Effective mechanisms are deployed in urban and rural settings in Egypt to counter customs, traditions, and practices that reflect negatively on the image of women. | В городских и сельских районах Египта используются действенные механизмы для борьбы с обычаями, традициями и практикой, негативно отражающимися на образе женщины. |
It is clear, however, that the judges remain concerned that some defence counsel have engaged in conduct, whatever the motive, which negatively impacts on the progress of these cases. | Однако ясно, что судьи по-прежнему озабочены тем, что некоторые адвокаты защиты ведут себя, независимо от мотива, таким образом, который негативно сказывается на успешном разбирательстве этих дел. |
Stresses that the lack of explicitly written rules and regulations for procedures relating to investigations negatively affects fairness and due process rights; | подчеркивает, что отсутствие ясно написанных правил и положений в отношении процедур проведения расследований негативно сказывается на обеспечении справедливости и соблюдении процессуальных прав; |
Across countries, the degree of intergenerational economic mobility (i.e. the degree to which poor children grow up to be rich adults) is negatively related to level of income inequality. | Во всех странах вероятность межпоколенческой экономической мобильности (то есть вероятность того, что дети из бедных семей станут богатыми взрослыми) негативно связана с уровнем неравенства в доходах. |
In contrast, BTG1, the closest homolog to Btg2, appears to negatively regulate the proliferation of adult stem cells in the dentate gyrus and subventricular zone, maintaining in quiescence the stem cells pool and preserving it from depletion. | В отличие от этого, BTG1, ближе к гомологу Btg2, по-видимому, негативно регулирует пролиферацию стволовых клеток в зубчатой извилине и субвентрикулярной зоне, поддерживая в неподвижности пул стволовых клеток, сохраняя его от разрушения. |
CB1 negatively modulates the release of GABA and glutamate, playing a crucial role in maintaining a homeostasis between excitatory and inhibitory transmission. | СВ1 отрицательно модулирует высвобождение ГАМК и глутамата, играющих важную роль в поддержании баланса между возбуждающими и тормозными трансмиттерами. |
Since loss of earnings for women tends to be lower, leaving out non-economic loss might affect women more negatively than men. | Поскольку потери дохода для женщин обычно менее значительны, неучет неэкономических потерь может более отрицательно сказаться на женщинах по сравнению с мужчинами. |
Recognizing that HIV/AIDS impacts negatively on persons with disabilities in all spheres of life. - Kenya) | признавая, что ВИЧ/СПИД отрицательно воздействует на инвалидов во всех сферах их жизни. - Кения), |
However, some critics felt negatively about a gameplay sequence occurring late in the game, which requires players to kill a large number of enemies; GameSpot's Mc Shea noted that it felt "unnatural", and IGN's Moriarty called it "forced". | Однако некоторые критики отрицательно отнеслись к последовательности геймплея, появившейся в конце игры, что требует от игроков убивать большое количество врагов; Мак Ши от GameSpot отметил, что он чувствовал себя «неестественным», а Мориарти от IGN назвал его «принудительным». |
Additionally, studies have found that when individuals who meet online meet face-to-face for the first time, the length of time spent communicating online can determine whether individuals will rate physical characteristics of each other positively or negatively. | Кроме того, согласно проведенным исследованиям, когда люди, которые познакомились в Интернете, встречаются лично в первый раз, время, которое они провели общаясь друг с другом в Интернете, может определить, оценят они внешние характеристики собеседника положительно или отрицательно. |
The condition of the health of the general population began to negatively influence the demographic and social economic indicators. | Состояние здоровья населения начало оказывать негативное влияние на демографические и социально-экономические показатели. |
Balance of payment problems - if long-term and unsustainable - could affect negatively a State's ability to promote the right to development. | Проблемы платежного баланса - в случае, если они являются долгосрочными и приводящими к неустойчивости, - могут оказывать негативное воздействие на способность государства способствовать праву на развитие. |
At the same time, structural problems continue to bear negatively on other components of aggregate demand. | В то же время структурные проблемы продолжают оказывать негативное влияние на другие компоненты совокупного спроса. |
In its comments on the draft report the NHRO recognises that insufficient resources continue to affect negatively the level of enjoyment of social rights in Latvia. | В своих замечаниях по проекту настоящего доклада НУПЧ признает, что на уровень осуществления социальных прав в Латвии продолжает оказывать негативное воздействие недостаточность ресурсов. |
