Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Namely - Включая"

Примеры: Namely - Включая
That complaint had been lodged before Murcia Investigating Court No. 1, which had been on duty on the day it had been lodged, namely 31 October 1997. В заключение автор отмечает, что он исчерпал все имевшиеся в его распоряжении средства правовой защиты, включая процедуру ампаро в Конституционном суде.
The Optional Protocol was also novel in that it created a two-pillar monitoring system, namely, the Subcommittee on Prevention of Torture, which was an international treaty body, and national preventive mechanisms established at the country level. Исключительность системы наблюдения, предусмотренной Факультативным протоколом, сводится к тому, что она носит двухуровневый характер, включая в себя Подкомитет по предупреждению пыток, являющийся международным договорным органом, и национальные превентивные механизмы, учрежденные на уровне стран.
The $34 million in cash appearing in the Agency's financial statement for the year ended 31 December 2000 were earmarked contributions for non-regular budget activities, namely projects and the emergency appeal launched in November 2000. На самом деле, среди предметов были также винтовки и пистолеты восточногерманского производства, однако другие предметы, включая детонаторы, огнепроводный шнур, корпус для детонатора и боеприпасы, были произведены в разных странах, включая Болгарию, Советский Союз, Францию и Западную Германию.
In 2014-2015, the programme will continue to identify and promote the implementation of qualitative improvements in human resource management in specific areas, namely: В течение 2014 - 2015 годов в рамках данной программы будет продолжена и активизирована работа по совершенствованию управления людскими ресурсами в ряде конкретных областей, включая:
This work has been concentrated in five areas, namely, research, education and dissemination, the legal and social area, psychology, questions related to violence and those related to economic and social development. Свою деятельность в этой области ППЧ осуществляет по пяти направлениям, включая расследование, обучение и распространение информации, социально-юридическую сферу, психоанализ, вопросы, касающиеся насильственных действий и социально-экономического развития.
Brazil has sought to live up to what is expected from all Security Council members, including non-permanent ones - namely, that they contribute to peace. Бразилия добивается того, чтобы все члены Совета Безопасности, включая его непостоянных членов, оправдывали возлагаемые на них надежды, - т.е. чтобы они вносили вклад в дело мира.
Article 442 of the Labour Code states that lockouts, namely the dismissal of employees by the employer for engaging in industrial or strike action, are forbidden while efforts to settle a collective labour dispute are ongoing, including the holding of strikes. В процессе урегулирования коллективного трудового спора, включая проведение забастовки, запрещается локаут - увольнение работников по инициативе работодателя в связи с их участием в коллективном трудовом споре или забастовке (Трудовой кодекс, статья 442).
Third-level cooperation, namely cooperative action likely to cause an irreparable burden on the rights and freedoms of those affected, including provisional measures and the freezing, confiscation or transfer of assets, requires the application of the dual criminality principle. Сотрудничество третьего уровня, а именно, совместные действия, способные причинить непоправимый ущерб правам и свободам затрагиваемых лиц, включая временные меры, замораживание, конфискацию или передачу активов, предусматривает соблюдение принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением.
In the report, the Special Rapporteur focuses on two main issues, namely, the indefinite national service and arbitrary arrest and detention, including incommunicado detention and inhumane prison conditions. В своем докладе Специальный докладчик рассматривает две основных проблемы, касающиеся бессрочной национальной службы и произвольных арестов и задержаний, включая содержание под стражей без связи с внешним миром и негуманные условия заключения.
To the same end, the two Governments must also resolve other critical issues, namely the ongoing violence in Southern Kordofan state and the lack of resolution of key post-referendum arrangements, including the North-South border. С этой целью оба правительства также должны урегулировать другие чрезвычайно важные вопросы, а именно продолжающиеся акты насилия в штате Южный Кордофан и неурегулированность ключевых договоренностей, достигнутых в период после референдума, включая вопрос о границе между Севером и Югом.
We are pleased that in the next session we will have an opportunity to discuss an issue that has not been given sufficient follow-up, namely, capacity-building in oceans affairs and the law of the sea, including marine scientific research. Мы рады возможности обсудить на следующей сессии вопрос, по которому не было принято достаточно мер, а именно: укрепление потенциала действий по вопросам Мирового океана и морского права, включая морские научные исследования.
In 2007, introductory training in the application and observance of the Convention was provided to law enforcement authorities, including magistrates, police officers and correctional personnel, in four jurisdictions of the courts of first instance, namely Antalaha, Mananjary, Taolagnaro and Morondava. В четырех юрисдикциях, где имеются суды первой инстанции (Анталаха, Мананджари, Таоланаро и Морондава), сотрудники правоохранительных органов, включая судей, офицеров полиции, представителей пенитенциарных учреждений, в 2007 году получили первичный опыт использования и соблюдения положений Конвенции.
That meeting would finish the revision of the Codex Standard for Avocado, namely sizing and sizing-related provisions including maturity requirements in relation to identifying analytical methods for measuring the dry matter content, and the allowance of quality tolerances concerning decay. На предстоящей сессии планируется завершить пересмотр стандарта Кодекса на авокадо, а именно положений о калибровке и связанных с калибровкой положений, включая требования к зрелости, применительно к идентификации методов анализа для измерения содержания сухого вещества и допусками по качеству, касающимися деградации.
