| Both Limitation and the Ought point beyond the Finite something, the one negatively and the other positively. | Предел и долженствование указывают «вне» этого конечного, одно негативно и другое позитивно. |
| Judging from the statements, Spain's position was perceived more negatively in Gibraltar than that of the United Kingdom. | Судя по выступлениям, в Гибралтаре позиция Испании воспринимается более негативно, чем позиция Соединенного Королевства. |
| In particular, it negatively affects the fight to eradicate extreme poverty and hunger, to combat child mortality and to improve maternal health. | В частности, это негативно отражается на борьбе с ликвидацией крайней нищеты и голода, борьбе с детской смертностью и улучшении здоровья матерей. |
| Stresses that the lack of explicitly written rules and regulations for procedures relating to investigations negatively affects fairness and due process rights; | подчеркивает, что отсутствие ясно написанных правил и положений в отношении процедур проведения расследований негативно сказывается на обеспечении справедливости и соблюдении процессуальных прав; |
| Wayne subsequently became involved in legal proceedings against Cash Money and publicly criticized the label's owner (and Thug's mentor) Birdman, as well as responding negatively to Thug's decision to name the album after him. | Уэйн впоследствии стал участвовать в судебном разбирательстве против Cash Money и публично раскритиковал владельца лейбла (и наставника Тага) Бёрдмена, также негативно отреагировав на решение Тага назвать альбом в его честь. |
| This negatively influences relations between the two structures and prevents efficient enforcement of laws. | Это отрицательно влияет на отношения между теми и другими структурами и препятствует эффективному правоприменению законов. |
| Nevertheless, this impacts negatively on the majority of women who occupy positions within the public service. | Тем не менее это отрицательно сказывается на большинстве женщин, работающих на должностях в государственном секторе. |
| This is also the case for all the UNECE member countries still not Parties that had reported negatively on this point two years ago. | Это касается и всех стран - членов ЕЭК, еще не являющихся Сторонами Конвенции, которые отрицательно ответили на этот вопрос два года назад. |
| The continual and obligatory drinking, negatively commented on by early as well as contemporary outsiders, establishes community, not only among the human participants, but also between these and the deities. | Продолжительное и обязательное выпивание, о котором отрицательно отзывались как ранние, так и современные внешние источники, укрепляет связи в сообществе, как между людьми, так и между людьми и божествами. |
| It is no longer possible to ignore ageing, regardless of whether one views it positively or negatively. | Проблему старения населения больше нельзя игнорировать независимо от того, рассматривается ли она положительно или отрицательно. |
| The condition of the health of the general population began to negatively influence the demographic and social economic indicators. | Состояние здоровья населения начало оказывать негативное влияние на демографические и социально-экономические показатели. |
| Balance of payment problems - if long-term and unsustainable - could affect negatively a State's ability to promote the right to development. | Проблемы платежного баланса - в случае, если они являются долгосрочными и приводящими к неустойчивости, - могут оказывать негативное воздействие на способность государства способствовать праву на развитие. |
| Thus, ammunitions with high dud rates will influence the proportionality balance negatively and diminish the options of their use against legitimate military objectives. | Таким образом, боеприпасы с высоким коэффициентом несрабатывания будут оказывать негативное влияние на степень соразмерности, что будет снижать возможность их применения против законных военных целей. |
| At the same time, structural problems continue to bear negatively on other components of aggregate demand. | В то же время структурные проблемы продолжают оказывать негативное влияние на другие компоненты совокупного спроса. |
| The complex relationships between all these factors, added to persistent structural problems such as impunity and limitations of access to justice, inequality and discrimination, continue to affect the human rights situation negatively. | Комплексная взаимосвязь между всеми этими факторами, отягощаемая постоянными структурными проблемами, такими, как безнаказанность и ограничение доступа к правосудию, неравенство и дискриминация, продолжает оказывать негативное воздействие на положение в области прав человека. |
| Older persons are frequently negatively stereotyped or denied opportunities on the basis of their age. | Зачастую в отношении пожилых людей существуют негативные стереотипы или их лишают возможностей на основании их возраста. |
