HNP members detained in connection with crimes are not routinely turned over to the courts, a fact which impacts negatively on the efforts by the hierarchy to penalize wrongdoing. |
Члены ГНП, задержанные в связи с совершением преступлений, как правило, в суды не передаются, что негативно сказывается на усилиях руководства по пресечению неправомерных действий. |
The economic commercial and financial embargo imposed by the United States on Cuba adversely affect its economy, cause undue suffering and hardship to the Cuban people and negatively impinge on third parties. |
Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами против Кубы, негативно сказывается на экономике этой страны, причиняя незаслуженные страдания и создавая тяготы для кубинского народа, и наносит удар также и по третьим странам. |
A new subject called "education for citizenship" included themes that would negatively influence the conscience and values of children and had thus been rejected by thousands of parents. |
Новый предмет "Образование по вопросам гражданства" предусматривает изучение вопросов, которые могут негативно сказаться на сознании и системе ценностей детей, в связи с чем он был отвергнут тысячами родителей. |
It is generally accepted that police and prison officers are amongst the lowest paid in the civil service and this often impacts negatively on services and induces low morale. |
Общеизвестно, что сотрудники полиции и тюрем относятся к числу самых низкооплачиваемых в гражданской службе, и это часто негативно сказывается на качестве работы и деморализует персонал. |
(a) It can be expected that innovative activities will be affected negatively by the indirect effects of the crisis. |
а) можно ожидать, что на инновационной деятельности негативно отразятся косвенные последствия кризиса. |
Other armed movements, opposition political parties and several sectors of Darfuri civil society also reacted negatively to the announcements, stating that the conditions within Darfur are not conducive to the holding of a credible referendum. |
Другие вооруженные движения, оппозиционные политические партии и несколько сегментов дарфурского гражданского общества также негативно отреагировали на объявленную информацию, заявив, что условия в Дарфуре не способствуют проведению референдума, который бы заслуживал доверия. |
Stresses that the lack of explicitly written rules and regulations for procedures relating to investigations negatively affects fairness and due process rights; |
подчеркивает, что отсутствие ясно написанных правил и положений в отношении процедур проведения расследований негативно сказывается на обеспечении справедливости и соблюдении процессуальных прав; |
The current situation in Central Asia demonstrates the interlinking of many contradictory processes, which could negatively influence security not only in our region, but also far beyond its limits. |
Складывающаяся сегодня обстановка в Центральной Азии демонстрирует переплетение многих противоречивых процессов, способных негативно влиять на безопасность не только в нашем регионе, но и далеко за его пределами. |
It was commonly recognized that the short time allowed for the preparation of national reports negatively affects their quality and the overall effectiveness of the review exercise. |
Во всех представлениях признается, что короткое время, отводимое для подготовки национальных докладов, негативно сказывается на их качестве и общей эффективности процесса рассмотрения. |
External factors, such as instability in Chad, continue to loom over the process, and the escalated violence in West Darfur has both impinged negatively on the peace negotiations and limited the scope of United Nations operations. |
Этому процессу по-прежнему угрожают внешние факторы, такие, как нестабильность в Чаде, а эскалация насилия в Западном Дарфуре негативно повлияла на ход мирных переговоров и ограничила масштабы осуществления операций Организации Объединенных Наций. |
The impact of the programme on increasing the number of multi-skilled staff and increasing the numbers of staff with field and Headquarters experience were both rated negatively. |
Воздействие программы в плане увеличения числа многопрофильных сотрудников и увеличения числа сотрудников, обладающих опытом работы на местах и в Центральных учреждениях, было оценено негативно. |
Land degradation negatively affects ecosystem services, in particular nutrient cycling, the global carbon cycle and the hydrologic cycle. |
Деградация земель негативно влияет на экосистемные функции, в частности на круговорот питательных веществ, глобальный круговорот углерода и круговорот воды. |
The presence of gypsiferous soils not only negatively affects the provision of plants with nutrients, but in areas of irrigated agriculture can also cause numerous engineering problems, most importantly frequent breakdowns of irrigation channels. |
Наличие гипсосодержащих почв не только негативно влияет на снабжение растений питательными веществами, но и может стать причиной многочисленных проблем инженерного характера в районах орошаемого земледелия, и в первую очередь - выхода из строя оросительных каналов. |
