Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Между тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Между тем"

Примеры: Nevertheless - Между тем
Nevertheless, the Court contributes to others' efforts to achieve universality by providing information about its functions and role to interested audiences. Между тем Суд содействует усилиям других по обеспечению всеобщего присоединения посредством представления заинтересованным аудиториям информации о своих функциях и роли.
Nevertheless, one of the key functions of the CRIC - to facilitate exchanges on and dissemination of best practices - is maintained. Между тем за КРОК сохраняется одна из ключевых функций - способствование обмену информацией и распространению передовой практики.
Nevertheless, world trends showed that the efforts of Governments and the international community were insufficient to stem the spread of hunger in the world. Между тем, как показывает развитие событий в мире, правительства и международное сообщество делают недостаточно для того, чтобы избежать распространения голода на нашей планете.
Nevertheless, adequate resources were not yet available to address the five critical priority areas identified by the Government and the Peacebuilding Commission. Между тем, пока для того чтобы улучшить ситуацию в пяти приоритетных областях, выявленных правительством и Комиссией по миростроительству, надлежащих ресурсов так и не было выделено.
Nevertheless, the majority of the CD member States have already adhered to the Ottawa Convention, which stipulates a total ban on anti-personnel landmines. Между тем большинство государств - членов КР уже присоединились к Оттавской конвенции, которая устанавливает полный запрет на противопехотные наземные мины.
Nevertheless, the Committee concluded that relevant legal measures to regulate firearms existed in most member States, even though it was necessary to revise certain laws. Между тем, Комитет констатировал наличие в большинстве государств-членов соответствующих положений закона, регулирующих оборот огнестрельного оружия, хотя некоторые законодательства требуют пересмотра.
Nevertheless, the diminishing size of the support square gives a very graphic illustration of the impact of the increasing human population (see figure 1). Между тем, сокращение "квадрата жизнеобеспечения" дает весьма наглядную картину последствий роста численности населения (см. диаграмму 1).
Nevertheless, this effect might be produced by an acceptance as well as by an objection. Между тем такой результат может быть достигнут как путем принятия, так и путем возражения.
Nevertheless, tensions had built up along the border between the two countries and to some extent still persisted. Между тем напряженность, возникшая на границе между двумя странами, в некоторой степени ощущается до сих пор.
Nevertheless, the aforementioned challenges remain and may require variable capacities to adequately backstop and manage political missions in line with their size and mandate. Между тем упомянутые выше проблемы остаются и могут потребовать различных ресурсов для обеспечения адекватной поддержки и управления работой политических миссий сообразно их численности и мандату.
Nevertheless, the nationwide mobile court operation started in order to organize the pre-identification before the registration of voters Между тем в стране приступили к работе передвижные суды в целях организации предварительного процесса идентификации перед регистрацией избирателей
Nevertheless, as a general rule, the Commission has avoided splitting up provisions from individual articles of the Vienna Conventions and reproducing them in separate draft guidelines. Между тем, по общему правилу, Комиссия старалась не разбивать на части положения какой-либо уникальной статьи Венских конвенций, с тем чтобы использовать эти части в самостоятельных проектах руководящих положений.
Nevertheless, in some cases the person entitled to a compensation for his or her loss does not take it for reasons of reference or for other reasons. Между тем бывают случаи, когда лицо, имеющее право на компенсацию за нанесенный ей/ему ущерб, не получает ее по причине отсутствия необходимых справок или по каким-либо иным причинам.
Nevertheless, a final campaign is planned, after which the end of disarmament operations in the disarmament, demobilization and reintegration process in the Congo will be officially declared. Между тем предполагается провести последнюю операцию, после которой будет официально объявлено об окончании операций по разоружению в рамках процесса разоружения, демобилизации и репатриации в Конго.
