Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Namely - Включая"

Примеры: Namely - Включая
The courses deal with a wide range of topics including vulnerable groups and minorities, namely the social segments of the most exposed to discrimination and to exploitation by criminal groups. Эти курсы затрагивают широкий круг вопросов, включая уязвимые группы и меньшинства, т.е. социальные сегменты, в наибольшей степени подверженные риску дискриминации и эксплуатации криминальными группами.
The third possible target group could be rights holders, namely women, vulnerable groups, persons with disabilities and labourers, including migrant labourers. Третьей возможной целевой группой могут являться такие обладатели прав, как женщины, уязвимые группы, инвалиды и трудящиеся, включая трудящихся-мигрантов.
Consultations were held with key national stakeholders, namely representatives of all the major religious groups and representatives of civil society (including the official opposition). Консультации проводились с основными национальными заинтересованными сторонами: представителями всех основных религиозных групп и представителями гражданского общества (включая официальную оппозицию).
A separate proposal was made in relation to that subparagraph, namely to delete the phrase "including any other identification and authentication methods". В отношении этого подпункта было также высказано отдельное предложение снять формулировку "включая любые другие методы идентификации и удостоверения подлинности личности".
The Special Body deliberated on two items, namely transport and children's welfare issues, which are important to Pacific island countries and Non-Self-Governing Territories, including New Caledonia. Специальный орган рассмотрел два вопроса, актуальные для тихоокеанских островных государств и несамоуправляющихся территорий, включая Новую Каледонию: транспорт и социальная защита детей.
The consequences of foreclosure for women are similar to what has been documented in terms of the impact of forced evictions, namely increased social isolation, increased exposure to domestic violence, and deepened poverty. Последствия банковских конфискаций для женщин аналогичны документально подтвержденным последствиям принудительного выселения, включая рост социальной изоляции, более частые проявления бытового насилия и усугубление бедности.
A range of technical activities are under way in eight countries, namely Brazil, Colombia, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, Mexico, Paraguay and Uruguay. В настоящее время различные технические мероприятия проводятся в восьми странах региона, включая Бразилию, Доминиканскую Республику, Колумбию, Коста-Рику, Мексику, Парагвай, Уругвай и Эквадор.
In 2003, the National Committee established four sub-working groups on prevention, protection, legislation, and child trafficking, each co-chaired by a deputy minister and an international organization, namely, IOM, OSCE or UNICEF. В 2003 году Национальный комитет создал четыре рабочие группы по предотвращению, защите, законодательству и борьбе с торговлей детьми, причем каждую из этих групп совместно возглавляли один из заместителей министра и представитель одной из международных организаций, включая МОМ, ОБСЕ и ЮНИСЕФ.
The report highlighted the types of violations that they committed and their responsibilities, and focused on the non-State actors most regularly accused of violating the rights of defenders, namely armed groups, private corporations, individuals and the media. В докладе рассказывается о видах совершаемых ими нарушений и об их ответственности, причем внимание сосредоточивается на негосударственных субъектах, которых регулярно обвиняют в нарушениях прав правозащитников, включая вооруженные группы, частные корпорации, частных лиц и средства массовой информации.
C. Improved intermodal coordination East Africa has a chain of logistic facilities, namely ports, railways, roads and container depots, but intermodal coordination is weak. В Восточной Африке существует сеть логистических объектов, включая порты, железные и автомобильные дороги и контейнерные склады, но координация между различными видами транспорта является слабой.
UNEP will build national capacities to minimize threats to human well-being from the environmental causes and consequences of conflicts and disasters by adopting an integrated approach spanning three key operational pillars, namely vulnerabilities and risk reduction; emergency response and recovery; and peacebuilding. ЮНЕП создаст национальные структуры, позволяющие свести к минимуму угрозы для благосостояния человека, обусловленные экологическими причинами и последствиями конфликтов и бедствий, путем принятия комплексного подхода из трех основных оперативных элементов, включая снижение уязвимости и рисков; чрезвычайную помощь и восстановление; миростроительство.
Progress in implementing the water policy and strategy is presented below in accordance with strategy's components, namely assessment, management and coordination. Ниже представлен отчет о прогрессе в деле осуществления политики и стратегии в области водных ресурсов, достигнутом по каждому компоненту данной стратегии, включая оценку, регулирование и координацию.
