Английский - русский
Перевод слова Non-compliance
Вариант перевода Невыполнение

Примеры в контексте "Non-compliance - Невыполнение"

Примеры: Non-compliance - Невыполнение
The auditors noted some issues with financial and management control, as well as non-compliance with project agreements and reporting requirements. Аудиторы отметили некоторые проблемы с финансовым и управленческим контролем, а также невыполнение соглашений по проектам и требований относительно представления докладов.
Instead, it is suggested that the relevant States parties seriously bear the burden of non-compliance. Вместо этого хотим предложить, чтобы на соответствующие государства-члены была возложена полная ответственность за ее невыполнение.
Conversely, such negative developments as unilateral withdrawal from the Treaty and non-compliance with IAEA safeguards obligations would also need to be effectively addressed. С другой стороны, необходимо также найти эффективный ответ на такие негативные явления, как односторонний выход из Договора и невыполнение обязательств по соблюдению гарантий МАГАТЭ.
Only one State has enacted legislation prescribing penalties for non-compliance with reporting obligations. Только одно государство приняло законодательство, устанавливающее наказания за невыполнение обязательства о представлении докладов.
There is a system of measures establishing penalties for non-compliance. Существует система мер ответственности за ее невыполнение.
Clearly, the main targets of the measures set out in the draft resolution for non-compliance with non-proliferation obligations are the so-called pariah States. Очевидные и главные объекты предусмотренных в резолюции мер за невыполнение нераспространенческих обязательств - это так называемые государства-изгои.
You'll be getting your fine for non-compliance and improper labeling. Вы получите штраф за невыполнение. и неправильные маркировки.
Notes with deep concern the non-compliance with paragraphs 116 and 117 of resolution 62/208; с глубокой озабоченностью отмечает невыполнение пунктов 116 и 117 резолюции 62/208;
One of the primary reasons that such attacks have occurred is the non-compliance of diplomatic missions with the instructions and recommendations issued by the security forces and the Ministry of Foreign Affairs. Одной из главных причин, по которым происходят такие нападения, является невыполнение дипломатическими представительствами указаний и рекомендаций сил безопасности и министерства иностранных дел.
One of the Russian companies undertook to take joint responsibility, as a guarantor, for partial or total non-compliance with commitments to the Austrian company under the delivery agreements. Одно из российских обществ обязалось в качестве поручителя нести солидарную ответственность перед компанией за полное или частичное невыполнение обязательств по договорам поставки.
It clarified that non-compliance with those requirements, in and of itself, is not a sufficient basis for negative immigration consequences. В ней разъяснялось, что такое невыполнение само по себе не должно приводить к отрицательным последствиям для иммиграционного статуса того или иного лица.
It also conducts audits to determine whether organizations continue to operate as required by the tax laws, and assesses taxes and imposes other sanctions for non-compliance. Кроме того, проводятся ревизии для установления того, продолжают ли организации действовать так, как этого требуют налоговые законы, определяется уровень налогов и вводятся другие санкции за невыполнение.
What penalties apply to non-compliance with the legal obligations? Какие предусмотрены наказания за невыполнение этой установленной законом обязанности?
I understand that non-compliance on my part with any of the above rules during my UNSCOM assignment may result in my immediate repatriation. Я сознаю, что невыполнение мною во время моей работы в ЮНСКОМ каких-либо из приведенных выше правил может привести к моей немедленной репатриации.
A reduced annual workload, we believe, would permit the First Committee to better address current security threats, such as those arising from non-compliance with existing treaty regimes. По нашему мнению, сокращение ежегодной нагрузки Первого комитета позволит ему более эффективно справляться с такими современными угрозами безопасности, как невыполнение существующих договорных режимов.
Also, under the heading of Enforcement reference should be made to SI 413/2004 Regulation 2004), which introduces the penalties for non-compliance with the legislation. Также в подзаголовке Правоприменение следует сделать ссылку на статутный документ 413/2004), в котором предусмотрены санкции за невыполнение законодательства.
There is no doubt that the only obstacle threatening the future of the International Court of Justice is non-compliance by States with its final decisions and rulings. Нет сомнений в том, что единственное препятствие, угрожающее будущему Международного Суда, - невыполнение государствами его окончательных решений и постановлений.
B. Overdue reports and non-compliance by States parties with their obligations under article 40 72 - 77 15 В. Просроченные доклады и невыполнение государствами-участниками своих обязательств по статье 40 72 - 77 23
for non-compliance with the law on compulsory universal education (art. 149); за невыполнение закона о всеобщем обязательном образовании (статья 149);
What are the penalties for non-compliance with requirements to report suspicious financial transactions? Какие наказания предусматриваются за невыполнение требований о том, чтобы сообщать о подозрительных финансовых операциях?
A State party's refusal to comply should not put an end to follow-up, because that would merely encourage non-compliance. Отказ государства-участника выполнять соображения не должен означать прекращения принятия последующих мер, поскольку это будет еще больше стимулировать невыполнение.
Possible non-compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations by a staff member at UNMIL Возможное невыполнение Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций одним из сотрудников МООНЛ
We are convinced that all States must take concerted and resolute action to ensure strict compliance with their non-proliferation obligations and to respond quickly and effectively to non-compliance. Мы убеждены в том, что все государства должны предпринимать согласованные и решительные действия для обеспечения строгого выполнения своих обязательств по нераспространению и оперативного и эффективного реагирования на невыполнение.
This provision is the recognition that codes of conduct should form the basis of disciplinary action and set out procedures and sanctions for non-compliance. Это положение является признанием того, что кодексы поведения должны стать основой дисциплинарных мер и предусматривать процедуры и санкции за невыполнение.
Please indicate whether the law establishes any sanctions for non-compliance. Просьба указать, предусматривают ли законы какие-либо меры наказания за невыполнение требований.