Since there is no legal provision regarding coordination on health matters between the two entities, uneven distribution of medical care negatively affects the accessibility and cost of health services for all. |
Ввиду юридической неурегулированности вопроса о координации деятельности двух образований в области здравоохранения неравномерное распределение ресурсов системы здравоохранения негативно отражается на доступности медицинской помощи и стоимости медицинских услуг для всех. |
This diversity has, in some cases, reflected negatively on the political stability of the new nation States, as the elite have often used it to either broaden or consolidate its political base. |
В некоторых случаях это многообразие негативно отразилось на политической стабильности вновь созданных государств, поскольку их руководство зачастую использовало его для расширения или упрочения своей политической базы. |
As of today, a substantial number of properties remain occupied because, even though legislative reforms took place, the provision of alternative accommodation for the tenants before repossession can take place has been retained, a stand that negatively affects Serb owners. |
По состоянию на сегодняшний день значительная часть объектов собственности остается занятой, поскольку, несмотря на принятые законодательные реформы, предоставление альтернативных помещений для жильцов, без чего собственность не может быть возвращена, задерживается, что негативно сказывается на сербских владельцах этой собственности. |
It indeed reaffirms the importance you attach to the African continent, which has suffered terribly from the scourges of war, conflict and marginalization that have negatively influenced the development of a great continent distinguished by its time-honoured history, great peoples and resources. |
Она действительно подтверждает ту важность, которую Вы придаете африканскому континенту, который тяжело пострадал от бедствий войны, конфликтов и маргинализации, что негативно сказалось на развитии этого великого континента, который отличают богатая история, великие народы и огромные ресурсы. |
The Committee is concerned that the situation of growing economic hardship and extreme poverty in the country, especially the feminization of poverty, negatively impacts on women's enjoyment of their human rights. |
Комитет обеспокоен тем, что ситуация растущих экономических трудностей и крайней бедности в стране, особенно феминизация бедности, негативно отражается на осуществлении женщинами их прав человека. |
In addition, the legal prescription of heroin might also be interpreted negatively in States in which the opium poppy was cultivated, and might hamper supply reduction efforts. |
Кроме того, законное прописывание героина может также быть негативно истолковано в странах, где культивируется опийный мак, и может затруднить осуществление усилий, направленных на сокращение спроса. |
All these difficulties are having repercussions on the labour market, negatively influencing the contribution that the family has to make to the creation of small businesses, in view of the inefficiency of the banking system. |
Все эти трудности отражаются на рынке рабочей силы, негативно влияя на вложение семейных средств в создание микропредприятий, при низкой эффективности банковской системы. |
The Plan was negatively presented by Mr. R. Denktash and Mr. S. Denktash, as well as by the President and some Greek Cypriot political figures. |
План был негативно представлен гном Р. Денкташем и гном С. Денкташем, а также президентом и некоторыми политическими деятелями из числа киприотов-греков. |
She spoke about the international assistance programme and performance assessment, highlighting the issues that had arisen from the implementation of the programme and which reflected negatively on the credibility of the peace process. |
Она сообщила о международной программе помощи и оценке результатов работы, осветив вопросы, которые возникли в ходе осуществления этой программы и которые негативно сказываются на доверии к мирному процессу. |
It also affects negatively the enjoyment of civil and political rights for a multitude of reasons, such as the effects of conflicts over the distribution of land and other productive resources, and the excluding impact of poverty on political participation and on personal security. |
Она также негативно сказывается на осуществлении гражданских и политических прав по многим причинам, в числе которых, например, можно назвать последствия конфликтов для распределения земли и других производительных ресурсов и нищету как фактор, исключающий возможность участия в политической жизни и гарантии личной безопасности. |
The procedure governing the taxation of coal enterprises fails to take account of the specific characteristics of the mining industry, thereby impacting negatively on the financial position of coal corporations and companies. |
Порядок налогообложения угольных предприятий не учитывает специфику горного производства, что негативно сказывается на финансовом положении угольных акционерных обществ и компаний. |
However, the Committee remains concerned that girls are still denied access to education and that some school administrators continue to resist the new educational policy, asserting that the non-payment of school fees for girls impacts negatively on school budgets. |
Вместе с тем Комитет вновь с обеспокоенностью обращает внимание на тот факт, что девочки пока еще не имеют доступа к образованию и что администрация некоторых школ продолжает препятствовать проведению новой политики в сфере образования, утверждая, что отмена платы за обучение девочек негативно сказывается на школьных бюджетах. |
Neither should we allow it to deflect attention from other activities which impact just as negatively on our societies, such as the illicit drug trade and the illegal trade in small arms. |
