Additionally, in order to ensure the integrity and quality of the information disclosed and to maintain the confidentiality of any information deemed particularly sensitive or that could negatively reflect on a third party, the Office of Audit and Investigations has strengthened its quality assurance procedures. |
Кроме того, чтобы обеспечить целостность и качество раскрываемых данных и сохранить конфиденциальность любой информации, которая может быть сочтена особо конфиденциальной или может негативно отразить на третьей стороне, Управление по ревизии и расследованиям укрепило свои процедуры обеспечения качества. |
In particular, the Committee will be invited to provide guidance to TIRExB on the fact that various major TIR Contracting Parties did not respond to the survey, despite repeated requests, thus negatively impacting the relevance of the survey as a supervisory tool for TIRExB. |
В частности, Комитету будет предложено дать ИСМДП указания по поводу того, что ряд основных Договаривающихся сторон МДП не ответили на вопросник, несмотря на неоднократные просьбы, что негативно сказывается на актуальности обследования как инструмента наблюдения для ИСМДП. |
(a) Leading of the global Count the Costs initiative (see), including a major strand exploring how drug policy negatively impacts on international development. |
а) Руководство осуществлением глобальной инициативы «Определение издержек» (см.), включая проведение серьезного анализа того, каким образом политика регулирования наркотических средств негативно влияет на международное развитие. |
The Committee is concerned that the high levels of insecurity and violence in the State party are not limited to the fight against organized crime and therefore are negatively impacting the population in the enjoyment of their human rights, in particular women and girls. |
Комитет обеспокоен тем, что высокие уровни опасности и насилия в государстве-участнике обусловлены не только борьбой с организованной преступностью, и поэтому негативно сказываются на реализации прав человека жителей страны, особенно женщин и девочек. |
Across countries, the degree of intergenerational economic mobility (i.e. the degree to which poor children grow up to be rich adults) is negatively related to level of income inequality. |
Во всех странах вероятность межпоколенческой экономической мобильности (то есть вероятность того, что дети из бедных семей станут богатыми взрослыми) негативно связана с уровнем неравенства в доходах. |
In all these arrangements, women are not afforded the opportunities to be close to their children during working hours which negatively affects their performance in the workplace and also robs the child the opportunity to breastfeed during lunch hours. |
Во всех таких случаях женщины не имеют возможности быть поблизости к своим детям в часы работы, что негативно сказывается на результатах их труда, а также лишает ребенка возможности получать грудное молоко в обеденное время. |
He also asked whether the economies of exporting countries, particularly in Europe, had been negatively effected by the imposition of fixed exchange rates and whether those exchange rates were not, to a large extent, responsible for rising unemployment. |
Он также спрашивает, может ли введение фиксированных валютных курсов негативно повлиять на экономику стран-экспортеров, особенно европейских, и не обусловлен ли рост безработицы в значительной степени этими обменными курсами. |
The embargo negatively impacts UNDP capacity to implement development cooperation initiatives owing to limitations on trade with United States-based companies and difficulties in obtaining financial resources to support national and local development efforts in Cuba. |
Блокада негативно сказывается на возможности ПРООН осуществлять инициативы в области сотрудничества по линии развития в силу ограничений на торговлю с расположенными в Соединенных Штатах компаниями и сложности получения финансовых ресурсов для поддержки на Кубе усилий по развитию на национальном и местном уровнях. |
As a result, objects of information links become increasingly dependent on the degree of protection provided for that information, which, in turn, is targeted by negatively disposed elements of society and their associates. |
Это обусловливает увеличивающуюся зависимость субъектов информационных отношений от степени защищенности такой информации, которая, в свою очередь, становится объектом внимания негативно настроенных субъектов общества и их группировок. |
Wayne subsequently became involved in legal proceedings against Cash Money and publicly criticized the label's owner (and Thug's mentor) Birdman, as well as responding negatively to Thug's decision to name the album after him. |
Уэйн впоследствии стал участвовать в судебном разбирательстве против Cash Money и публично раскритиковал владельца лейбла (и наставника Тага) Бёрдмена, также негативно отреагировав на решение Тага назвать альбом в его честь. |
In 2003, he initiated the adoption of the law "On the protection of public morals", which govern the basic directions of state regulation of information products circulation which affect negatively on public morality. |
В 2003 году инициировал принятие закона «О защите общественной морали», регламентирующего основные направления государственного регулирования оборота информационной продукции, которая негативно влияет на общественную мораль. |
And in any event, not less then once per year, since the microbes and the allergens, which are formed in the carpets, negatively influence the health of people located on the premises. |
И в любом случае не реже 1 раза в год, так как микробы и аллергены, образующиеся в коврах, негативно влияют на здоровье находящихся в таком помещении людей. |