| The Board recommends that the Department of Field Support require that UNMIT and UNIFIL establish vendor performance evaluation processes in compliance with the Procurement Manual and document the justifications for retaining negatively rated vendors. | Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки обязать ИМООНТ и ВСООНЛ наладить работу механизма оценки исполнения контрактов поставщиками в соответствии с Руководством по закупкам и документально обосновывать продолжение отношений с поставщиками, получившими негативные оценки работы. |
| Cuban authorities and experts required to travel to United Nations and other meetings are also affected negatively, in terms of the cost of obtaining a United States visa. | Представители кубинских властей и эксперты также испытывают на себе эти негативные последствия, поскольку вынуждены оплачивать визы США для совершения поездок в учреждения Организации Объединенных Наций и участия в совещаниях. |
| These same countries are often buried in debt, affected negatively by trade agreements, have not received sufficient and promised foreign aid and suffer many internal shortcomings that have prevented their economic growth and sustainable development. | Часто эти же страны имеют гигантскую задолженность, испытывают на себе негативные последствия торговых соглашений, не получают в достаточном объеме обещанную помощь из-за рубежа и страдают из-за внутренних проблем, которые препятствуют их экономическому росту и устойчивому развитию. |
| Suriname therefore reiterates its call for an end to the embargo, which is contrary to international law and negatively affects regional cooperation in the Caribbean region. | В связи с этим Суринам вновь подтверждает свой призыв к отмене эмбарго, противоречащего нормам международного права и имеющего негативные последствия для регионального сотрудничества в Карибском бассейне. |
| All of us are aware that there are intrinsic reasons that contributed to the aggravation of these problems and negatively influenced Africa's development plans. | Все мы отдаем себе отчет в том, что существенные причины, характерные для Африки, способствовали усугублению этих проблем и негативным образом сказались на планах развития африканских стран. |
| The slow completion rate of its planned audits was of concern as it reflected negatively on the internal audit service delivered. | Низкий коэффициент выполнения запланированных ревизий вызывает обеспокоенность, поскольку он негативным образом сказывается на поставляемых услугах внешней ревизии. |
| However, stakeholders expressed concern at the recent funding cuts to such development and felt that this constituted a regressive measure impacting negatively on marginalised communities and groups. | Вместе с тем заинтересованные стороны высказали обеспокоенность по поводу недавних сокращений объема финансовых средств, выделяемых на обеспечение такого развития, и заявили, что это является регрессивной мерой, которая негативным образом сказывается на положении маргинализированных общин и групп. |
| In addition, given the private nature of family cases, it is advisable to resolve them at the national level, as transferring them abroad fragments the State's ability to exercise sovereignty and reflects negatively on the institution of the family. | Кроме того, учитывая частный характер вопросов, касающихся семьи, более уместным является их рассмотрение на уровне государства, так как вынос соответствующих вопросов за его пределы ставит под сомнение способность государства осуществлять право суверенитета и негативным образом сказывается на институте семьи. |
| Immature produce leads to dissatisfaction of customers and influences their choices negatively, which disadvantages those traders who have waited until the produce is mature. | Реализация незрелых продуктов отрицательно сказывается на степени удовлетворенности потребителей и негативным образом влияет на их выбор, ставя в невыгодное положение торговые организации, которые ждут созревания продукции. |
| However, there is a small group of negatively strong inmates among ethnic inmates. | Однако среди заключенных, имеющих недатское этническое происхождение, все же существует небольшая группа "негативных лидеров". |
| He urged the Government to proceed with adoption of the procedural directives of the National Policy in order to ensure its implementation and avoid negatively impacting recovery efforts. | Он настоятельно призвал правительство разработать процессуальные механизмы осуществления национальной политики с тем, чтобы обеспечить ее практическую реализацию и избежать негативных последствий для восстановительного процесса. |
| One possible definition given in the literature refers to vulnerability as "a condition resulting from how individuals negatively experience the complex interaction of social, cultural, economic, political and environmental factors that create the context for their communities." | Согласно одному из определений, встречающихся в научной литературе, уязвимость означает "состояние, возникающее вследствие негативных ощущений индивидов в связи со сложными взаимодействиями социальных, культурных, экономических, политических и экологических факторов, определяющих контекст, в котором функционируют их общины". |
