Примеры в контексте "Nevertheless - То ни"

Примеры: Nevertheless - То ни
It was extremely important to take firm measures to increase their representation in the State's decision-making bodies, while nevertheless avoiding any paternalism. Он полагает, что крайне важно принять решительные меры в целях повышения уровня их представительства в директивных государственных органах, избегая при этом какого бы то ни было протекционизма.
The cases referred to nevertheless indicated that a problem did exist in that respect in Denmark and it would be appropriate for the Danish Government to deal with the matter in its forthcoming report. Как бы то ни было, перечисленные случаи достаточно ярко свидетельствуют о существовании определенной проблемы в этом плане и правительству Дании было бы целесообразно уделить внимание этому вопросу в своем будущем докладе.
Nevertheless, the text contains recommendations regarding how States can promote the welfare of indigenous peoples. Как бы то ни было, в этом тексте все же содержатся рекомендации относительно того, как государства могут способствовать благополучию коренных народов.
Nevertheless, there is no doubt that Chapter VI is the fundamental instrument provided by the Charter of the United Nations for the pacific settlement of disputes. Как бы то ни было, нет никакого сомнения в том, что основным инструментом, предусматриваемым Уставом Организации Объединенных Наций для мирного разрешения споров, является его глава VI.
Nevertheless, the virulence of some localized conflicts is a continuous reminder of the existence of global threats that have to be confronted and that represent a potential incentive for the proliferation of weapons of mass destruction and the excessive accumulation of conventional weapons. Как бы то ни было, ожесточенный характер ряда местных конфликтов постоянно напоминает о существовании глобальных угроз, которым необходимо оказывать сопротивление и которые представляют собой потенциальный стимул для распространения оружия массового уничтожения и чрезмерного накопления обычных вооружений.
Nevertheless, we share the need to be protected against violence, and we share the need to be heard in matters that concern us. Как бы то ни было, нам всем нужна защита от жестокого обращения, и мы все нуждаемся в том, чтобы к нам прислушивались по касающимся нас вопросам.
Nevertheless, NGOs did pay a great deal of attention to the implementation of the Covenant: they often invoked its provisions and referred extensively to the Committee's concluding observations whenever a relevant issue came up. Как бы то ни было, НПО действительно уделяют большое внимание осуществлению Пакта: они часто ссылаются на его положения и активно оперируют цитатами из заключительных замечаний Комитета всякий раз, когда возникает соответствующий вопрос.
Nevertheless, we accept that we do the useful, that we make dishes but not gold. Как бы то ни было, мы признаем, что мы делаем полезное дело и что мы производим посуду, а не золото.
Nevertheless, the will existed to create a humanity that was more united, more open to others and more humane, in peace and harmony. Как бы то ни было, стремление к созданию более единой, более открытой к другим и более гуманной общности людей, живущих в мире и гармонии, существует.
Nevertheless, we hope that the document will be a starting point to development and reform, which we all hope to achieve, so that the United Nations remains the cornerstone of the system of international relations. Как бы то ни было, мы надеемся, что этот документ станет отправной точкой процесса развития и реформ, которых мы все рассчитываем добиться, с тем чтобы Организация Объединенных Наций оставалась краеугольным камнем системы международных отношений.
Nevertheless, we must respond to the call of the day by moving forward, and forward we will move. Как бы то ни было, мы должны отреагировать на зов современности продвижением вперед, и мы будем продвигаться вперед.
Nevertheless, it was decided, after complex negotiations, that the bulk of the manuscripts, including the most important, should be returned, and that process was completed in the mid-1980s. Как бы то ни было, после сложных переговоров было решено вернуть нам в основном все манускрипты, в том числе наиболее значительные, и к середине 80х годов этот процесс был завершен.
Nevertheless, the present level of 11 Internet service providers, which are providing Internet service for more than 40,000 users, is far from satisfactory when compared with the country's needs and potential. Как бы то ни было, нынешнее количество предоставляющих доступ к Интернету служб, которых насчитывается всего 11 и которые обеспечивают доступ к Интернету 40000 пользователей, далеко не удовлетворительно по сравнению с потребностями и потенциалом страны.
