The continued adoption of traditional approaches by some persons, particularly those belonging to the political elite, may negatively influence their perception and idea of respect for human rights. |
Так, сохранение традиционных стереотипов у ряда лиц, принадлежащих, в частности, к политической элите, может негативно повлиять на их восприятие и представление об уважении прав человека. |
It is clear, however, that the judges remain concerned that some defence counsel have engaged in conduct, whatever the motive, which negatively impacts on the progress of these cases. |
Однако ясно, что судьи по-прежнему озабочены тем, что некоторые адвокаты защиты ведут себя, независимо от мотива, таким образом, который негативно сказывается на успешном разбирательстве этих дел. |
This devastating epidemic depletes the resources and capacities of countries and negatively impacts the overall socio-economic any equally significant global problem, it ultimately has a negative impact on international peace and stability. |
Эта разрушительная эпидемия истощает ресурсы и потенциал стран, негативно воздействует на общую социально-экономическую ситуацию и, в конечном итоге, как и любая столь же значимая глобальная проблема - на международную безопасность и стабильность в целом. |
As the Ministry of Communications has noted and United Nations observers have reported, the extremely poor state of telecommunication services impacts negatively on the efficient procurement and distribution of humanitarian supplies. |
Как отметило министерство связи и сообщили наблюдатели Организации Объединенных Наций, чрезвычайно плачевное состояние сектора услуг связи негативно воздействует на эффективную доставку и распределение предметов гуманитарной помощи. |
In particular, the erosion of trade preferences that stems from the cuts in most-favoured-nation tariffs as a result of the Uruguay Round negotiations will affect negatively the diversification programmes of these countries. |
Особое значение имеет разрушение системы торговых преференций вследствие сокращения тарифов в отношении наиболее благоприятствуемых наций, что стало результатом переговоров в рамках Уругвайского раунда и негативно скажется на программах диверсификации этих стран. |
The fear and apprehensions that the stability of many States may be affected negatively by the fallout resulting from the dynamics of globalization raise justifiable concern, particularly about the speculative attacks against the economies of certain developing nations or the maintenance of not so transparent management practices. |
Опасение и беспокойство в связи с тем, что на стабильность многих государств могут негативно повлиять последствия, вытекающие из динамики глобализации, вызвали вполне законную озабоченность, особенно по поводу спекулятивных махинаций в отношении экономики некоторых развивающихся стран или относительно сохранения не совсем транспарентной практики управления. |
One of the factors, or should I say handicaps, that negatively affects the development of some 30 developing countries is lack of access to the sea due to their geographical location. |
Одним из факторов, или - я должен сказать - препятствий, которые негативно сказываются на развитии почти 30 развивающихся стран, является отсутствие доступа к морю вследствие их географического положения. |
This environment of violence and intimidation affects the morale of relief workers who are already working in an incredibly challenging environment and negatively impacts the ability of United Nations agencies and NGOs to recruit and deploy qualified staff. |
Эта ситуация насилия и запугивания негативно сказывается на моральном состоянии гуманитарных сотрудников, которые и так работают в невероятно трудных условиях, а также подрывает потенциал учреждений Организации Объединенных Наций и НПО по набору и развертыванию квалифицированного персонала. |
These restrictions have further reduced the monitoring capability of the Mission inside the Temporary Security Zone and have impacted very negatively on its capacity to perform its mandated tasks. |
Эти ограничения еще более ограничили возможности Миссии с точки зрения осуществления мониторинга внутри временной зоны безопасности и весьма негативно сказались на ее способности выполнять предусмотренные ее мандатом задачи. |
These difficulties have continued to affect negatively the smooth running of the secretariats concerned and more precisely with regard to the implementation of their respective recruitment policies. |
Эти трудности продолжают негативно сказываться на бесперебойной работе соответствующих секретариатов и - в более конкретном плане - на осуществлении их соответствующей политики в области набора кадров. |
As a result, particular policies are imposed on recipient countries, thereby affecting negatively the full enjoyment by the peoples of those countries of their right to development. |
В результате странам-получателям навязывается особая линия политического поведения, что негативно влияет на осуществление в полном объеме населением этих стран своего права на развитие. |
It had not entered any reservations, which would have been viewed negatively, but had made an interpretive declaration which might one day be withdrawn when permitted by the development of Algerian society and positive law concerning personal status. |
Алжир не сделал оговорок, которые были бы восприняты негативно, а выступил с заявлением о толковании, которое может быть отозвано в тот день, когда это позволит эволюция алжирского общества и норм позитивного права, касающихся Закона о статусе личности. |
Sanctions with respect to Cuba. The study found that the sanctions indeed affected the Cuban economy negatively in the 1990s in various ways. |
