The Committee notes that the repayment of external debt by Cameroon, which absorbs approximately two thirds of the country's export earnings, negatively affects the ability of the Government to allocate sufficient resources to the social sector. | Комитет отмечает, что погашение Камеруном внешней задолженности, которое поглощает около двух третей доходов страны от экспорта, негативно сказывается на способности правительства выделять достаточные средства на нужды социального сектора. |
The fear and apprehensions that the stability of many States may be affected negatively by the fallout resulting from the dynamics of globalization raise justifiable concern, particularly about the speculative attacks against the economies of certain developing nations or the maintenance of not so transparent management practices. | Опасение и беспокойство в связи с тем, что на стабильность многих государств могут негативно повлиять последствия, вытекающие из динамики глобализации, вызвали вполне законную озабоченность, особенно по поводу спекулятивных махинаций в отношении экономики некоторых развивающихся стран или относительно сохранения не совсем транспарентной практики управления. |
External factors, such as instability in Chad, continue to loom over the process, and the escalated violence in West Darfur has both impinged negatively on the peace negotiations and limited the scope of United Nations operations. | Этому процессу по-прежнему угрожают внешние факторы, такие, как нестабильность в Чаде, а эскалация насилия в Западном Дарфуре негативно повлияла на ход мирных переговоров и ограничила масштабы осуществления операций Организации Объединенных Наций. |
Finally, the situation is further compounded by a general lack of knowledge and expertise on discrimination practices and mediation techniques of Committee members that, despite several trainings provided, still negatively impacts on the performance of the Committees. | Наконец, ситуация еще более усугубляется общим отсутствием знаний и опыта по вопросам дискриминационной практики и методам посредничества со стороны членов комитетов, что, несмотря на ряд проводившихся учеб, продолжает негативно сказываться на деятельности комитетов. |
He also encouraged the formation and efforts of Sodalitium Pianum (or League of Pius V), an anti-Modernist network of informants, which was seen negatively by many people, due to its accusations of heresy against people on the flimsiest evidence. | Папа призвал к формированию Sodalitium Pianum (Братство Пия), антимодернистской сети информаторов, которая негативно воспринималась многими людьми из-за необоснованных и неубедительных обвинений в ереси. |
The parties do not invest enough political effort in the Comprehensive Peace Agreement commissions, which negatively affects implementation. | Стороны предпринимают недостаточно политических усилий в рамках комиссий, предусмотренных Всеобъемлющим мирным соглашением, что отрицательно сказывается на процессе осуществления. |
Already price increases for housing, food and medical supplies affect Liberians negatively, while the local business community continues to enrich itself. | Рост цен на жилье, продовольствие и предметы медицинского назначения уже отрицательно сказывается на положении либерийцев, в то время как местные предприниматели продолжают обогащаться. |
The economic and financial crisis, the food and energy crises, the flu pandemic and climate change are negatively influencing economic systems and our social equilibrium. | Экономический и финансовый кризис, продовольственный и энергетический кризисы, эпидемия гриппа и изменение климата отрицательно сказываются на экономических системах и на социальном равновесии наших обществ. |
Effective reorganization systems were also noted as being important in encouraging entrepreneurial activity and the availability of venture capital, the lack of such a system negatively impacting the availability and development of foreign capital. | Было отмечено также, что эффективные реорганизационные системы имеют важное значение, поскольку стимулируют предпринимательскую деятельность и приток венчурного капитала, а отсутствие таких систем отрицательно сказывается на процессе поступления и развития иностранного капитала. |
The Committee also calls upon the State party to amend the 2003 Religion Law in order to remove undue registration criteria pertaining to certain religious groups as well as various restrictions impacting negatively on the freedom of religion. | Комитет также призывает государство-участник внести поправки в Закон о религии 2003 года, чтобы устранить ненадлежащие критерии регистрации, касающиеся некоторых религиозных групп, и различные ограничения, отрицательно сказывающиеся на свободе религии. |
Discriminatory social institutions can negatively influence educational attainment in several ways. | Дискриминационные социальные институты могут оказывать негативное влияние на образовательные достижения несколькими путями. |
State ecological expertise prevents the taking of erroneous decisions that could negatively influence to the environment. | Государственная экологическая экспертиза препятствует принятию ошибочных решений, которые могут оказывать негативное воздействие на окружающую среду. |