| The other group of negatively strong inmates consists of persons who - during their incarceration or during previous incarcerations - have exhibited such negative behaviour that the usual means of reaction cannot prevent them from exercising a highly negative influence on their co-inmates. | Другая группа "негативных лидеров" состоит из лиц, которые во время текущего или предыдущего содержания под стражей проявили себя с крайне отрицательной стороны, свидетельствующей о том, что обычные средства воздействия не могут воспрепятствовать распространению их крайне вредного воздействия на других заключенных. |
| Members of the Committee welcomed the clear description of the negative impact of structural adjustment programmes on women, which illustrated how political and economic change would affect women negatively, if human resource development was not considered. | Члены Комитета приветствовали четкий характер изложения негативных последствий программ структурной перестройки для положения женщин, который демонстрирует, какое негативное воздействие могут оказать политические и экономические преобразования, если не учитывается вопрос о развитии людских ресурсов. |
| In recent generations, this has significantly changed, and this negatively impacts immunoresistance. | У последних поколений он значительно изменился и это пагубно влияет на иммунитет. |
| In developing economies, the illegal activities of organized criminal groups impact most negatively upon the poor, who have few savings or resources to absorb the costs. | В экономике развивающихся стран незаконная деятельность организованных преступных групп особенно пагубно сказывается на бедных слоях, которые располагают лишь незначительными сбережениями или средствами для покрытия расходов. |
| Deeply concerned that the unsound management of chemicals negatively affects human health and the natural resources upon which people depend for their livelihoods, thus further aggravating the conditions of poverty, | будучи глубоко обеспокоенными тем, что нерациональное регулирование химических веществ пагубно влияет на здоровье людей и состояние природной среды, от которой люди зависят в своей жизни, что тем самым приводит к дальнейшему расширению масштабов бедности, |
| This affects negatively the implementation of global policies to promote and protect the rights of the child. | Такая ситуация пагубно сказывается на осуществлении глобальных стратегий, направленных на развитие и охрану прав ребенка. |
| The use of inefficient coal-burning technology causes air pollution, impacting negatively on the population's health and the environment. | Использование неэффективной технологии сжигания угля приводит к загрязнению воздуха, пагубно сказывается на состоянии здоровья населения и окружающей среды. |
| The lack of information that is accessible, relevant and useful is a continuing problem that negatively affects the role and contribution of indigenous people. | Отсутствие доступной, актуальной и полезной информации все еще остается той проблемой, которая отрицательным образом сказывается на роли и вкладе коренных народов. |
| The Committee also recommended that immediate steps should be taken to decrease substantially the persistently high vacancy rate at ECA, which negatively affects programme delivery. | Комитет рекомендовал также принять незамедлительные меры с целью значительного снижения сохраняющейся в ЭКА высокой нормой вакансий, что отрицательным образом сказывается на исполнении программ. |
| In particular, the withdrawal or large-scale reduction of SFOR would render the position of IPTF in Bosnia and Herzegovina largely untenable and would affect negatively other vital United Nations operations, such as those of UNHCR. | В частности, вывод или крупномасштабное сокращение СПС сделает фактически непригодными для обороны позиции СМПС в Боснии и Герцеговине и отрицательным образом повлияет на другие жизненно важные операции Организации Объединенных Наций, такие, как операции УВКБ. |
| While development should mean the enrichment of life, in certain parts of the world the development process impinges negatively on families, | Хотя развитие должно означать улучшение жизни человека, в некоторых частях Земного шара процесс развития отрицательным образом сказывается на семьях. |
| I refer to the serious question of the influx of irregular migrants that is impacting negatively on the limited resources of small countries like Malta. | Я говорю о серьезной проблеме притока нелегальных мигрантов, что отрицательным образом сказывается на ограниченных ресурсах таких малых стран, как Мальта. |
| That development contrasts negatively with the situation on the ground in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, which is continuing to worsen to a dangerous extent. | Это событие контрастирует с негативной ситуацией на местах в восточной части Демократической Республики Конго, которая продолжает опасно ухудшаться. |