The Committee is of the view that the Board's issuance of modified opinions for three consecutive financial periods reflects negatively on the control environment in peacekeeping operations and raises doubts as to the efficient use of resources and the safeguarding of the Organization's assets. |
По мнению Комитета, вынесение Комиссией измененных заключений по трем финансовым периодам подряд негативно отражается на обеспечении контроля в миротворческих миссиях и вызывает сомнения в отношении эффективного использования ресурсов и сохранения активов Организации. |
Adopting such policies enables a mutually reinforcing relationship between environmental protection, competitiveness and social cohesion, necessary to avoid unsustainable development that negatively impacts on the global climate, damages ecosystems and undermines people's health and livelihoods. |
Взятие на вооружение такой политики позволяет обеспечить взаимоусиливающую связь между охраной окружающей среды, конкурентностью и социальным сплочением, которые необходимы для недопущения неустойчивого развития, негативно влияющего на глобальный климат, наносящего ущерб экосистемам и подрывающего здоровье населения и источники средств к существованию. |
Remaining outside the Institutions will not bring their communities any benefit, and in fact negatively affects their ability to bring meaningful improvements into the lives of their communities. |
Неучастие в работе этих институтов не принесет никакой пользы их общинам; по сути дела, это негативно сказывается на их способности добиться реального улучшения жизни их общин. |
Thirdly, there are situations where national or international developments create an environment with the potential to significantly affect, whether positively or negatively, durability and sustainability of long-term solutions, including large-scale returns. |
В-третьих существуют ситуации, когда внутренние или международные изменения создают такие условия, которые могут существенно повлиять - как позитивно, так и негативно - на надежность и устойчивость долгосрочных решений, включая широкомасштабные возвращения. |
This negatively affects the comprehensiveness and comparability of information to be taken up by the CRIC and hinders its capability to fully assess the implementation of the Convention. |
Это негативно отражается на полноте и сопоставимости информации, подлежащей рассмотрению со стороны КРОК, и ограничивает имеющиеся у него возможности в полной мере оценить ход осуществления Конвенции. |
However, we must stress here that CARICOM opposes any attempts to use in any way as a conditionality the fact that illicit trade impacts negatively on development. |
Однако мы должны подчеркнуть здесь, что КАРИКОМ выступает против любых попыток использовать каким-либо образом для выдвижения условий тот факт, что незаконная торговля негативно влияет на развитие. |
But, because of the absence of necessary equipment and supply, as well as low level of awareness of the community and lack of qualified personnel negatively impacts the quality of the service on STD. |
Однако отсутствие необходимого оборудования и материалов, а также низкий уровень информированности общественности и недостаток квалифицированного персонала негативно отражаются на качестве медицинских услуг, связанных с ЗППП. |
The Security Council expresses its serious concern that the continued instability and increased security vacuum in the CAR continue negatively to affect counter-LRA operations and to contribute to the reinforcement of the LRA in the country. |
Совет Безопасности выражает серьезную обеспокоенность по поводу того, что сохраняющаяся нестабильность и усиливающийся вакуум в плане безопасности в ЦАР продолжают негативно сказываться на операциях против ЛРА и способствовать укреплению ЛРА в этой стране. |
The significant post reductions envisaged for the biennium 2008-2009 will inevitably generate high levels of anxiety and impact very negatively on staff morale, which in turn will affect staff turnover. |
Значительное сокращение должностей, запланированное на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, неизбежно повысит уровень обеспокоенности и весьма негативно скажется на моральном духе сотрудников, что в свою очередь повлияет на текучесть кадров. |
However, the general lack of human and financial resources in Southern Sudan impacts negatively on the delivery of services and facilities by the Government, hindering its capacity to provide protection to civilians. |
Однако в целом нехватка людских и финансовых ресурсов в Южном Судане негативно сказывается на функционировании служб и органов правительства, что ограничивает его возможности по обеспечению защиты гражданского населения. |
While noting that such structure should not affect negatively the ITC and SBs core business, the Bureau agreed with the proposed structure of the ITC sessions. |
Отмечая, что такая структура не должна негативно отразиться на основной деятельности КВТ и ВО, Бюро согласилось с предложенной структурой сессий КВТ. |
Instead, these measures, by their adverse affects on the economy of Cuba, cause undue suffering and hardship for the Cuban people and negatively impinge on third parties. |
Вместо этого такие меры, негативно сказываясь на экономике Кубы, причиняют незаслуженные страдания и лишения кубинскому народу и ущемляют интересы третьих сторон. |