Balance of payment problems - if long-term and unsustainable - could affect negatively a State's ability to promote the right to development. | Проблемы платежного баланса - в случае, если они являются долгосрочными и приводящими к неустойчивости, - могут оказывать негативное воздействие на способность государства способствовать праву на развитие. |
In its comments on the draft report the NHRO recognises that insufficient resources continue to affect negatively the level of enjoyment of social rights in Latvia. | В своих замечаниях по проекту настоящего доклада НУПЧ признает, что на уровень осуществления социальных прав в Латвии продолжает оказывать негативное воздействие недостаточность ресурсов. |
The complex relationships between all these factors, added to persistent structural problems such as impunity and limitations of access to justice, inequality and discrimination, continue to affect the human rights situation negatively. | Комплексная взаимосвязь между всеми этими факторами, отягощаемая постоянными структурными проблемами, такими, как безнаказанность и ограничение доступа к правосудию, неравенство и дискриминация, продолжает оказывать негативное воздействие на положение в области прав человека. |
Older persons are frequently negatively stereotyped or denied opportunities on the basis of their age. | Зачастую в отношении пожилых людей существуют негативные стереотипы или их лишают возможностей на основании их возраста. |
This deficit negatively affects some 650,000 families, and it is thought that some 50,000 to 55,000 housing units need to be built annually. | Негативные последствия этого дефицита ощущают на себе примерно 650000 семей, и, согласно расчетам, каждый год необходимо строить от 50000 до 55000 единиц жилья. |
Should trends continue negatively, it is believed that there will be localized emergency situations from January or February 1996 onwards, arising from a combination of factors. | Если негативные тенденции сохранятся, то, как предполагается, с января-февраля 1996 года будут возникать локальные чрезвычайные ситуации, обусловленные сочетанием ряда факторов. |
And that makes me feel negatively towards you. | И это заставляет меня испытывать негативные эмоции к тебе. |
Cuban authorities and experts required to travel to United Nations and other meetings are also affected negatively, in terms of the cost of obtaining a United States visa. | Представители кубинских властей и эксперты также испытывают на себе эти негативные последствия, поскольку вынуждены оплачивать визы США для совершения поездок в учреждения Организации Объединенных Наций и участия в совещаниях. |
All of us are aware that there are intrinsic reasons that contributed to the aggravation of these problems and negatively influenced Africa's development plans. | Все мы отдаем себе отчет в том, что существенные причины, характерные для Африки, способствовали усугублению этих проблем и негативным образом сказались на планах развития африканских стран. |
However, from the few studies undertaken on the issues of widowhood in post-conflict situations we know that, in general, war widows are left in extreme poverty, and that this poverty impacts most negatively upon their children. | Из тех редких исследований, которые проводились по вопросам вдовства в постконфликтный период, нам, однако, известно, что военные вдовы живут, как правило, в условиях крайней нищеты и что эта нищета самым негативным образом сказывается на их детях. |
Militia fighting continues to affect negatively the lives of civilians. | Боевые действия, ведущиеся ополченцами, продолжают негативным образом сказываться на жизни гражданского населения. |
However, stakeholders expressed concern at the recent funding cuts to such development and felt that this constituted a regressive measure impacting negatively on marginalised communities and groups. | Вместе с тем заинтересованные стороны высказали обеспокоенность по поводу недавних сокращений объема финансовых средств, выделяемых на обеспечение такого развития, и заявили, что это является регрессивной мерой, которая негативным образом сказывается на положении маргинализированных общин и групп. |
In addition, given the private nature of family cases, it is advisable to resolve them at the national level, as transferring them abroad fragments the State's ability to exercise sovereignty and reflects negatively on the institution of the family. | Кроме того, учитывая частный характер вопросов, касающихся семьи, более уместным является их рассмотрение на уровне государства, так как вынос соответствующих вопросов за его пределы ставит под сомнение способность государства осуществлять право суверенитета и негативным образом сказывается на институте семьи. |
Racism was negatively associated with ethnocultural empathy. | Расизм в негативных проявлениях может ассоциироваться с этнокультурным сопереживанием. |
This fact contravenes the various General Assembly resolutions instructing the Secretary-General to realize savings without affecting programme delivery negatively. | Этот факт противоречит различным резолюциям Генеральной Ассамблеи, в которых Генеральному секретарю поручается обеспечить экономию средств без негативных последствий для осуществления программ. |