The complex relationships between all these factors, added to persistent structural problems such as impunity and limitations of access to justice, inequality and discrimination, continue to affect the human rights situation negatively. | Комплексная взаимосвязь между всеми этими факторами, отягощаемая постоянными структурными проблемами, такими, как безнаказанность и ограничение доступа к правосудию, неравенство и дискриминация, продолжает оказывать негативное воздействие на положение в области прав человека. |
So first of all, decide on a goal: to get to know one person from a group you may have negatively stereotyped. | Итак, во-первых, поставьте перед собой цель: познакомиться с одним человеком, принадлежащим к группе, о которой у вас сложились негативные стереотипы. |
Should trends continue negatively, it is believed that there will be localized emergency situations from January or February 1996 onwards, arising from a combination of factors. | Если негативные тенденции сохранятся, то, как предполагается, с января-февраля 1996 года будут возникать локальные чрезвычайные ситуации, обусловленные сочетанием ряда факторов. |
The tension between exiles and new occupants negatively impacts community cohesion and the reintegration of exiles into the social life of the country. | Такая напряженность между эмигрантами и новыми поселенцами имеет негативные последствия для сплоченности общин и реинтеграции эмигрантов в социальную жизнь страны. |
Among the segment of the population affected negatively by the policies of structural adjustment are: | Можно выделить следующие группы населения, испытывающие негативные последствия политики структурной перестройки. |
The current shortfall in resources has resulted in delays in deployment of staff and military and police personnel, thus negatively impacting on the level of support provided to the missions. | Нынешний дефицит ресурсов вызвал задержки с развертыванием гражданского, военного и полицейского персонала, что имело негативные последствия с точки зрения объема поддержки, оказываемой миссиям. |
Thailand is convinced that armed violence negatively impacts on conditions conducive to development. | Таиланд убежден в том, что вооруженное насилие негативным образом сказывается на условиях, способствующих развитию. |
All of us are aware that there are intrinsic reasons that contributed to the aggravation of these problems and negatively influenced Africa's development plans. | Все мы отдаем себе отчет в том, что существенные причины, характерные для Африки, способствовали усугублению этих проблем и негативным образом сказались на планах развития африканских стран. |
Various circumstances can positively or negatively influence the chances of success of prevention programmes that may appear to have been successful in some instances. | Успешное осуществление программ профилактики зависит от целого ряда различных обстоятельств, которые могут позитивным или негативным образом сказываться на их реализации, хотя, возможно, эти программы уже были когда-то успешно осуществлены. |
Militia fighting continues to affect negatively the lives of civilians. | Боевые действия, ведущиеся ополченцами, продолжают негативным образом сказываться на жизни гражданского населения. |
This impacts negatively on the proper operation of vessels. | Это негативным образом сказывается на надлежащем функционировании судов. |
It was therefore found necessary to separate these negatively strong inmates completely from the other inmates. | В этой связи было признано целесообразным полностью изолировать "негативных лидеров" от других заключенных. |
If a prisoner is classified as "negatively strong", is his/her classification regularly reviewed by the prison authorities? | Если заключенный отнесен к категории "негативных лидеров", то подвергается ли его статус регулярному пересмотру со стороны тюремной администрации? |
Using incorrect terminology that negatively depicts individuals as "illegal" contributes to the negative discourses on migration, and further reinforces negative stereotypes of irregular migrants as criminals. | Использование некорректной терминологии, в негативных красках описывающей отдельных лиц в качестве "незаконных", способствует негативной направленности дискурса по проблеме миграции и еще более усиливает негативные стереотипы в отношении мигрантов с неурегулированным статусом, которые придают им образ преступников. |
In recent years, Danish prisons have seen increasing problems with the dominance over and exploitation of co-inmates carried out by "negatively strong" inmates. | В последние годы в датских тюрьмах наблюдалось обострение проблем, связанных с тем, что заключенные подпадают в зависимость и под влияние так называемых "негативных лидеров". |