Nevertheless, we share the positive outlook for the successful outcome of the First Review Conference of the Ottawa Convention to be held in Nairobi at the end of this month and the Meeting of States Parties to the Biological Weapons Convention to be held next month. Как бы то ни было, мы разделяем оптимистичные прогнозы в отношении успешных результатов Первой конференции по рассмотрению действия Оттавской конвенции, которая должна состояться в конце текущего месяца в Найроби, а также запланированного на следующий месяц совещания государств - участников Конвенции по биологическому оружию.
Nevertheless, in comparison to the previous period, the gap in unemployment has been reduced significantly - if until now it was constantly more than two-fold, in 2007 and 2008 it was already smaller. Как бы то ни было, в сопоставлении с предыдущим периодом разрыв в показателях безработицы сократился значительным образом - если до настоящего времени неизменно отмечалось более чем двукратное превышение, то в 2007 и 2008 годах этот разрыв стал уже меньше.
Nevertheless, in order to better attune ODA to Nigeria's development strategies, the Government has developed an official development assistance policy to avoid a situation where a substantial part of a grant is used to pay experts from donor countries. Как бы то ни было, для того, чтобы ОПР лучше вписывалась в нигерийскую стратегию развития, наше правительство разработало политику использования официальной помощи на цели развития, чтобы избежать ситуации, при которой существенная доля той или иной дотации расходуется на оплату экспертов из стран-доноров.
Nevertheless, there was broad agreement that lower transport costs could bring strong gains to developing regions, particularly Africa, and that South - South cooperation in this area could be particularly helpful. Как бы то ни было, снижение транспортных издержек, по общему мнению, может дать немалые выгоды развивающимся странам, особенно в Африке, и сотрудничество между странами Юга в этой области может оказаться особенно полезным.
Nevertheless, the Office was reviewing the data in IMIS on a monthly basis to ensure their accuracy and completeness, in coordination with the executive offices at Headquarters and the administrative offices at duty stations away from Headquarters. Как бы то ни было, Управление проводит обзор содержащихся в ИМИС данных на ежемесячной основе в целях обеспечения их точности и полноты на основе координации с директивными органами в Центральных учреждениях и административными органами в периферийных местах службы.
Nevertheless, we the free people of the world will always insist, as the American jurist Learned Hand did, that: Как бы то ни было, мы, свободные народы мира, всегда будем отстаивать то, что, как сказал американский журналист Лёрнд Хэнд:
Nevertheless, we must recognize that non-compliance with United Nations resolutions has occurred at other junctures, at other times and in other places. Но, как бы то ни было, мы должны признать, что невыполнение резолюций Организации Объединенных Наций происходило и происходит и в других случаях, в другие периоды времени и в других местах.
Nevertheless, 73.3 per cent of the rural population and 57.2 per cent of the urban population are without any form of protection or social insurance. Тем не менее 73,3% сельского населения и 57,2% городского населения не охвачены какими бы то ни было услугами социального страхования.
Nevertheless, since there was no denying that the presence and participation of the Committee would be important for the success of the World Conference and the proper application of the Convention, the possible financial implications should not be an obstacle. Как бы то ни было, учитывая значение, которое, несомненно, будут иметь присутствие и участие Комитета для успеха Всемирной конференции и качественного осуществления положений Конвенции, возможные последствия не должны быть непреодолимыми.
He nevertheless sends his every good wish. Как бы то ни было, он шлет свои наилучшие пожелания.
Using democratic governance as a proxy indicator for a low likelihood of gross human rights violations can nevertheless be justified. Как бы то ни было, отождествление демократической формы правления с низкой вероятностью грубых нарушений прав человека может быть оправданным.
But nevertheless... It's not just me. Но, как бы то ни было, это не только я.