Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода И все же

Примеры в контексте "Nevertheless - И все же"

Примеры: Nevertheless - И все же
Nevertheless ways to incorporate a definition of discrimination and the Convention's provisions on equality into the country's legal framework should be found. И все же нужно найти способы, с помощью которых можно было бы включить в законодательную базу страны определение дискриминации и положения Конвенции по вопросам равноправия.
Nevertheless, over the past few months, wholesale and retail trade in local food and other commodities and merchandise have slowly gained momentum. И все же в последние несколько месяцев объем оптовой и розничной торговли местными продуктами питания и другими продуктами и товарами медленно увеличивался.
Nevertheless, obstacles remain, since there are countries that still do not have disaggregated data, or in some cases the ethnic variable is incipient. ЗЗ. И все же препятствия еще остаются, поскольку существуют страны, которые еще не приступали к детализации данных, или когда в ряде случае работа над этнической составляющей еще только начинается.
Nevertheless, a very large number of claims remain unresolved, and stakeholders across the system acknowledge that the current processes for recognizing native title rights remain expensive and slow. И все же довольно значительная доля исков остается неурегулированной, а заинтересованные участники системы жалуются, что действующие процедуры признания титульных прав коренного населения по-прежнему дорогостоящи и неповоротливы.
Nevertheless, the functioning of the coordination mechanism organized around the regional consultations and thematic clusters needs to be improved, in particular through more frequent meetings that offer opportunities for sharing information and for the development of joint programming. И все же функционирование механизма координации на уровне региональных консультаций и тематических групп нуждается в совершенствовании, в частности путем проведения более частых совещаний, которые создавали бы возможности для обмена информацией и разработки совместных программ.
Nevertheless, those initiatives had not achieved the desired results, because of the difficult economic conditions in her country resulting from the return of Yemeni workers from abroad, a very high inflation rate and a considerable external-debt burden. И все же эти инициативы не привели к желаемым результатам из-за сложных экономических условий в ее стране, возникших в результате возвращения йеменских трудящихся из-за рубежа, очень высокого уровня инфляции и значительного бремени внешней задолженности.
Nevertheless, the emergence of new actors in civil society as from 1990, and especially NGOs, has greatly contributed to modifying the role of the State and its branches. И все же появление начиная с 1990 года новых движущих сил гражданского общества, в особенности НПО, в значительной мере способствовало изменению роли государства и его административных единиц.
Nevertheless, the burden weighing upon the Council is not only the result of the current world situation; it is also the result of its working methods, at once outdated and faulty and consuming time and energy. И все же возложенное на Совет бремя является не только результатом современной международной ситуации; это также результат его методов работы, которые одновременно являются и устарелыми, и ошибочными, и требующими больших затрат времени и энергии.
Nevertheless, in 1997, the Secretary-General had decided "not to bite off more that he could chew" and had not entrusted the technical servicing of the Fifth and Sixth Committees or the Security Council to the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. И все же в 1997 году Генеральный секретарь решил "не откусывать больше, чем он может проглотить" и не поручил техническое обслуживание Пятого и Шестого комитетов или Совета Безопасности Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию.
Nevertheless, given the nature of a unilateral act - a unilateral expression of will that produced legal effects between subjects of international law - such acts constituted a source of legal norms and therefore did not depart from the consensual nature of international law. И все же, учитывая характер одностороннего акта как одностороннего волеизъявления, порождающего правовые последствия во взаимоотношениях между субъектами международного права, такие акты являются одним из источников правовых норм и поэтому не нарушают консенсуального характера международного права.
History nevertheless saw that justice was done to the African people, and after their independence, despite the often pathetic sums available to them, they gave the Olympic Movement the universality that it lacked and the breath and the momentum it needed. И все же, как показывает история, справедливость в отношении африканского народа восторжествовала, и африканцы, обретя независимость в условиях, когда они располагали очень скромными возможностями, придали олимпийскому движению тот универсальный характер, которого он был лишен, и вдохнули в него новую жизнь.
Although the Internal Justice Council considers that modern methods of communication (e-mail, teleconferencing, videoconferencing) should be used to facilitate communication on many issues to avoid the costs of travel, it is nevertheless sure that some travel is integral to a decentralized justice system. Совет по внутреннему правосудию считает, что во многих случаях для облегчения связи следует пользоваться современными ее средствами (электронная почта, телеконференции, видеконференции), избегая тем самым путевых расходов, и все же он убежден, что при децентрализованной системе правосудия какое-то количество поездок просто неизбежно.
Nevertheless, the interest to be safeguarded and its scope gave rise to some misgivings. И все же, некоторые опасения возникают в связи с тем, что понимается под интересом, подлежащим защите, и пределами этого интереса.
Nevertheless, it is most remarkable. И все же вот что самое удивительное.
Nevertheless it is a virtue of the NPT that it recognizes only five nuclear-weapon States. И все же достоинство Договора о нераспространении заключается в том, что в нем признается существование только пяти государств, обладающих ядерным оружием.
He nevertheless took part in the marathon but finished last, more than two hours after the winner. И все же финишировал, хотя и последним, отстав от победителя более чем на два часа.
Nevertheless, there was a need to further strengthen multilateral non-proliferation instruments. И все же необходимо еще больше укреплять многосторонние инструменты нераспространения.
Nevertheless, there are certain measures that have proved effective in stemming corruption in El Salvador, Mexico and elsewhere. И все же есть некоторые меры, которые оказались эффективными в деле борьбы с коррупцией в Сальвадоре, Мексике и других странах.
Nevertheless, the issue of financing education is also related to justice and thus to human rights. И все же вопрос о финансировании образования также связан с вопросом справедливости и, следовательно, с правами человека.
Nevertheless, greater efforts to develop stronger indicators of achievement are still required. И все же следует прилагать более активные усилия для разработки более точных показателей ожидаемых результатов.
Nevertheless, the overall trends in the development of international relations point in the direction of a nuclear-free - and hence a safer - world. И все же общие тенденции развития международных отношений указывают на движение в сторону безъядерного и, следовательно, более безопасного мира.
Nevertheless, the advances and attitudinal changes that have taken place allow us some measure of optimism in this regard. И все же определенные успехи и изменения в подходах в этой сфере дают нам по крайней мере основания не впадать в уныние.
Nevertheless, the ugly spectre of racism was still prevalent, as seen, for instance, in the misuse of the Internet by those wishing to spread a culture of intolerance and fear. И все же расизм существует до сих пор, о чем свидетельствует, среди прочего, противозаконное использование системы Интернет теми, кто стремится развивать культуру нетерпимости и страха.
Nevertheless, further efforts are needed to delineate more clearly the areas of comparative advantage of each organization in the field, and thus to strengthen their collective activities at the national level. И все же необходимо предпринимать дальнейшие усилия в целях более четкого определения относительных преимуществ каждой организации в данной области и тем самым укрепления их совместной деятельности на национальном уровне.
Nevertheless, it is true that the judicial authorities today are more disposed to investigate human rights violations, even though they do not possess sufficient or appropriate scientific and technical means. И все же справедливо отметить, что сегодня судебные власти более расположены к расследованию нарушений прав человека, хотя при этом также следует указать, что они не располагают достаточными и адекватными научно-техническими средствами.