В исследовании сделан вывод о том, что санкции негативно повлияли на экономику Кубы в 90-х годах в различных отношениях. |
It was understood that the reduction of expenses concerning subprogramme 3260 would not affect negatively the distribution of documentation and dissemination of information in all the official languages of the Court. |
Имелось понимание насчет того, что сокращение расходов по подпрограмме 3260 не отразится негативно на распространении документации и информации на всех официальных языках Суда. |
The UNECE will see to it that during the time period mentioned above TER Project activities will not be affected negatively by new responsibilities of the Project Manager. |
ЕЭК ООН предпримет шаги для того, чтобы в течение упомянутого выше периода новые обязанности Управляющего Проектом не отразились негативно на деятельности в рамках Проекта ТЕЖ. |
However, wood energy is often negatively perceived as the fuel of the poor because of its labour intensity, often old-fashioned burning facilities and the connected indoor and outdoor air pollution by small particles emissions. |
Однако энергия древесины часто воспринимается негативно в качестве топлива для бедного населения из-за трудоемкости ее сжигания, которое нередко производится в устаревших сжигательных печах, и вследствие связанного с ним загрязнения воздуха выбросами мелких частиц в помещениях и вне их. |
Many interlocutors assessed these law enforcement institutions negatively, even without the impact of the crisis, pointing to impunity, lack of accountability, politicization, corruption, absenteeism and lack of training and equipment. |
Многие собеседники негативно оценили эти правоохранительные органы, даже вне контекста последствий кризиса, указав на такие явления, как безнаказанность, безответственность, политизация, коррупция, безразличие, недостаточная подготовленность и нехватка технических средств. |
Furthermore, he was concerned that volatility in the global financial markets was transmitted into volatility in the physical markets for agricultural commodities, negatively impacting the poorest stakeholders in the commodity sector. |
Кроме того, он обеспокоен тем, что неустойчивость на глобальных финансовых рынках привела к неустойчивости реальных рынков сельскохозяйственных товаров, негативно сказываясь на беднейших участниках сектора сырьевых товаров. |
Financial and capacity constraints have limited the ability of the national human rights institutions to comply with their tasks, negatively impacting the administration of justice, and creating room for impunity. |
Сдерживающие факторы в области финансов и потенциала ограничивают возможности национальных институтов по правам человека при выполнении их задач, что негативно сказывается на отправлении правосудия и создает почву для безнаказанности. |
However, there is agreement that violence against women severely impacts a woman's ability to participate fully and capably in reproductive and productive roles, and this negatively affects household, community, and national well-being. |
Однако по общему мнению насилие в отношении женщин резко ограничивает способность женщин всецело и успешно выполнять репродуктивную и продуктивную роль, а также негативно сказывается на благосостоянии домохозяйства, общины и страны. |
State-controlled media allegedly relayed criticism expressed by Government officials about the initiative of human rights defenders perceived as negatively portraying the President to the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders. |
Контролируемые государством средства массовой информации предположительно отражали критическое отношение должностных лиц правительства к инициативе правозащитников, которые якобы негативно изображали президента перед Специальным докладчиком в связи с ситуацией, в которой находятся правозащитники. |
In recent years, however, authorities in Cambodia have reacted strongly and negatively to individuals and institutions raising these challenges publicly, including the United Nations and donors. |
Однако в последние годы власти Камбоджи стали резко негативно реагировать на людей и учреждения, заявляющие об этих проблемах публично, включая Организацию Объединенных Наций и доноров. |
The blockade negatively affects the quality of life of sick people who must do without drugs or access to high-tech equipment whose sale is prohibited on the island by the United States Administration. |
Блокада негативно сказывается на качестве жизни больных, которые должны обходиться без лекарств или доступа к высокотехнологическому оборудованию, продажа которого запрещена на острове администрацией Соединенных Штатов. |
Social exclusion and spatial segregation is an important factor that negatively affects the situation of about one third of the Roma in the Czech Republic and thus reduces their chances of enjoying a good-quality and full life. |
Социальная маргинализация и пространственная сегрегация являются важным фактором, который негативно сказывается на положении примерно одной трети рома в Чешской Республике и тем самым уменьшает их возможности в плане качественной и полноценной жизни. |
The limited information available at the local level also negatively affects the right of local communities to participate in the design, implementation and monitoring of strategies aimed at reducing the risks posed by hazardous products and wastes dumped or stored near their villages. |
Ограниченный характер информации, распространяемой на местном уровне, также негативно отражается на праве местных общин участвовать в разработке, осуществлении и мониторинге стратегий, направленных на уменьшение рисков, связанных со сбросом или хранением поблизости от населенных пунктов опасных продуктов и отходов. |