The purpose of setting up special units for negatively strong inmates is solely to segregate them from the other inmates so that they have no possibility of exercising any negative influence on their co-inmates. | Единственной целью создания специальных отделений для заключенных из числа "негативных лидеров" является их изоляция от других заключенных, с тем чтобы лишить их возможности оказывать какое-либо отрицательное воздействие на содержащихся с ними заключенных. |
In recent generations, this has significantly changed, and this negatively impacts immunoresistance. | У последних поколений он значительно изменился и это пагубно влияет на иммунитет. |
In developing economies, the illegal activities of organized criminal groups impact most negatively upon the poor, who have few savings or resources to absorb the costs. | В экономике развивающихся стран незаконная деятельность организованных преступных групп особенно пагубно сказывается на бедных слоях, которые располагают лишь незначительными сбережениями или средствами для покрытия расходов. |
Unsustainable tourism negatively impacts many people, especially women, children, and youth, indigenous and other local communities, peoples of mixed descent and other marginalized groups. | Неустойчивый туризм пагубно влияет на многих людей, особенно женщин, детей и молодежь, коренные и другие местные общины, лиц разного происхождения и другие маргинализованные группы. |
This affects negatively the implementation of global policies to promote and protect the rights of the child. | Такая ситуация пагубно сказывается на осуществлении глобальных стратегий, направленных на развитие и охрану прав ребенка. |
The use of inefficient coal-burning technology causes air pollution, impacting negatively on the population's health and the environment. | Использование неэффективной технологии сжигания угля приводит к загрязнению воздуха, пагубно сказывается на состоянии здоровья населения и окружающей среды. |
He had information about British companies' activities negatively impacting on indigenous rights in Botswana, Colombia, Indonesia and the Philippines. | У него есть информация о том, что деятельность британских компаний отрицательным образом сказывается на правах коренного населения в Ботсване, Колумбии, Индонезии и на Филиппинах. |
This new challenge and threat is the most significant new factor directly and negatively altering the humanitarian, military and political environment. | Эти новые вызов и угроза являются наиболее существенным новым фактором, который непосредственным и отрицательным образом воздействует на гуманитарную, военную и политическую ситуацию. |
The Committee also recommended that immediate steps should be taken to decrease substantially the persistently high vacancy rate at ECA, which negatively affects programme delivery. | Комитет рекомендовал также принять незамедлительные меры с целью значительного снижения сохраняющейся в ЭКА высокой нормой вакансий, что отрицательным образом сказывается на исполнении программ. |
While development should mean the enrichment of life, in certain parts of the world the development process impinges negatively on families, | Хотя развитие должно означать улучшение жизни человека, в некоторых частях Земного шара процесс развития отрицательным образом сказывается на семьях. |
I refer to the serious question of the influx of irregular migrants that is impacting negatively on the limited resources of small countries like Malta. | Я говорю о серьезной проблеме притока нелегальных мигрантов, что отрицательным образом сказывается на ограниченных ресурсах таких малых стран, как Мальта. |
That development contrasts negatively with the situation on the ground in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, which is continuing to worsen to a dangerous extent. | Это событие контрастирует с негативной ситуацией на местах в восточной части Демократической Республики Конго, которая продолжает опасно ухудшаться. |
The Unit measures what has been achieved both positively and negatively and lays emphasis on the assessment of outcomes and impacts rather than on the delivery of outputs. | Группа оценивает результаты соответствующей деятельности как с позитивной, так и с негативной точки зрения, при этом особое значение придается оценке результатов и отдаче, а не осуществлению мероприятий как таковых. |
The deficit model, which viewed persons with disabilities negatively and had been referred to as a barrier by the Special Rapporteur on Disability, was still being promulgated in training on special education in universities and teachers' colleges. | Медицинская модель, которая рассматривает инвалидность с негативной точки зрения и на которую Специальный докладчик по вопросам инвалидности ссылался как на барьер, все еще, пропагандируется при подготовке в области специального образования в университетах и педагогических институтах. |