Nevertheless, the opposition stepped up its criticism of the Prime Minister's leadership, going so far as to introduce a motion of no confidence in parliament and forcing him to dismiss the Minister of Health and Social Affairs. Между тем оппозиция все чаще стала высказывать критику в отношении методов управления премьер-министра, в том числе выразив свое недоверие через парламент и вынудив его снять министра здравоохранения и по социальным вопросам.
Nevertheless, proposals for capacity-building for local stakeholders had been well received, and an action plan for the implementation of the various activities to be conducted by UNEP had recently been agreed to with the party. Между тем, предложения об укреплении потенциала были хорошо встречены на местном уровне, и недавно с этой Стороной был согласован план действий по осуществлению различных мероприятий силами ЮНЕП.
Nevertheless, in various remote localities in the provinces of North Kivu, South Kivu and Maniema, the instances of murders and massacres perpetrated by Rwandan soldiers against the civilian population are far more numerous, although precise documentation on this subject is difficult to obtain. Между тем, в различных населенных пунктах внутри провинций Северная Киву, Южная Киву и Маниема случаи убийств мирных граждан, совершенных руандийскими военнослужащими, гораздо более многочисленны, хотя и нелегко получить документальные свидетельства этому.
Nevertheless, information received by the Committee showed a lack of effectiveness in the implementation of those provisions due, according to a reliable source, to the way the system itself operated. Между тем, полученная Комитетом информация свидетельствует о недостаточной эффективности осуществления этих мер, которая обусловлена, как отмечает надежный источник, слабым функционированием самой системы.
Nevertheless, as it might still be wise to take stock of the situation in the light of those developments, he would welcome a Committee recommendation to reconvene the working group on reservations. Между тем, поскольку проанализировать ситуацию в свете этих тенденций было бы весьма полезно, он приветствует рекомендацию Комитета о возобновлении работы рабочей группы по оговоркам.
Nevertheless, as the Secretary-General of the United Nations had emphasized, the entry into force of a legal instrument was not an end in itself but should mark the beginning of a whole series of measures. Между тем, как подчеркнул Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, вступление в силу юридического инструмента не являет собой самоцель, а должно быть началом целой серии мер.
Nevertheless, the Central Bank of the Congo has instituted training for credit institutions, in order to enable them properly to fulfil their obligation to report suspicious transactions as soon as the Financial Intelligence Unit is established. Между тем Центральный банк Конго приступил к проведению подготовки для сотрудников кредитных учреждений, с тем чтобы они могли правильно выполнять свои обязанности по уведомлению о подозрениях после создания Группы финансовой разведки.
Nevertheless, he thought it would be useful for it also to include concrete information on what might be regarded as best practices in the establishment of national human rights institutions. Между тем ему представляется, что было бы полезно дополнить его конкретной информацией о методах работы, считающихся наиболее передовыми в плане создания национальных правозащитных учреждений.
Nevertheless, only half of working-age persons had a job (as a rule, in the area of forestry or housecleaning), which spoke for the high rate of unemployment in this group. Между тем лишь у половины лиц трудоспособного возраста есть работа (как правило, в секторе лесоводства или услуг по уборке помещений), что свидетельствует о достаточно высоком уровне безработицы в этой группе.
Nevertheless, technological progress in the last four decades has meant that a comprehensive nuclear test ban has implications relating to vertical and horizontal non-proliferation that are different from the original ones, as well as a different political meaning. Между тем технологический прогресс за последние 40 лет привел к тому, что всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний сопряжено уже с иными, нежели это имело место первоначально, последствиями в плане вертикального и горизонтального нераспространения, и уже приобрело иную политическую нагрузку.
Nevertheless, like others, we feel distress at our incapacity to move forward in spite of the strenuous efforts of Presidents, including Ambassador Dembri and yourself, just to mention the last two. Между тем мы, как и другие, ощущаем разочарование в связи с нашей неспособностью продвинуться вперед несмотря на напряженные усилия председателей, и в том числе - упомяну лишь двух последних - посла Дембри и Ваши, г-н Председатель.