Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Namely - Включая"

Примеры: Namely - Включая
Fourteen English-speaking countries have now officially joined the Trade Point Programme, namely, Botswana, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Lesotho, Malawi, Mauritius, Namibia, South Africa, Uganda, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. В настоящее время к программе центров по вопросам торговли официально присоединилось 13 англоязычных стран, включая Ботсвану, Замбию, Зимбабве, Кению Лесото, Маврикий, Малави, Намибию, Объединенную Республику Танзанию, Уганду, Эритрею, Эфиопию и Южную Африку.
At the end of February 1997, a number of tasks remained outstanding, namely, the closing of financial records, settlement of third-party claims, completion of inventory categorization and the disposition of assets. В конце февраля 1997 года предстояло еще выполнить большой объем работ, включая закрытие финансовых ведомостей, урегулирование требований третьих лиц, завершение инвентаризации и ликвидацию имущества.
More significantly, a number of global projects have concentrated on the aims indicated in the Action Plan, namely, improving information systems, sharing information on best practices and supporting Member States. Еще более важным является тот факт, что ряд глобальных проектов ориентированы на достижение целей, поставленных в Плане действий, включая совершенствование информационных систем, обмен информацией о наилучшей практике и оказание поддержки государствам - членам.
She further expressed the strong hope that the "outcome documents" of the special session on children would not undermine the existing obligations under the Convention regarding child labour, namely the minimum age for employment. Она далее выразила глубокую надежду на то, что "итоговые документы" специальной сессии по проблемам детей не нанесут ущерба существующим обязательствам по Конвенции, касающимся детского труда, включая минимальный возраст для найма на работу.
CRC acknowledged challenges faced by Nigeria, namely the long-standing ethnic, religious and civil strife, economic constraints including poverty, unemployment and the heavy debt burden, which may have impeded progress to the full realization of children's rights enshrined in the Convention. КПР признал стоящие перед Нигерией проблемы, включая многолетние этнические, религиозные и гражданские конфликты, экономические трудности, в том числе нищету, безработицу и тяжкое бремя задолженности146, которые, возможно, препятствовали прогрессу в области полного осуществления провозглашенных в Конвенции прав ребенка147.
Other delegations stressed that all means should be explored to deal with the issue, namely, seeking for solutions in the framework of a working group of the Committee on Non-Governmental Organizations and requesting legal advice. Другие делегации подчеркнули, что необходимо изучить все пути решения этого вопроса, включая поиск решения в рамках рабочей группы Комитета по неправительственным организациям и просьбу о вынесении юридического заключения.
Preliminary conclusions confirm violations against civilians, including children, namely, arbitrary execution of civilians; cruel and inhumane treatment; looting of property and forced displacement. Предварительные выводы подтверждают нарушения, совершенные в отношении мирного населения, включая детей, а именно: произвольные расправы с гражданским населением, жестокое и бесчеловечное обращение, кража имущества и насильственное перемещение.
The Convention provided a valuable instrument to fight discrimination, namely, temporary special measures, including quotas. Конвенция, а именно специальные временные меры, включая квоты, может быть ценным инструментом в борьбе с дискриминацией.
The Civil Code distinguishes different criteria in respect of acquired nationality, namely: Что касается приобретения гражданства, то в Гражданском кодексе проводится различие между разными ситуациями, включая следующие:
It also contained five new items, namely, items 153,154, 159,160 and 161. Он также содержит пять новых пунктов, включая, в частности, пункты 153,154, 159,160 и 161.
International initiatives, namely the Millennium Development Goals and Education for All, strong political commitment and significant policy changes, including the abolition of school fees, largely contributed to this. Этому в значительной мере содействовали международные инициативы, а именно цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и «Образование для всех», твердая политическая приверженность и значительные изменения в политике, включая отмену платы за обучение.
(Covers all aspects of conditions of service, namely, mission subsistence (включая все аспекты условий службы, а именно суточные для членов миссии,
The importance of the functions of the programme, namely the prevention, control and resolution of conflicts, including post-conflict peace-building, was reiterated. Была вновь подтверждена важность функций программ, а именно: предупреждения, сдерживания и урегулирования конфликтов, включая постконфликтное миростроительство.