It is interesting to note that while indigenous peoples are negatively stereotyped for their medicinal practices, corporations have been active in bioprospecting for new medicines based on the knowledge of indigenous peoples about the medicinal value of plants. | Интересно отметить, что одновременно с созданием негативных стереотипов в отношении коренных народов в связи с их традиционной медицинской практикой корпорации ведут активные биологические исследования по разработке новых лекарств на основе знаний коренных народов о лечебной ценности растений. |
One possible definition given in the literature refers to vulnerability as "a condition resulting from how individuals negatively experience the complex interaction of social, cultural, economic, political and environmental factors that create the context for their communities." | Согласно одному из определений, встречающихся в научной литературе, уязвимость означает "состояние, возникающее вследствие негативных ощущений индивидов в связи со сложными взаимодействиями социальных, культурных, экономических, политических и экологических факторов, определяющих контекст, в котором функционируют их общины". |
The requirement does not add anything to safety while deleting the requirement would not affect safety negatively. | Это требование нисколько не повышает уровень безопасности, а его исключение не будет иметь негативных последствий для безопасности. |
In recent generations, this has significantly changed, and this negatively impacts immunoresistance. | У последних поколений он значительно изменился и это пагубно влияет на иммунитет. |
In developing economies, the illegal activities of organized criminal groups impact most negatively upon the poor, who have few savings or resources to absorb the costs. | В экономике развивающихся стран незаконная деятельность организованных преступных групп особенно пагубно сказывается на бедных слоях, которые располагают лишь незначительными сбережениями или средствами для покрытия расходов. |
Deeply concerned that the unsound management of chemicals negatively affects human health and the natural resources upon which people depend for their livelihoods, thus further aggravating the conditions of poverty, | будучи глубоко обеспокоенными тем, что нерациональное регулирование химических веществ пагубно влияет на здоровье людей и состояние природной среды, от которой люди зависят в своей жизни, что тем самым приводит к дальнейшему расширению масштабов бедности, |
The use of inefficient coal-burning technology causes air pollution, impacting negatively on the population's health and the environment. | Использование неэффективной технологии сжигания угля приводит к загрязнению воздуха, пагубно сказывается на состоянии здоровья населения и окружающей среды. |
This is because of the cost sharing policy that is impacting negatively on women such as the home based care. | Это объясняется политикой распределения расходов, которая пагубно сказывается на возможностях женщин, поскольку уход за больными осуществляется в домашних условиях. |
He had information about British companies' activities negatively impacting on indigenous rights in Botswana, Colombia, Indonesia and the Philippines. | У него есть информация о том, что деятельность британских компаний отрицательным образом сказывается на правах коренного населения в Ботсване, Колумбии, Индонезии и на Филиппинах. |
The lack of information that is accessible, relevant and useful is a continuing problem that negatively affects the role and contribution of indigenous people. | Отсутствие доступной, актуальной и полезной информации все еще остается той проблемой, которая отрицательным образом сказывается на роли и вкладе коренных народов. |
In particular, the withdrawal or large-scale reduction of SFOR would render the position of IPTF in Bosnia and Herzegovina largely untenable and would affect negatively other vital United Nations operations, such as those of UNHCR. | В частности, вывод или крупномасштабное сокращение СПС сделает фактически непригодными для обороны позиции СМПС в Боснии и Герцеговине и отрицательным образом повлияет на другие жизненно важные операции Организации Объединенных Наций, такие, как операции УВКБ. |
While development should mean the enrichment of life, in certain parts of the world the development process impinges negatively on families, | Хотя развитие должно означать улучшение жизни человека, в некоторых частях Земного шара процесс развития отрицательным образом сказывается на семьях. |
The United Nations Economic Commission for Europe will see to it that the Project Manager's TER activities would not be affected by his new task negatively. | Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций будет заботиться о том, чтобы выполнение этой новой задачи отрицательным образом не сказывалось на деятельности Управляющего Проекта ТЕЖ. |
The State party also argues that contrary to the authors' assertion, the Muotkatunturi Herdsmen's Committee did not react negatively to the plans for logging initially submitted by the NFPS. | Государство-участник заявляет также, что, вопреки утверждению авторов сообщения, со стороны Комитета пастухов Муоткатунтури не было негативной реакции на планы лесозаготовок, первоначально представленные НЛПС. |