Despite elaborate guidelines on assessment of defence costs developed by the Registry to rationalize and enable more objective and efficient assessment of defence costs, defence counsel has reacted negatively and raised serious concerns and objections to the reforms. | Несмотря на разработку руководящих принципов оценки расходов на защиту Секретариатом в целях рационализации и обеспечения более объективной и эффективной оценки расходов на защиту, реакция адвокатов защиты была негативной, и они выразили серьезную обеспокоенность и возражения в связи с реформами. |
Using incorrect terminology that negatively depicts individuals as "illegal" contributes to the negative discourses on migration, and further reinforces negative stereotypes of irregular migrants as criminals. | Использование некорректной терминологии, в негативных красках описывающей отдельных лиц в качестве "незаконных", способствует негативной направленности дискурса по проблеме миграции и еще более усиливает негативные стереотипы в отношении мигрантов с неурегулированным статусом, которые придают им образ преступников. |
It was recognized that international migration impacts countries of origin both positively and negatively. | Участники Совещания признали, что международная миграция имеет как положительные, так и отрицательные последствия для стран происхождения. |
Production at the Sisak refinery was affected negatively by the interruption of the Adriatic oil pipeline. | Перекрытие адриатического нефтепровода имело отрицательные последствия для работы нефтеперерабатывающего завода в Сисаке. |
The Committee notes, however, that the Court had already ruled negatively on that issue in a similar case. | Однако Комитет отмечает, что упомянутый суд уже принимал отрицательные решения по этому вопросу в аналогичных делах. |
The phenomenon of migration should be addressed at the national level by bringing together all the sectors concerned, both positively and negatively, avoiding the temptation of short-term political gains and giving priority to an approach that provides guarantees and has a human face. | Вопросы миграции, включая как положительные, так и отрицательные ее аспекты, должны решаться на национальном уровне совместно всеми соответствующими секторами; при этом следует избегать соблазна краткосрочных политических выгод, отдавая предпочтение подходу, который предусматривает гарантии и учет человеческого фактора. |
The global economy continues to perform negatively, which makes resource mobilization difficult. | В мировой экономике по-прежнему наблюдаются отрицательные темпы роста, что затрудняет мобилизацию ресурсов. |
The Government of Bosnia and Herzegovina would not have heard of the working group and might react negatively. | Правительству Боснии и Герцеговины неизвестно об этой рабочей группе и этот пункт может вызвать негативную реакцию. |
To assess extremely negatively the fulfilment of the obligations under the mandate undertaken by the peacekeeping forces deployed in the former autonomous district of South Ossetia, as well as to assess actions of the Russian Federation as an ongoing attempt at annexation of this region of Georgia; | Дать резко негативную оценку выполнению обязательств в рамках мандата, возложенного на миротворческие силы, дислоцированные в бывшей Южно-Осетинской автономной области, а также расценить действия Российской Федерации как продолжающуюся попытку аннексии этого региона Грузии. |
This fact was negatively appraised by the OSCE Mission to Georgia as well. | Этот факт получил негативную оценку и со стороны Миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Грузии. |
Because what the data shows, above all else, is one thing, which is that success and likeability are positively correlated for men and negatively correlated for women. | Потому что данные помимо всего прочего говорят о том факте, что успех и симпатия имеют положительную корреляцию для мужчин и негативную для женщин. |
Human resources management staff in offices away from Headquarters were also more likely to rate this negatively. | Сотрудники, занимающиеся вопросами управления людскими ресурсами в отделениях за пределами Центральных учреждений, также с большей вероятностью давали этому негативную оценку. |
Also, the right to association, especially trade unionism, has negatively been affected by anti-terrorism measures. | Кроме того, меры по борьбе с терроризмом оказывают отрицательное воздействие на реализацию права на ассоциацию, особенно в том, что касается профсоюзов. |
Among internal causes that impact the education of girls negatively, following need to mention: | Следует упомянуть о ряде внутренних причин, которые оказывают отрицательное воздействие на образование девочек: |
By the same token, Governments can review legal and fiscal measures which impinge negatively on the status of volunteer-involving organizations, including issues related to juridical status, rights to associational activities and resource mobilization. | Кроме того, правительства могут пересматривать правовые и фискальные меры, которые оказывают отрицательное воздействие на статус организаций добровольцев, включая вопросы, касающиеся их юридического и правового статуса, прав на ассоциативную деятельность и мобилизацию ресурсов. |