The Agreement embraced various priority areas in the area of professional training, namely the integration of disfavoured groups (including women) into the labour market. Данное соглашение охватывает различные приоритетные области профессиональной подготовки, в частности вовлечение самых обездоленных групп (включая женщин) в трудовую деятельность.
Her own guess was that the reference was to the main beneficiaries of the Institute's end product, namely the developed countries, including the United States of America. Насколько она догадывается, речь идет об основных пользователях конечного продукта Института - развитых странах, включая Соединенные Штаты Америки.
Three types of products provided by the workplace hazards insurance derive from this definition, namely, prevention, health benefits including grants and cash benefits. Из этого определения вытекают три вида продуктов страхования от рисков, связанных с работой, а именно, профилактика, услуги по охране здоровья, включая пособие, и денежные выплаты.
The officer will be responsible for the overall management of the project, including the technical engineering aspects of each of its phases, namely, design, construction and implementation. Указанный сотрудник будет отвечать за общее управление проектом, включая инженерно-технические аспекты реализации каждого его этапа, а именно проектирование, строительство и ввод в эксплуатацию.
Indicators are identified for four areas, namely sustainable management, and socio-economic, cultural and environmental impacts (including consumption of resources, pollution reduction and conservation of biodiversity and landscapes). Эти показатели разбиты на четыре группы - устойчивое управление, социально-экономические, культурные и экологические последствия (включая потребление ресурсов, снижение уровня загрязнения, а также сохранение биологического разнообразия и ландшафта).
Another major part is devoted to obligations, including their sources (namely contracts and civil liability), modalities, transmission, guarantees, fulfilment, extinction, and compensation. Еще одна обширная часть посвящена обязательствам, включая их источники (а именно: договоры и гражданская ответственность), формы, переуступку, гарантии, выполнение и невыполнение, погашение и компенсацию.
Under the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols, States are obligated to take all measures necessary to suppress violations of international humanitarian law, including grave breaches, namely, war crimes. По Женевским конвенциям 1949 года и дополнительным протоколам к ним государства обязаны принимать все необходимые меры для пресечения нарушений международного гуманитарного права, включая серьезные нарушения, а именно военные преступления.
It is a ministry whose task is confined to addressing the demands of one half of society, namely, women, including a not inconsiderable number of widows, who have proportionally the highest levels of poverty and illiteracy. Это министерство, задача которого ограничивается рассмотрением потребностей одной половины общества, а именно женщин, включая довольно значительное число вдов, среди которых наблюдаются пропорционально самые высокие уровни бедности и неграмотности.
The initiative must now be extended to the third pillar of UNCTAD's activities, namely capacity building, especially for Africa, including country-level and subregional pilot projects, given that Africa had yet to build up capacity in such new and dynamic sectors. Теперь необходимо расширить эту инициативу, с тем чтобы она охватывала третье направление работы ЮНКТАД, а именно деятельность по укреплению потенциала, в особенности в Африке, включая страновые и субрегиональные экспериментальные проекты, поскольку африканским странам еще только предстоит создать потенциал в таких новых и динамичных секторах.
The strategy of the secretariat towards the promotion of synergies among relevant conventions relies on four main pillars, namely strengthening institutional linkages; testing operational options including capacity-building initiatives; developing common policies and strategies; and supporting country-driven initiatives. В основе стратегии секретариата, нацеленной на развитие синергических связей между соответствующими конвенциями, лежат четыре основных элемента, а именно укрепление институциональных связей, опробование практических вариантов, включая инициативы в области наращивания потенциала, разработка общей политики и стратегий и поддержка инициатив, выдвигаемых странами.
It examines the potential for preventive action at several levels, looking at both operational and structural prevention and introducing a third sphere of action, namely, systemic prevention, which refers to measures to address global risk of conflict that transcend particular States. В докладе рассматриваются потенциальные возможности применения превентивных мер на нескольких уровнях, включая меры оперативного и структурного предотвращения, и предлагается третья сфера превентивной деятельности, а именно системное предотвращение, т.е. меры по устранению глобальной опасности возникновения конфликтов, которые выходят за рамки отдельных государств.
We also welcome the Secretary-General's approach, namely, to focus on several key areas, including the readiness to take a further coordination role within the existing mandate. Мы также приветствуем подход Генерального секретаря, а именно его стремление сосредоточиться на ряде ключевых областей, включая готовность к дальнейшей координационной роли в рамках действующего мандата.