It seems likely that this timing reflects the fear that voters in the biggest countries, where elections will be held in the next two years, will react negatively to the proposal. |
Вполне возможно, данный график отражает страхи, что избиратели в крупнейших странах, где в ближайшие два года пройдут выборы, негативно отреагируют на данное предложение. |
According to a 2014 BBC World Service poll, 91% of Japanese people view North Korea's influence negatively, with just 1% expressing a positive view; the most negative perception of North Korea in the world. |
В 2014 году World Service BBC провёл опрос: 91 % японцев относились к КНДР негативно, только 1 % отозвался положительно, что является наиболее негативным восприятием Северной Кореи в мире. |
You say, "Vince, your behavior has affected me negatively in the following ways..." |
Скажешь: "Винс... твоё поведение негативно сказалось на мне. А именно..." давай, продолжай. |
"Don't mess up my profile" Several participants expressed annoyance of others who alter their profiles knowing that their alterations could be perceived negatively, though they did not mention changing their passwords or protecting themselves in other ways. |
«Не портите мой профиль» Несколько участников раздражены тем, что другие намерено редактируют их профиль, зная, что такие изменения могут быть восприняты негативно; хотя эти участники не упомянули, почему они сами не изменили свой пароль или защитили себя другими способами. |
The independent expert had an opportunity to familiarize himself with some aspects of legislation impacting negatively on human rights, including the 1999 National Security Forces Act, particularly its section 31, which gives power to the security forces to detain individuals without charge. |
У независимого эксперта была возможность ознакомиться с некоторыми аспектами законодательства, негативно отражающимися на правах человека, включая Закон о силах национальной безопасности 1999 года, в частности его раздел 31, который предоставляет силам безопасности право задерживать отдельных лиц без предъявления обвинений. |
Concerning the duration of the sessions of the Committee, the view was expressed that it was not necessary to shorten them, as that would reflect negatively on the work of the Special Committee. |
В отношении продолжительности сессий Комитета было высказано мнение о том, что нет необходимости сокращать ее, поскольку это негативно скажется на работе Специального комитета. |
One of the most meaningful messages that came out of the migration event was the necessity of a positive approach to migration and the merits of a notion of immigration that would no longer be perceived negatively. |
Один из наиболее важных выводов, который был сделан в ходе мероприятия, посвященного миграции, заключался в том, что к миграции следует подходить позитивно и что явление иммиграции имеет и положительные стороны и не может больше восприниматься только негативно. |
The mission took particular note of the fact that the severe energy situation in Georgia affects the agricultural and industrial sectors negatively and that the consequences are felt especially by the most vulnerable population groups - the internally displaced persons, women, children and the elderly. |
Миссия особо учла тот факт, что критическая энергетическая ситуация в Грузии негативно сказалась на сельском хозяйстве и промышленности и что последствия особенно остро ощущаются наиболее уязвимыми группами населения - перемещенными внутри страны лицами, женщинами, детьми и стариками. |
Condemning in the strongest terms all acts of terrorism, and calling on the Parties not to allow them to affect the ongoing peace process negatively, |
осуждая самым решительным образом все акты терроризма и призывая стороны не допустить того, чтобы они негативно повлияли на идущий мирный процесс, |
The Committee recommends that the State party take effective measures to intensify its efforts to combat corruption, since this problem negatively affects the full implementation of the rights protected by the Covenant, including legal action against those responsible for acts of corruption. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры с целью активизации своих усилий по борьбе с коррупцией, поскольку эта проблема негативно отражается на полном осуществлении гарантируемых Пактом прав, включая правовые меры против лиц, виновных в совершении актов коррупции. |
Many delegations expressed concern that the intended streamlining proposed in the activities of public information and communication would affect negatively the capacity of the Organization to fulfil the mandates in that area. |
Многие делегации выразили обеспокоенность по поводу того, что предлагаемая рационализация деятельности в области общественной информации и коммуникации негативно скажется на возможностях Организации осуществлять мандаты в этой области. |
On the basis of this experience, the Czech Republic has been urging the elimination of factors negatively influencing the work of the Commission, and has been seeking new approaches and methods of dealing with individual cases of flagrant violation of human rights. |
Исходя из этого опыта Чешская Республика настоятельно призывает к устранению факторов, негативно сказывающихся на работе Комиссии, и ищет новые подходы и методы действий в отдельных случаях вопиющего нарушения прав человека. |
Nevertheless, the Committee is concerned that the situation of stateless parents, who by virtue of their status are unable to participate fully in Estonian society, negatively impacts on their children's integration into Estonian society. |
Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что отсутствие гражданства у родителей, которые в силу своего статуса не могут полноправно участвовать в жизни эстонского общества, негативно влияет на их интеграцию детей в эстонское общество. |