According to Ministry of Finance data, total budget revenue (including official transfers, namely, funds from clearing accounts, local budget grants and transfers from abroad) in 2005 amounted to KGS 20,367.3 million (Table 23). По данным Министерства финансов Кыргызской Республики, общие доходы государственного бюджета (включая официальные трансферты, то есть средства, получаемые по взаимным расчетам, гранты местным бюджетам, трансферты из-за границы), полученные в 2005 году, составили 20367,3 млн. сомов (Таблица 23).
Out-of-pocket expenditures, namely payments for health goods and services made at the point of service delivery, including informal or "envelope" payments, are prevalent throughout the health system in Tajikistan. В системе здравоохранения Таджикистана широко распространена оплата расходов населением из собственного кармана, а именно оплата медицинских товаров и услуг при их предоставлении, включая неофициальные платежи или передачу денег "в конверте".
The Southern Darfur team concentrated mainly on six case studies - namely, the Kailek group of towns and villages: Haloof, Taisha, Adwa, Anika Sara and Baram - collecting detailed information on each of the cases, including the versions of the suspected parties. В своей работе группа по Южному Дарфуру занималась главным образом проведением шести ситуационных исследований, а именно в городах и деревнях в районе Кайлека: Халлуфе, Тайше, Адве, Амика-Саре и Бараме, собирая подробную информацию по каждому из соответствующих случаев, включая версии подозреваемых сторон.
It is only reasonable, therefore, that we should prohibit the production, stockpiling and use of all weapons of mass destruction, including the most destructive, namely, nuclear weapons, which could result in the total annihilation of the human race. Следовательно, вполне логично запретить производство, накопление запасов и применение всех видов оружия массового уничтожения, включая оружие с наиболее разрушительным потенциалом, а именно ядерное оружие, применение которого может повлечь за собой полное уничтожение человечества.
The research has focused on three distinct aspects of outer space technologies, namely the spread of launcher technologies; access to reconnaissance/navigation satellites including other space military support applications; and the potential development of space weapons. Исследования были сосредоточены на трех отдельных аспектах космических технологий, а именно распространении технологий пусковых систем; доступе к разведывательным/ навигационным спутникам, включая другую космическую технику, имеющую вспомогательное военное применение; а также возможной разработке космического оружия.
The UNFPA-supported adolescent reproductive health project in Cambodia has adopted a novel strategy, namely, to train monks on reproductive health issues, including HIV/AIDS, so that they can reach out to young people. В Гане сотрудничество со средствами массовой информации было посвящено, главным образом, ознакомлению журналистов с вопросами репродуктивного здоровья, включая вопросы разработки и осуществления политики по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The mission found that a comprehensive approach is required, namely, one that is aimed at improving the functioning of the entire penal chain, including a reduction in the numbers of preventive, pre-trial detentions and an improvement in prison facilities. Миссия пришла к выводу о том, что необходим всеобъемлющий подход, нацеленный на совершенствование функционирования всей системы карательно-исправительных учреждений, включая сокращение числа лиц, находящихся в превентивном заключении или заключенных под стражу до начала судебного процесса, и улучшение условий тюремного содержания.
The mayor of the municipality of La Playa lodged complaints with the competent authorities concerning the incidents perpetrated by the Second Mobile Brigade within his municipality: namely acts of violence against the Ascanio Ascanio family and the disappearance of Luis Ernesto Ascanio Ascanio. Мэр муниципии Лаплайа подал жалобу в компетентные органы на действия второй мотострелковой бригады в муниципии, включая акты насилия в отношении семьи Асканио Асканио и исчезновение Луиса Эрнесто Асканио Асканио.
Accordingly, it was anticipated that the balance of $1.7 million could be absorbed within the resources already provided for in the budget for 2006-2007, namely $1.6 million under section 23, Human rights, and $57,900 under section 28E, Administration, Geneva. Таким образом, ожидается, что остаток в размере 1,7 млн. долл. США будет покрыт за счет ресурсов, уже выделенных в бюджете на 2006-2007 годы, включая 1,6 млн. долл.
It was noted that it would be of interest to AIMS to promote evidence based programme management, and four model papers were presented on different themes highly relevant to SIDS in this regard, namely: Было отмечено, что интересам государств АИСЮ отвечало бы налаживание управления программами на основе фактических данных, и были представлены четыре типовых доклада по разной тематике, являющейся актуальной для малых островных развивающихся государств, включая:
The cost estimates were based on the deployment of 10 international staff (1 D-1, 3 Field Service and 6 General Service), namely the Chief Military Observer, three communications technicians and six administrative assistants. В смете расходов предусматривалось 10 должностей международных сотрудников (один сотрудник Д-1, три сотрудника категории полевой службы и шесть сотрудников категории общего обслуживания), включая Главного военного наблюдателя, трех технических сотрудников связи и шесть административных помощников.
In the last two years, the ECA has provided technical support to the secretariats of four key subregional economic communities, namely, COMESA, ECOWAS, including the ECOWAS Fund, and SADC. Последние два года ЭКА оказала техническую поддержку секретариатам четырех основных субрегиональных экономических сообществ, а именно Общему рынку восточных и центральноафриканских государств, Экономическому сообществу западноафриканских государств, включая Фонд ЭКОВАС, Сообществу по вопросам развития стран Юга Африки.