Perhaps the most important example of the capability of sport to reflect the world it comes from, both positively and negatively, is the Olympic Games. | Пожалуй, наиболее важным примером способности спорта отражать мир, в котором он существует, как с положительной, так и с отрицательной стороны, являются Олимпийские игры. |
When faced with behavior that does not meet an individual's needs, expectations, or desires, he or she can respond either positively or negatively depending on the degree of violation and positive or negative valence of the relationship. | Когда он сталкивается с поведением, которое не отвечает потребностям, ожиданиям или желаниям, реакция может быть как положительной, так и отрицательной в зависимости от степени нарушения и положительной или отрицательной валентности отношений между коммуникаторами. |
On this map, green will mean they're positively correlated and red means they're negatively correlated. | На этой карте зелёным обозначены участки положительной взаимосвязи, а красным - отрицательной. |
You see, if you have, over time, reacted negatively to past events and people, neural pathways are laid down by chemical and electrical signals that are sent through the brain. | Со временем, при отрицательной реакции на прошлые события и людей, прокладываются нервные пути химическими и электронными сигналами, посылаемыми из мозга. |
The other group of negatively strong inmates consists of persons who - during their incarceration or during previous incarcerations - have exhibited such negative behaviour that the usual means of reaction cannot prevent them from exercising a highly negative influence on their co-inmates. | Другая группа "негативных лидеров" состоит из лиц, которые во время текущего или предыдущего содержания под стражей проявили себя с крайне отрицательной стороны, свидетельствующей о том, что обычные средства воздействия не могут воспрепятствовать распространению их крайне вредного воздействия на других заключенных. |
Armed conflict not only negatively impacts physical, social and human capital, but also leads to mass destruction of the natural environment, thus diminishing available resources and opportunities for sustainable development. | Вооруженные конфликты не только неблагоприятно влияют на физический, социальный и человеческий капитал, но и приводят к массовому уничтожению природной среды, сокращая тем самым доступные ресурсы и сужая возможности устойчивого развития. |
However, factors in school, including inadequate educational facilities and materials, the distance between the girls' homes and schools, and the shortage of female teachers negatively contributed to the enrolment of girls in the primary and junior levels. | Однако такие факторы, как неадекватные образовательные учреждения и материалы, удаленность домов девочек от школ и нехватка учителей-женщин неблагоприятно сказались на числе девочек, записанных в начальную и младшую школу. |
In the short run, many existing foreign affiliates in import-substituting industries, exposed suddenly to import competition after years of enjoying benefits of protection, may have been affected negatively. | В краткосрочной перспективе они могут неблагоприятно отразиться на деятельности многих иностранных филиалов в импортозамещающих отраслях, которые после многих лет, в течение которых они пользовались преимуществами протекционизма, внезапно оказываются подверженными конкуренции со стороны импортных товаров. |
The initial estimate of gross revenue of the United Nations Postal Administration has been affected negatively by the continuing decline of the philatelic industry, which has been adversely affected by a generalized worldwide persistent economic downturn and the ageing and downsizing of the collector base. | На первоначальной смете валовых поступлений Почтовой администрации Организации Объединенных Наций неблагоприятно сказался продолжающийся спад в филателистической индустрии, спровоцированный затяжным общеэкономическим спадом в мире и старением и уменьшением базы коллекционеров. |
However, from the few studies undertaken on the issues of widowhood in post-conflict situations we know that, in general, war widows are left in extreme poverty, and that this poverty impacts most negatively upon their children. | Из тех редких исследований, которые проводились по вопросам вдовства в постконфликтный период, нам, однако, известно, что военные вдовы живут, как правило, в условиях крайней нищеты и что эта нищета самым негативным образом сказывается на их детях. |
The triple threat of climate change, rising food prices and population growth impacts most negatively on Africa's rural poor. | Тройная угроза, связанная с изменением климата, повышением цен на продовольствие и ростом численности населения, самым негативным образом сказывается на малоимущем населении Африки. |