| The State party also argues that contrary to the authors' assertion, the Muotkatunturi Herdsmen's Committee did not react negatively to the plans for logging initially submitted by the NFPS. | Государство-участник заявляет также, что, вопреки утверждению авторов сообщения, со стороны Комитета пастухов Муоткатунтури не было негативной реакции на планы лесозаготовок, первоначально представленные НЛПС. |
| Studies had shown that receiving remittances correlated negatively to having insurance cover, as relatively constant remittance flows acted as a kind of de facto insurance cover against unforeseen events. | Проведенные исследования свидетельствуют о негативной корреляции между получением денежных переводов и наличием страхового полиса, поскольку относительно стабильное поступление денежных переводов играет роль фактического страхования на случай непредвиденных обстоятельств. |
| The deficit model, which viewed persons with disabilities negatively and had been referred to as a barrier by the Special Rapporteur on Disability, was still being promulgated in training on special education in universities and teachers' colleges. | Медицинская модель, которая рассматривает инвалидность с негативной точки зрения и на которую Специальный докладчик по вопросам инвалидности ссылался как на барьер, все еще, пропагандируется при подготовке в области специального образования в университетах и педагогических институтах. |
| For example, a fall in demand for a product due to change in tastes may to lead to a fall in both the price and quantity bought, whereas price and quantity relatives are usually negatively correlated. | Так, например, снижение спроса на какой-то продукт вследствие изменения вкусов может привести к одновременному снижению цены и физических объемов, в то время как относительные цены и физические объемы, как правило, обладают негативной корреляцией 11/. |
| Two countries, namely Egypt and Saudi Arabia, replied negatively. | От двух стран были получены отрицательные ответы (Саудовская Аравия и Египет). |
| Production at the Sisak refinery was affected negatively by the interruption of the Adriatic oil pipeline. | Перекрытие адриатического нефтепровода имело отрицательные последствия для работы нефтеперерабатывающего завода в Сисаке. |
| The Committee notes, however, that the Court had already ruled negatively on that issue in a similar case. | Однако Комитет отмечает, что упомянутый суд уже принимал отрицательные решения по этому вопросу в аналогичных делах. |
| After 1996, has this trend been maintained, or has it been modified, negatively or positively? | Сохранилась ли эта тенденция после 1996 года или она претерпела отрицательные или положительные изменения? |
| (a) What is the level of progress of the agreement, including the factors affecting positively and/or negatively the implementation? | а) На какой стадии находится осуществление Соглашения, и какие положительные и/или отрицательные факторы влияют на его осуществление? |
| The term "descent" implied one generation inheriting from another specific characteristics that were positively or negatively evaluated by society. | Термин «родовое происхождение» предполагает, что одно поколение унаследует от другого конкретные характеристики, которые получают позитивную или негативную оценку со стороны общества. |
| The media can, however, also negatively contribute to the issue of trafficking. | В то же время средства массовой информации способны играть и негативную роль. |
| Mr. Ruberwa also negatively evaluated the state of the transition in the Democratic Republic of the Congo, asserting that it had broken down, that reconciliation had failed and security had not been restored, and that a pause was necessary to identify the necessary remedies. | Г-н Руберва также дал негативную оценку состоянию переходного процесса в Демократической Республике Конго, заявив, что он пробуксовывает, что примирения не получилось, а безопасность не была восстановлена и что необходима пауза, чтобы определиться, какие средства нужны для исправления сложившегося положения. |
| Given the importance of human rights in international relations, his delegation asked why the Council was often viewed negatively or ignored. | Учитывая важность прав человека в международных отношениях, его делегация задается вопросом о том, почему деятельность Совета часто получает негативную оценку или игнорируется. |
| And the conclusion was it was tasks that included social-evaluative threat - threats to self-esteem or social status in which others can negatively judge your performance. | В результате, такими факторами оказались ситуации, включавшие потенциальную угрозу социальной оценки, угрозу самооценке или социальному статусу, ситуации, когда другие люди могли дать негативную оценку. |
| Also, the right to association, especially trade unionism, has negatively been affected by anti-terrorism measures. | Кроме того, меры по борьбе с терроризмом оказывают отрицательное воздействие на реализацию права на ассоциацию, особенно в том, что касается профсоюзов. |