Мы не можем также позволить, чтобы эти действия отвлекали наше внимание от других проблем, которые также негативно сказываются на наших обществах, таких, как незаконная торговля наркотиками и незаконная торговля стрелковым оружием. |
Kuwaiti Law 41 of 1993 indicates that the programme was introduced to address the "solvency problem" that "reflected negatively on the economic condition in general" and adversely affected the financial position of the banking and financial sector. |
В Кувейтском законе 411993 года сказано, что эта программа была принята для урегулирования "проблемы платежеспособности", которая "негативно отразилась на экономическом положении в целом" и отрицательно сказалась на финансовом положении банковского и финансового сектора. |
The lack of success - or the lack of political will - to arrest Karadzic also negatively reflects on the credibility of SFOR and undermines international efforts in Bosnia and Herzegovina overall. |
Неудачи - или нехватка политической воли - в деле ареста Караджича также негативно сказываются на авторитете СПС и подрывают международные усилия в Боснии и Герцеговине в целом. |
The ICRC has responded by stating that such assistance cannot be provided as it comes outside the ICRC mandate and that it will affect negatively the principle of neutrality in its functions. |
МККК ответил, что он не может оказать такую помощь, поскольку это выходит за рамки его полномочий и негативно скажется на принципе нейтралитета его деятельности. |
Both in legislation and practice, there is no discrimination against women, though the deterioration of the overall situation in the country still influences negatively the enjoyment of women's rights, as provided for by this Article of the CEDAW. |
Ни в законодательстве, ни на практике никаких проявлений дискриминации в отношении женщин не наблюдается, хотя общее ухудшение ситуации в стране по-прежнему негативно влияет на осуществление прав женщин, предусмотренных в данной статье КЛДОЖ. |
Such an approach often negatively affects members of minority religions, adherents to non-traditional religions or beliefs, or members of groups that are perceived as not fitting into the religious or cultural make-up of the country. |
Подобный подход зачастую негативно сказывается на членах религиозных меньшинств, приверженцах нетрадиционных религий или убеждений и членах групп, которые, по общему мнению, не вписываются в религиозный или культурный уклад страны. |
Invasion of people's homes, especially at night, searching of women's quarters by men and violating the honour of women negatively effects the reputation and future of the entire family. |
Вторжение в дома людей, особенно в ночное время, проведение обыска в женской половине мужчинами и оскорбление женского достоинства негативно влияют на репутацию и будущее всей семьи. |
When insufficient attention is paid to different forms of structural violence it is easy to ignore the ways that various rights are privileged over other rights, and how this, in turn, negatively impacts women. |
Если не уделять достаточного внимания различным формам структурного насилия, то вполне можно не заметить того, каким образом различным правам уделяется привилегированное внимание по сравнению с другими правами, и как это в свою очередь негативно сказывается на женщинах. |
In other cases, States usually react negatively to attempts to exercise foreign criminal jurisdiction even over their former Heads of State and Government, as they also do, however, in respect of other high-ranking officials. |
В других случаях государства обычно негативно реагируют на попытки осуществления иностранной уголовной юрисдикции в отношении своих даже бывших глав государств и правительств, как, впрочем, и других высокопоставленных должностных лиц. |
In early January the joint post of project manager of TEM and TER was extended until 2012, with the Economic Commission for Europe committed to ensuring that the project manager's TER activities would not be affected negatively by his new task. |
В начале января двойные полномочия управляющего проектами ТЕА и ТЕЖ были продлены до 2012 года, при этом Европейскую экономическую комиссию просили позаботиться о том, чтобы выполнение этой новой задачи не отразилось негативно на деятельности управляющего Проектом ТЕЖ. |
In that context, we regret that members of the international community, especially those mediating the negotiation process, have shown some indifference to this problem, which negatively affects the prospects for the soonest possible resolution of the conflict. |
В этой связи мы сожалеем, что члены международного сообщества, особенно посредники в переговорном процессе, демонстрируют некоторое безразличие к этой проблеме, что негативно сказывается на перспективах скорейшего урегулирования конфликта. |
The insufficient bilingual education in English and I-Kiribati is also a cause of concern as it negatively impacts access to higher education, which is only available in English in neighbouring countries. |
Предметом обеспокоенности также является недостаточное двуязычное образование на английском языке и кирибати, поскольку это негативно сказывается на возможностях получения высшего образования, которое можно получить только на английском языке в соседних странах. |
The Committee further notes reports of consistent and serious problems regarding the economic exploitation of children and of the number involved in work that is hazardous and negatively impacts on their right to health, education and development. |
Комитет также отмечает постоянно поступающие сообщения о серьезных проблемах, связанных с экономической эксплуатацией детей, а также о том, что многие дети вынуждены работать, что крайне негативно сказывается на осуществлении ими прав на здоровье, образование и развитие. |