The auditors noted some issues with financial and management control, as well as non-compliance with project agreements and reporting requirements. |
Аудиторы отметили некоторые проблемы с финансовым и управленческим контролем, а также невыполнение соглашений по проектам и требований относительно представления докладов. |
Instead, it is suggested that the relevant States parties seriously bear the burden of non-compliance. |
Вместо этого хотим предложить, чтобы на соответствующие государства-члены была возложена полная ответственность за ее невыполнение. |
Conversely, such negative developments as unilateral withdrawal from the Treaty and non-compliance with IAEA safeguards obligations would also need to be effectively addressed. |
С другой стороны, необходимо также найти эффективный ответ на такие негативные явления, как односторонний выход из Договора и невыполнение обязательств по соблюдению гарантий МАГАТЭ. |
Only one State has enacted legislation prescribing penalties for non-compliance with reporting obligations. |
Только одно государство приняло законодательство, устанавливающее наказания за невыполнение обязательства о представлении докладов. |
There is a system of measures establishing penalties for non-compliance. |
Существует система мер ответственности за ее невыполнение. |
Clearly, the main targets of the measures set out in the draft resolution for non-compliance with non-proliferation obligations are the so-called pariah States. |
Очевидные и главные объекты предусмотренных в резолюции мер за невыполнение нераспространенческих обязательств - это так называемые государства-изгои. |
You'll be getting your fine for non-compliance and improper labeling. |
Вы получите штраф за невыполнение. и неправильные маркировки. |
Notes with deep concern the non-compliance with paragraphs 116 and 117 of resolution 62/208; |
с глубокой озабоченностью отмечает невыполнение пунктов 116 и 117 резолюции 62/208; |
One of the primary reasons that such attacks have occurred is the non-compliance of diplomatic missions with the instructions and recommendations issued by the security forces and the Ministry of Foreign Affairs. |
Одной из главных причин, по которым происходят такие нападения, является невыполнение дипломатическими представительствами указаний и рекомендаций сил безопасности и министерства иностранных дел. |
One of the Russian companies undertook to take joint responsibility, as a guarantor, for partial or total non-compliance with commitments to the Austrian company under the delivery agreements. |
Одно из российских обществ обязалось в качестве поручителя нести солидарную ответственность перед компанией за полное или частичное невыполнение обязательств по договорам поставки. |
It clarified that non-compliance with those requirements, in and of itself, is not a sufficient basis for negative immigration consequences. |
В ней разъяснялось, что такое невыполнение само по себе не должно приводить к отрицательным последствиям для иммиграционного статуса того или иного лица. |
It also conducts audits to determine whether organizations continue to operate as required by the tax laws, and assesses taxes and imposes other sanctions for non-compliance. |
Кроме того, проводятся ревизии для установления того, продолжают ли организации действовать так, как этого требуют налоговые законы, определяется уровень налогов и вводятся другие санкции за невыполнение. |
What penalties apply to non-compliance with the legal obligations? |
Какие предусмотрены наказания за невыполнение этой установленной законом обязанности? |
I understand that non-compliance on my part with any of the above rules during my UNSCOM assignment may result in my immediate repatriation. |
Я сознаю, что невыполнение мною во время моей работы в ЮНСКОМ каких-либо из приведенных выше правил может привести к моей немедленной репатриации. |
A reduced annual workload, we believe, would permit the First Committee to better address current security threats, such as those arising from non-compliance with existing treaty regimes. |
По нашему мнению, сокращение ежегодной нагрузки Первого комитета позволит ему более эффективно справляться с такими современными угрозами безопасности, как невыполнение существующих договорных режимов. |
Also, under the heading of Enforcement reference should be made to SI 413/2004 Regulation 2004), which introduces the penalties for non-compliance with the legislation. |
Также в подзаголовке Правоприменение следует сделать ссылку на статутный документ 413/2004), в котором предусмотрены санкции за невыполнение законодательства. |
There is no doubt that the only obstacle threatening the future of the International Court of Justice is non-compliance by States with its final decisions and rulings. |
Нет сомнений в том, что единственное препятствие, угрожающее будущему Международного Суда, - невыполнение государствами его окончательных решений и постановлений. |
B. Overdue reports and non-compliance by States parties with their obligations under article 40 72 - 77 15 |
В. Просроченные доклады и невыполнение государствами-участниками своих обязательств по статье 40 72 - 77 23 |
for non-compliance with the law on compulsory universal education (art. 149); |
за невыполнение закона о всеобщем обязательном образовании (статья 149); |
What are the penalties for non-compliance with requirements to report suspicious financial transactions? |
Какие наказания предусматриваются за невыполнение требований о том, чтобы сообщать о подозрительных финансовых операциях? |
A State party's refusal to comply should not put an end to follow-up, because that would merely encourage non-compliance. |
Отказ государства-участника выполнять соображения не должен означать прекращения принятия последующих мер, поскольку это будет еще больше стимулировать невыполнение. |
Possible non-compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations by a staff member at UNMIL |
Возможное невыполнение Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций одним из сотрудников МООНЛ |
We are convinced that all States must take concerted and resolute action to ensure strict compliance with their non-proliferation obligations and to respond quickly and effectively to non-compliance. |
Мы убеждены в том, что все государства должны предпринимать согласованные и решительные действия для обеспечения строгого выполнения своих обязательств по нераспространению и оперативного и эффективного реагирования на невыполнение. |
This provision is the recognition that codes of conduct should form the basis of disciplinary action and set out procedures and sanctions for non-compliance. |
Это положение является признанием того, что кодексы поведения должны стать основой дисциплинарных мер и предусматривать процедуры и санкции за невыполнение. |
Please indicate whether the law establishes any sanctions for non-compliance. |
Просьба указать, предусматривают ли законы какие-либо меры наказания за невыполнение требований. |