(a) Negatively in that entering into treaty obligations, the parties would be assumed not to have intended to act inconsistently with customary rules or with general principles of law; and | а) негативной в том смысле, что при принятии договорных обязательств стороны, как предполагается, не действовали преднамеренно вопреки нормам обычного права или общим принципам права; и |
Entire cultural and symbolic landscapes are designed through memorials and museums reflecting, but also shaping negatively or positively, social interactions and people's self-identities, as well as their perception of other social groups. | Весь культурно-символический ландшафт формируется мемориалами и музеями, отражающими, но также формирующими - с приданием негативной или положительной окраски - социальные взаимоотношения и самоидентичность людей, а также восприятие ими других социальных групп. |
It is assumed for convenience throughout the following sections that price and quantity relatives are negatively correlated, a phenomenon which is widely observed in practice and is to be expected when the economic agents concerned are price takers. | В последующих разделах для удобства будет использоваться гипотеза о том, что относительные цены и физические объемы характеризуются негативной корреляцией, что можно широко наблюдать на практике в том случае, когда соответствующие экономические субъекты определяют объем своих покупок в зависимости от цены. |
Using incorrect terminology that negatively depicts individuals as "illegal" contributes to the negative discourses on migration, and further reinforces negative stereotypes of irregular migrants as criminals. | Использование некорректной терминологии, в негативных красках описывающей отдельных лиц в качестве "незаконных", способствует негативной направленности дискурса по проблеме миграции и еще более усиливает негативные стереотипы в отношении мигрантов с неурегулированным статусом, которые придают им образ преступников. |
It was recognized that international migration impacts countries of origin both positively and negatively. | Участники Совещания признали, что международная миграция имеет как положительные, так и отрицательные последствия для стран происхождения. |
Production at the Sisak refinery was affected negatively by the interruption of the Adriatic oil pipeline. | Перекрытие адриатического нефтепровода имело отрицательные последствия для работы нефтеперерабатывающего завода в Сисаке. |
The phenomenon of migration should be addressed at the national level by bringing together all the sectors concerned, both positively and negatively, avoiding the temptation of short-term political gains and giving priority to an approach that provides guarantees and has a human face. | Вопросы миграции, включая как положительные, так и отрицательные ее аспекты, должны решаться на национальном уровне совместно всеми соответствующими секторами; при этом следует избегать соблазна краткосрочных политических выгод, отдавая предпочтение подходу, который предусматривает гарантии и учет человеческого фактора. |
After 1996, has this trend been maintained, or has it been modified, negatively or positively? | Сохранилась ли эта тенденция после 1996 года или она претерпела отрицательные или положительные изменения? |
The global economy continues to perform negatively, which makes resource mobilization difficult. | В мировой экономике по-прежнему наблюдаются отрицательные темпы роста, что затрудняет мобилизацию ресурсов. |
The Panel has negatively portrayed the relationships with Zimbabwe of certain individuals doing business in the Democratic Republic of the Congo, but has left out certain facts and other significant connections of these individuals with other countries. | Группа экспертов представила негативную картину, согласно которой некоторые лица, занимающиеся предпринимательской деятельностью в Демократической Республике Конго, связаны с Зимбабве, а о других фактах и не менее важных связях этих лиц с другими странами не упоминается. |
Evidence is also available that they negatively regulate transvection in diploid cells. | Также существуют доказательства, что они осуществляют негативную регуляцию при генетической трансвекции диплоидных клеток. |
Exceedance of critical loads for nitrogen correlated negatively with soil pH and base saturation. | Превышение критических нагрузок для азота имеет негативную корреляцию с почвенным рН и насыщением основаниями. |
Human resources management staff in offices away from Headquarters were also more likely to rate this negatively. | Сотрудники, занимающиеся вопросами управления людскими ресурсами в отделениях за пределами Центральных учреждений, также с большей вероятностью давали этому негативную оценку. |
And the conclusion was it was tasks that included social-evaluative threat - threats to self-esteem or social status in which others can negatively judge your performance. | В результате, такими факторами оказались ситуации, включавшие потенциальную угрозу социальной оценки, угрозу самооценке или социальному статусу, ситуации, когда другие люди могли дать негативную оценку. |
Also, the right to association, especially trade unionism, has negatively been affected by anti-terrorism measures. | Кроме того, меры по борьбе с терроризмом оказывают отрицательное воздействие на реализацию права на ассоциацию, особенно в том, что касается профсоюзов. |
