьи Закона. |
| Continued non-compliance by the Democratic People's Republic of Korea with its treaty obligations is a case in point. | Подтверждением этого является продолжающееся невыполнение Корейской Народно-Демократической Республикой своих обязательств по Договору. |
| The results of the awareness campaign had been disappointing, probably because there were no sanctions for non-compliance. | Результаты пропагандистской кампании оказались разочаровывающими, возможно из-за отсутствия санкций за невыполнение. |
| This non-compliance took several forms, as outlined below. | Это невыполнение принимало несколько форм, о которых говорится ниже. |
| This brings me to the issue of compliance and penalties for non-compliance. | Это подводит меня к вопросу о соблюдении и штрафных мерах за невыполнение. |
| Accordingly, penalties were imposed for non-compliance with Guyana's sea turtle protection regulations, contained in the enforcement programme developed in May 1999. | Соответственно были установлены санкции за невыполнение постановления Гайаны о защите морских черепах, принятого в рамках разработанной в мае 1999 года программы по обеспечению исполнения. |
| In most cases, it is non-compliance with the regime of the exclusive economic zone that stands as a major contributing factor to the problem. | В большинстве случаев именно невыполнение режима исключительной экономической зоны является главным фактором, способствующим обострению этой проблемы. |
| The second should be to hold States that harbour such listed individuals or entities accountable for non-compliance with the relevant Chapter VII resolutions. | Второй приоритет должен состоять в привлечении укрывающих таких поименованных лиц и организации государств к ответственности за невыполнение соответствующих принимаемых на основании главы VII Устава резолюций. |
| The question whether non-compliance with the duty of due diligence should entail any legal consequences gave rise to different responses. | З. Вопрос о том, влечет ли за собой невыполнение обязанности в отношении должной осмотрительности правовые последствия, вызвал неоднозначные отклики. |
| The delay in the implementation of the Lusaka peace accord and the non-compliance with various Security Council resolutions are of grave concern to us. | Задержка с осуществлением Лусакских мирных соглашений и невыполнение различных резолюций Совета Безопасности глубоко тревожат нас. |
| Accordingly, non-compliance with that internal legal norm would constitute a breach of the respective international obligations. | Поэтому невыполнение такой нормы внутреннего права будет представлять собой нарушение соответствующих международных обязательств. |
| The CTC would appreciate to be informed about the penalties that may be imposed for non-compliance with requirements to report suspicious transactions. | КТК был бы признателен за получение информации относительно того, какие санкции могут применяться за невыполнение требований сообщать о подозрительных операциях. |
| NGOs drew attention to the fact that non-compliance with Agenda 21 in their regions was due to lack of Government commitment. | НПО обратили внимание на тот факт, что невыполнение Повестки дня на XXI век в их регионах объясняется недостаточной приверженностью этой задаче со стороны правительств. |
| The European Union understands that, in many cases, non-compliance may be due more to practical difficulties than to lack of political will. | Европейский союз понимает, что во многих случаях это невыполнение обусловлено не отсутствием политической воли, а скорее трудностями практического характера. |
| As the Committee has repeatedly explained, non-compliance with this obligation can come about through action or inaction. | Как неоднократно разъяснял Комитет, невыполнение этого обязательства может происходить в результате действия или бездействия. |
| This all represents non-compliance with the Security Council's decisions. | Все это представляет собой невыполнение решений Совета Безопасности. |