| We need to be prepared, however, that North Korea might choose a different path. | Вместе с тем, мы должны быть готовы к тому, что Северная Корея может выбрать и другой путь. |
| North Korea also violated its NPT obligations for many years while a party to the Treaty. | Северная Корея также на протяжении многих лет нарушала свои обязательства по ДНЯО в то время, когда она была участником этого Договора. |
| The world assumed for years that North Korea possesses enough nuclear material to make a half-dozen or more basic nuclear bombs. | В течение многих лет мир предполагал, что Северная Корея обладает достаточным количеством ядерного материала, чтобы изготовить полдюжины или больше простых ядерных бомб. |
| One of the big spenders, despite the poverty afflicting its population, is North Korea. | Северная Корея относится к числу стран, которые выделяют наибольший объем средств на оборону, несмотря на нищету, от которой страдает ее население. |
| Unless North Korea forgoes its nuclear weapons programme, no sustainable peace can be achieved on the Korean peninsula and beyond. | До тех пор пока Северная Корея проводит свои программы испытания ядерного оружия, на Корейском полуострове и за его пределами невозможно достижение устойчивого мира. |
| We also deplore the announcement and the efforts by North Korea to readjust and restart the nuclear facilities at Yongbyon and urge North Korea to cease all nuclear activities immediately. | Мы также сожалеем о том, что Северная Корея объявила о переоборудовании и возобновлении работы ядерных объектов в Йонбене и прилагает соответствующие усилия в этом направлении, и настоятельно призываем эту страну немедленно прекратить любую ядерную деятельность. |
| The policies that transformed in China over the last two decades are unlikely to work in North Korea. | Возможно, нет: Северная Корея - не Китай. |
| The message seems to have gotten through to North Korea; we have seen no nuclear weapons test, despite its probable ability to so. | Северная Корея, похоже, уже начала вникать в ситуацию: за последнее время не было отмечено ни одного случая испытания ядерного оружия, несмотря на то, что такие возможности у данной страны, по-видимому, есть. |
| It goes without saying that North Korea's pursuit of a uranium enrichment programme is a flagrant violation of Security Council resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009), which require North Korea immediately to cease all nuclear activities. | Само собой разумеется, Северная Корея осуществляет программу обогащения урана в нарушение резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009) Совета Безопасности, которые требуют, чтобы Северная Корея немедленно прекратила всю ядерную деятельность. |
| Even today when nobody dares to comment on the US, it is none other than North Korea who tries to subdue Washington. | И сегодня, когда никто не смеет дать оценку США, именно Северная Корея намеревается покорить Вашингтон». |
| So far from doing so, North Korea has increasingly been issuing provocative statements about its determination to step up the development of its nuclear programme. | Но вместо этого Северная Корея делает все новые провокационные заявления о своем намерении ускорить разработку своей ядерной программы. |
| I am from the office of Sook-yin Park, Secretary of Communications with the Democratic People's Republic of North Korea. | Я из офиса Сук-Инь Пак, секретаря коммуникаций с Корейской Народно-Демократической Республики Северная Корея. |
| After committing numerous violations of its international legal obligations, North Korea had summarily withdrawn from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and had declared itself a nuclear-weapon State. | Северная Корея, после неоднократных нарушений своих международно-правовых обязательств, бесцеремонно вышла из Договора о нераспространении ядерного оружия и объявила себя государством, обладающим ядерным оружием. |
| Unfortunately, the process has stalled since last November, as North Korea has insisted on linking the resumption of the talks to an extraneous issue. | К сожалению, с ноября прошлого года процесс застопорился, поскольку Северная Корея настаивает на увязке возобновления переговоров с посторонней проблемой. |
| On 4 July 2017, North Korea successfully conducted its first test of an intercontinental ballistic missile (ICBM), named Hwasong-14. | 4 и 28 июля 2017 года Северная Корея успешно провела свои первые испытания межконтинентальной баллистической ракеты (МБР) «Хвасон-14». |
| It was headquartered in Hoeryong, North Korea, and was also known as the 766th Unit (Korean: 766부대). | Полк базировался в Хверёне, Северная Корея, и был также известен как 766-е подразделение (кор. |
| With this provocative act, North Korea has ignored its international obligations, rejected unequivocal calls for restraint, and further isolated itself from the community of nations. | В этом провокационном акте Северная Корея проигнорировала международные обязательства, отклонила недвусмысленные призывы к сдержанности, а также изолирует себя от международного сообщества». |
| North Korea recently established the State Development Bank and Taepung International Investment Group (headed by a Korean-Chinese businessman), charged with attracting foreign investment. | Северная Корея недавно создала Государственный банк развития и Международную инвестиционную группу Taepung (возглавляемую корейско-китайским бизнесменом), целью которых является привлечение иностранных инвестиций. |
| Of course, this is simply a new wrinkle on an old practice, for North Korea has regularly used dummy companies to export missiles. | Конечно, это просто новая уловка для продолжения старой практики, так как Северная Корея регулярно использовала подставные компании для экспорта ракет. |
| If, say, North Korea is willing to respect international standards of economic behavior, it could be invited to join the International Monetary Fund. | Если, скажем, Северная Корея проявляет уважение к международным стандартам экономического поведения, то ее можно было бы пригласить в Международный валютный фонд. |
| A rising China, a resurgent Japan, an assertive Russia, and an anachronistic North Korea have added new complexities and uncertainties to the region. | Растущий Китай, возрождающаяся Япония, напористая Россия и анахроничная Северная Корея привнесли в регион новые сложности и неопределенности. |
| Missiles, Mickey Mouse, and North Korea | Ракеты, Микки Маус и Северная Корея |
| The Korean Peninsula will most likely achieve "complete, verifiable, and irreversible denuclearization" only when North Korea is already moving in the direction of economic growth and integration. | Корейский полуостров скорее всего достигнет "полной, доказуемой и необратимой денуклеаризации" только когда Северная Корея уже будет продвигаться в направлении экономического роста и интеграции. |
| How, then, can North Korea manage to defy its neighbor? | Как же тогда Северная Корея может бросать вызов своему соседу? |
| For one thing, North Korea has "the power of weakness." | С одной стороны, Северная Корея пользуется «силой слабости». |