Among internal causes that impact the education of girls negatively, following need to mention: | Следует упомянуть о ряде внутренних причин, которые оказывают отрицательное воздействие на образование девочек: |
By the same token, Governments can review legal and fiscal measures which impinge negatively on the status of volunteer-involving organizations, including issues related to juridical status, rights to associational activities and resource mobilization. | Кроме того, правительства могут пересматривать правовые и фискальные меры, которые оказывают отрицательное воздействие на статус организаций добровольцев, включая вопросы, касающиеся их юридического и правового статуса, прав на ассоциативную деятельность и мобилизацию ресурсов. |
On this map, green will mean they're positively correlatedand red means they're negatively correlated. | На этой карте зелёным обозначены участки положительнойвзаимосвязи, а красным - отрицательной. |
On this map, green will mean they're positively correlated and red means they're negatively correlated. | На этой карте зелёным обозначены участки положительной взаимосвязи, а красным - отрицательной. |
You see, if you have, over time, reacted negatively to past events and people, neural pathways are laid down by chemical and electrical signals that are sent through the brain. | Со временем, при отрицательной реакции на прошлые события и людей, прокладываются нервные пути химическими и электронными сигналами, посылаемыми из мозга. |
Economic growth was positively correlated with progress on SIGE for the two highest income quartiles, but negatively correlated in the two lowest income quartiles. | Экономический рост характеризовался положительной корреляцией с изменением СПГР для двух квартилей с наивысшим уровнем доходов и отрицательной корреляцией для двух квартилей с минимальным уровнем доходов. |
The other group of negatively strong inmates consists of persons who - during their incarceration or during previous incarcerations - have exhibited such negative behaviour that the usual means of reaction cannot prevent them from exercising a highly negative influence on their co-inmates. | Другая группа "негативных лидеров" состоит из лиц, которые во время текущего или предыдущего содержания под стражей проявили себя с крайне отрицательной стороны, свидетельствующей о том, что обычные средства воздействия не могут воспрепятствовать распространению их крайне вредного воздействия на других заключенных. |
Armed conflict not only negatively impacts physical, social and human capital, but also leads to mass destruction of the natural environment, thus diminishing available resources and opportunities for sustainable development. | Вооруженные конфликты не только неблагоприятно влияют на физический, социальный и человеческий капитал, но и приводят к массовому уничтожению природной среды, сокращая тем самым доступные ресурсы и сужая возможности устойчивого развития. |
However, factors in school, including inadequate educational facilities and materials, the distance between the girls' homes and schools, and the shortage of female teachers negatively contributed to the enrolment of girls in the primary and junior levels. | Однако такие факторы, как неадекватные образовательные учреждения и материалы, удаленность домов девочек от школ и нехватка учителей-женщин неблагоприятно сказались на числе девочек, записанных в начальную и младшую школу. |
In the short run, many existing foreign affiliates in import-substituting industries, exposed suddenly to import competition after years of enjoying benefits of protection, may have been affected negatively. | В краткосрочной перспективе они могут неблагоприятно отразиться на деятельности многих иностранных филиалов в импортозамещающих отраслях, которые после многих лет, в течение которых они пользовались преимуществами протекционизма, внезапно оказываются подверженными конкуренции со стороны импортных товаров. |
The initial estimate of gross revenue of the United Nations Postal Administration has been affected negatively by the continuing decline of the philatelic industry, which has been adversely affected by a generalized worldwide persistent economic downturn and the ageing and downsizing of the collector base. | На первоначальной смете валовых поступлений Почтовой администрации Организации Объединенных Наций неблагоприятно сказался продолжающийся спад в филателистической индустрии, спровоцированный затяжным общеэкономическим спадом в мире и старением и уменьшением базы коллекционеров. |
However, from the few studies undertaken on the issues of widowhood in post-conflict situations we know that, in general, war widows are left in extreme poverty, and that this poverty impacts most negatively upon their children. | Из тех редких исследований, которые проводились по вопросам вдовства в постконфликтный период, нам, однако, известно, что военные вдовы живут, как правило, в условиях крайней нищеты и что эта нищета самым негативным образом сказывается на их детях. |
The triple threat of climate change, rising food prices and population growth impacts most negatively on Africa's rural poor. | Тройная угроза, связанная с изменением климата, повышением цен на продовольствие и ростом численности населения, самым негативным образом сказывается на малоимущем населении Африки. |