Nevertheless, even if it tries the major military leaders and high-ranking political officials, which would unquestionably have a very significant impact on the process of national reconciliation and the prevention of crimes, the International Tribunal will nonetheless have a limited scope of action. |
И все же, даже при том, что Международный трибунал ведет судебное разбирательство над крупными военачальниками и высокопоставленными политическими деятелями, что, бесспорно, оказывает весьма значительное воздействие на процесс национального примирения и предупреждения преступности, сфера его деятельности ограничена. |
Nevertheless, although the Committee against Torture had a more specific field of interest than the Human Rights Committee, it could be useful to examine its experience further. |
И все же, несмотря на то, что сфера компетенции у Комитета против пыток уже, чем у Комитета по правам человека, было бы полезно дополнительно изучить его опыт. |
Nevertheless, access for urban households is yet to reach target of 95 per cent while access for rural households has exceeded its target of 72 per cent. |
И все же по городам целевой показатель в 95% еще не достигнут, тогда как по сельской местности реальные цифры превысили целевой показатель в 72%. |
Nevertheless, food insecurity and malnutrition remained high for some 650,000 persons, in particular in Nuristan and Badakhshan Provinces, where significant food consumption gaps and high malnutrition were reported. |
И все же проблема нехватки продовольствия и недоедания по-прежнему остро стоит примерно для 650000 человек, особенно в Нуристане и Бадахшане, где наблюдаются высокие показатели нехватки продовольствия и недоедания. |
Nevertheless, you could have utilized the vehicle removal truck for your own ends. |
И все же вы могли воспользоваться эвакуатором в личных целях. |
Nevertheless, I thought it would be further along by now. |
И все же, я думал, что к этому времени строительство продвинется дальше. |
Such openness nevertheless requires certain restrictions, particularly when the assembly might be the cause of riots or social unrest. |
И все же такая открытость требует установления ограничений, особенно когда собрание может быть источником беспорядков или общественных волнений. |
My country is nevertheless optimistic and has positive expectations for progress in this forum during the current year. |
И все же моя страна остается оптимисткой, и мы видим позитивные ожидания в плане прогресса данного форума в этом году. |
Process regulations may nevertheless raise costs for the producer and reduce the competitiveness of export and import-competing companies, and thus create trade friction on account of competitiveness concerns. |
И все же технологические регламентации могут вызывать рост издержек у производителя и снижать конкурентоспособность экспортных компаний и предприятий, конкурирующих с импортерами, и тем самым порождать торговые трения из-за обеспокоенности по поводу конкурентоспособности. |
I went against the wind not without reason, and nevertheless I ask: |
Я шла против ветра недаром, и все же я спрашиваю: |
A goal which we have certainly got a bit closer to over the last few years, but one which is nevertheless a long way off. |
В последние годы мы, конечно же, приблизились к этой цели, и все же до нее еще очень далеко. |
It was nevertheless to be hoped that the authorities would take advantage of Morocco's accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to put an end to those inequalities. |
И все же можно надеяться, что власти воспользуются фактом присоединения к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, чтобы покончить с этим неравенством. |
Engaging an expert may nevertheless be a worthwhile investment in view of the benefit to be derived from successful recovery, especially where the looted assets amount to billions of dollars. |
И все же привлечение специалистов может оказаться оправданным вложением средств, если принять во внимание те выгоды, которые можно получить в случае успешного разрешения дела, особенно когда похищенные активы исчисляются миллиардами долларов. |
This being so, we nevertheless hope that the new formula, whereby the presidency will as its first priority intensify its consultations on nuclear disarmament, will be conducive to an understanding that there are legitimate and productive ways of dealing with this matter in the Conference. |
И все же мы не теряем надежды, что новая формула, в соответствии с которой Председатель в качестве своей первейшей задачи активизирует проводимые им консультации по ядерному разоружению, будет способствовать уяснению наличия законных и конструктивных путей рассмотрения этого вопроса на Конференции. |
More than 75 million children nevertheless still did not have access to education, and 774 million adults and young people could not read or write. |
И все же более 75 млн. детей по-прежнему не имеют возможности получить образование, а 774 млн. взрослых и молодых людей не умеют читать и писать. |
It is, nevertheless, clear that many of the challenges facing Nepal in the sphere of human rights stem from difficulties in bringing existing legal provisions and administrative procedures into line with the human rights standards contained in the Constitution. |
И все же совершенно очевидно, что многие проблемы, с которыми сталкивается Непал в области прав человека, проистекают из трудностей, обусловленных необходимостью привести существующие правовые положения и административные процедуры в соответствие с закрепленными в Конституции стандартами по правам человека. |
The annual global net loss of total forest cover, estimated at 7.3 million hectares from 2000 to 2005, nevertheless represents a drop from the preceding decade, in which annual net loss of forest cover was estimated at 8.9 million hectares. |
Ежегодные чистые потери лесного покрова во всем мире за период с 2000 по 2005 годы составили, по оценкам, 7,3 миллиона гектаров леса, и все же это меньше, чем в предшествующий период, когда ежегодные чистые потери лесного покрова оценивались в 8,9 миллиона гектаров. |
Nevertheless, the Commission continues to take important initiatives in the promotion of human rights. |
И все же Комиссия продолжает предпринимать важные инициативы по поощрению прав человека. |
Nevertheless, the mandate reflected the momentum behind the examination of the issue. |
И все же принятый мандат иллюстрирует приданный импульс изучению этого вопроса. |
Nevertheless, the Government had the political will to improve matters and was moving forward step by step. |
И все же правительство проявляет политическую волю, чтобы улучшить положение дел, и шаг за шагом продвигается к намеченной цели. |
Nevertheless, Lilo enjoys having Stitch as her new "puppy". |
И все же Лило радуется своему новому «щенку». |
Nevertheless, the present situation underlines the urgent need for early completion of the treaty. |
И все же нынешняя ситуация настоятельно требует от нас как можно скорее завершить разработку договора. |
Nevertheless, his Government was concerned at the evidence presented in the report. |
И все же правительство Ганы обеспокоено теми фактами, которые изложены в докладе. |
Nevertheless, the accuracy of authentication provided by biometrics may be adequate in the majority of commercial applications. |
И все же точность удостоверения, обеспечиваемая биометрическими устройствами, может быть достаточной для большинства видов их коммерческого применения. |
Nevertheless, the Rome Statute of the International Criminal Court has not included acts of State terrorism occurring outside the context of armed conflict or genocide. |
И все же Римским статутом Международного уголовного суда не охватываются акты государственного терроризма, совершаемые вне контекста вооруженного конфликта или политики геноцида. |