| Among internal causes that impact the education of girls negatively, following need to mention: | Следует упомянуть о ряде внутренних причин, которые оказывают отрицательное воздействие на образование девочек: |
| By the same token, Governments can review legal and fiscal measures which impinge negatively on the status of volunteer-involving organizations, including issues related to juridical status, rights to associational activities and resource mobilization. | Кроме того, правительства могут пересматривать правовые и фискальные меры, которые оказывают отрицательное воздействие на статус организаций добровольцев, включая вопросы, касающиеся их юридического и правового статуса, прав на ассоциативную деятельность и мобилизацию ресурсов. |
| The important point is that the bias is positive even if the true demand elasticity is zero, so long as price changes are negatively correlated over time. | Важный момент заключается в том, что смещение является положительным даже при истинной эластичности, равной нулю, пока корреляция изменений цен во времени остается отрицательной. |
| When faced with behavior that does not meet an individual's needs, expectations, or desires, he or she can respond either positively or negatively depending on the degree of violation and positive or negative valence of the relationship. | Когда он сталкивается с поведением, которое не отвечает потребностям, ожиданиям или желаниям, реакция может быть как положительной, так и отрицательной в зависимости от степени нарушения и положительной или отрицательной валентности отношений между коммуникаторами. |
| On this map, green will mean they're positively correlatedand red means they're negatively correlated. | На этой карте зелёным обозначены участки положительнойвзаимосвязи, а красным - отрицательной. |
| On this map, green will mean they're positively correlated and red means they're negatively correlated. | На этой карте зелёным обозначены участки положительной взаимосвязи, а красным - отрицательной. |
| I wouldn't see it so negatively. | Я бы не стал рассматривать это с отрицательной стороны. |
| Armed conflict not only negatively impacts physical, social and human capital, but also leads to mass destruction of the natural environment, thus diminishing available resources and opportunities for sustainable development. | Вооруженные конфликты не только неблагоприятно влияют на физический, социальный и человеческий капитал, но и приводят к массовому уничтожению природной среды, сокращая тем самым доступные ресурсы и сужая возможности устойчивого развития. |
| However, factors in school, including inadequate educational facilities and materials, the distance between the girls' homes and schools, and the shortage of female teachers negatively contributed to the enrolment of girls in the primary and junior levels. | Однако такие факторы, как неадекватные образовательные учреждения и материалы, удаленность домов девочек от школ и нехватка учителей-женщин неблагоприятно сказались на числе девочек, записанных в начальную и младшую школу. |
| In the short run, many existing foreign affiliates in import-substituting industries, exposed suddenly to import competition after years of enjoying benefits of protection, may have been affected negatively. | В краткосрочной перспективе они могут неблагоприятно отразиться на деятельности многих иностранных филиалов в импортозамещающих отраслях, которые после многих лет, в течение которых они пользовались преимуществами протекционизма, внезапно оказываются подверженными конкуренции со стороны импортных товаров. |
| The initial estimate of gross revenue of the United Nations Postal Administration has been affected negatively by the continuing decline of the philatelic industry, which has been adversely affected by a generalized worldwide persistent economic downturn and the ageing and downsizing of the collector base. | На первоначальной смете валовых поступлений Почтовой администрации Организации Объединенных Наций неблагоприятно сказался продолжающийся спад в филателистической индустрии, спровоцированный затяжным общеэкономическим спадом в мире и старением и уменьшением базы коллекционеров. |
| However, from the few studies undertaken on the issues of widowhood in post-conflict situations we know that, in general, war widows are left in extreme poverty, and that this poverty impacts most negatively upon their children. | Из тех редких исследований, которые проводились по вопросам вдовства в постконфликтный период, нам, однако, известно, что военные вдовы живут, как правило, в условиях крайней нищеты и что эта нищета самым негативным образом сказывается на их детях. |
| The triple threat of climate change, rising food prices and population growth impacts most negatively on Africa's rural poor. | Тройная угроза, связанная с изменением климата, повышением цен на продовольствие и ростом численности населения, самым негативным образом сказывается на малоимущем населении Африки. |