Nevertheless, certain social services were provided to all regions without exception, namely education, social welfare, pensions and health care, and efforts were being made to improve the transport infrastructure. Тем не менее все без исключения регионы охвачены определенными видами услуг, включая образование, социальное и пенсионное обеспечение и здравоохранение, и ведется работа по улучшению транспортной инфраструктуры.
This action plan encapsulates key policy issues which have been condensed into five Key Result Areas (KRAs) namely: В этом плане действий отражены ключевые вопросы политики, которые относятся к пяти приоритетным областям, включая:
The programme focuses on four key priorities, namely the holding of general elections; the promotion of justice and the fight against impunity; the fight against organized crime and corruption; and reforms in the defence and security sectors. Эта программа направлена на решение четырех первоочередных задач, включая проведение всеобщих выборов, содействие правосудию и борьбе с безнаказанностью, борьбу с организованной преступностью и коррупцией и реформирование оборонного сектора и сектора безопасности.
It addressed two main points of consideration, namely (a) the ratification process, including time frames, and (b) the relationship between new and existing provisions. В нем охвачены два основных предмета рассмотрения, а именно: а) процесс ратификации, включая его временные рамки, и Ь) взаимосвязь между новыми и существующими положениями.
The conference had an important message for all Libyans, namely, that Libyan women want to be included in all aspects of society, including the new Government. Конференция направила важный сигнал всем ливийцам, в частности о том, что ливийские женщины хотят участвовать во всех сферах жизни общества, включая новое правительство.
The draft plan, formulated with the support of the United Nations, focuses on three priority areas, namely, transformation of the State, including reform of the defence and security sectors, economic recovery and revitalization of basic social services. Этот проект плана, разработанный при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, предусматривает уделение особого внимания трем приоритетным областям, а именно преобразованию государства, включая реформирование секторов обороны и безопасности, восстановлению экономической деятельности и активизации предоставления основных социальных услуг.
The report further advises to maintain the existing structure of the Tribunals, namely the chambers (including the Office of the President), the Prosecutor and the Registry. В докладе далее рекомендуется сохранить существующую структуру трибуналов, а именно: камеры (включая Канцелярию Председателя), должности Обвинителя и Секретаря.
The Commission may wish to give its attention to issues raised in this note, namely: Комиссия, возможно, сочтет целесообразным уделить особое внимание ряду вопросов, поднятых в настоящей записке, включая следующие:
At its fifth meeting, the Consultative Process considered one topic of focus, namely, "New sustainable uses of the oceans, including the conservation and management of the biological diversity of the seabed in areas beyond national jurisdiction". На своем пятом совещании Консультативный процесс рассмотрел одну главную тему, а именно «Новые виды устойчивого морепользования, включая сохранение биологического разнообразия морского дна в районах за пределами национальной юрисдикции и управление этим разнообразием».
The Government of Benin fully endorses the major areas for priority action that have been identified by the NEPAD secretariat, namely, strengthening human resources, providing agricultural inputs, including seeds and fertilizer, land reform and protecting the rights of agricultural workers. Правительство полностью поддерживает принятие первоочередных мер в тех важных областях, которые были определены секретариатом НЕПАД, а именно: укрепление потенциала людских ресурсов, предоставление сельскохозяйственного инвентаря, включая семена и удобрения, осуществление земельной реформы и защита прав сельскохозяйственных рабочих.
Third, the Government has set up mobile medical units to offer free medical check-up and treatment to local people including women namely for cleft palate and cataracts removal operations. В-третьих, правительство создало мобильную медицинскую группу для проведения бесплатных медицинских осмотров и лечения местного населения, включая женщин, а именно операций по устранению расщепленного неба и удалению катаракты.
States agreed on a new type of meeting under the Programme of Action, namely, an open-ended meeting of governmental experts to address key implementation challenges and opportunities relating to particular issues and themes, including international cooperation and assistance. Государства договорились в отношении нового формата совещания в рамках Программы действий: совещание правительственных экспертов открытого состава для рассмотрения ключевых проблем и возможностей, связанных с осуществлением, применительно к конкретным вопросам и темам, включая международное сотрудничество и оказание помощи.
However, another mode of violent political action continues to exist in developing countries and appears to be assuming particular importance, namely, the armed rebellions affecting many countries, including the Comoros, my country. Однако в развивающихся странах, включая мою страну - Коморские Острова, по-прежнему существует другой вариант насильственных политических действий, который, по-видимому, приобретает особую значимость; это вооруженное восстание.