Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Namely - Включая"

Примеры: Namely - Включая
The President welcomed the new parties to the Convention, namely the Congo, Liberia and Switzerland, and recalled that the total number of States parties, including the European Community, as at 22 June 2009, had reached 158. Председатель приветствовал новых участников Конвенции, а именно Конго, Либерию и Швейцарию, и напомнил, что общее число государств-участников, включая Европейское сообщество, по состоянию на 22 июня 2009 года достигло 158.
The President welcomed the new States parties, namely Chad and the Dominican Republic, and stressed the goal of universal participation in the Convention, recalling that the total number of parties, including the European Union, had reached 160 as at 14 June 2010. Председатель приветствовал новые государства-участники (Доминиканская Республика и Чад) и, подчеркнув цель всеобщего участия в Конвенции, напомнил, что по состоянию на 14 июня 2010 года насчитывается в общей сложности 160 ее участников, включая Европейский союз.
First is governance, including compliance, control and enforcement; second, biodiversity and ecosystems; and third, the work of two bodies established under the Convention, namely, the Commission on the Limits of the Continental Shelf and the International Seabed Authority. Во-первых, управление, включая соблюдение, контроль и обеспечение выполнения; во-вторых, биоразнообразие и экосистемы; и, в-третьих, деятельность двух органов, учрежденных в соответствии с Конвенцией, а именно Комиссии по границам континентального шельфа и Международного органа по морскому дну.
The structure of prosecution services influences the relationship between prosecutors and other actors of the justice system, namely, judges, the police and individuals, including victims, witnesses and litigants. Структурная организация органов прокуратуры влияет на взаимоотношения между сотрудниками прокуратуры и другими субъектами системы правосудия, а именно: судьями, полицией и гражданами, включая потерпевших, свидетелей и тяжущиеся стороны.
UNHCR is taking action on all the issues addressed by the Board, including the three high-risk areas identified in the review of the UNHCR accounts for the year 2006, namely, implementing partner audit certification, non-expendable property, and staff in between assignments. УВКБ принимает меры по всем вопросам, рассмотренным Комиссией, включая три области повышенного риска, определенные в проверке счетов УВКБ за 2006 год, как то: представление партнерами-исполнителями актов ревизии, имущество длительного пользования и незанятые сотрудники.
During the reporting period, the Council held four special sessions regarding human rights situations in several countries, including one which focused on thematic issues, namely the impact of the international economic and financial crises on the realization of human rights. За отчетный период Совет провел четыре специальные сессии, посвященные положению в области прав человека в различных странах, включая одну, которая была посвящена тематическим вопросам, а именно воздействию международных экономического и финансового кризисов на осуществление прав человека.
These are in areas where UNFPA has a comparative advantage within the United Nations system, namely, HIV/AIDS prevention; reproductive health; youth; data collection; and gender, including gender-based violence. Эти программы осуществляются в областях, в которых ЮНФПА имеет сравнительные преимущества в рамках системы Организации Объединенных Наций и которыми являются профилактика ВИЧ/СПИДа, охрана репродуктивного здоровья, молодежная проблематика, сбор данных и гендерная проблематика, включая проблему насилия по признаку пола.
The tenth principle of the Global Compact - namely, that businesses should work against corruption in all its forms, including extortion and bribery - was added in 2004 as a result of the United Nations Convention against Corruption. Десятый принцип Глобального договора, заключающийся в том, что деловым кругам следует противодействовать коррупции во всех ее формах, включая вымогательство и взяточничество, был добавлен в 2004 году, после принятия Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
The Court found that the EU regulation for implementing the Security Council assets freeze failed to meet minimum due process standards required by the European Union, namely: Суд пришел к выводу, что положение ЕС о замораживании активов в соответствии с резолюцией Совета Безопасности не отвечает минимальным процессуальным стандартам, которые являются обязательными в Европейском союзе, включая следующие:
The Fund programme reserve will be maintained at the level for the biennium 2014 - 2015, namely $14 million, including a provision of $1.5 million for the consolidation of the UNEP headquarters functions in Nairobi. Резерв по программе Фонда будет поддерживаться на уровне на двухгодичного периода 2014-2015 годов (т.е. 14 млн. долл. США), включая предоставление 1,5 млн. долл. США для консолидации функций штаб-квартиры ЮНЕП в Найроби.
The Judicial Service Act of 2007 also codified aspects of the Bhutanese judicial system that appear in the Constitution of 2008, namely the function of the National Judicial Commission, the roles and appointments of the upper judiciary, and the general framework of the court system. Закон о судопроизводстве 2007 года сформулировал основные характеристики судебной системы Бутана, которые были зафиксированы в Конституции Бутана 2008 года, включая функции Национальной судебной Комиссии, роль высшего звена судебной системы, и общие рамки судебной системы страны в целом.
The programme consists of four subprogrammes, namely, subprogramme 1, Sale of philatelic items; subprogramme 2, Gift items; subprogramme 3, Sale of United Nations publications; and subprogramme 4, Services to visitors. Данная программа состоит из четырех подпрограмм, включая подпрограмму 1 «Продажа филателистической продукции», подпрограмму 2 «Сувениры», подпрограмму 3 «Продажа изданий Организации Объединенных Наций» и подпрограмму 4 «Обслуживание посетителей».
Observers had been deployed throughout the territory of Rwanda, in teams and in three operational units, namely, the legal analysis and coordination unit, the monitoring unit and the technical assistance unit. Наблюдатели были размещены по всей территории Руанды с разбивкой по группам и трем оперативным подразделениям, включая подразделение по юридическому анализу и координации, подразделение по наблюдению и подразделение технической помощи.
At its first plenary meeting, on 4 December, the Conference elected by acclamation a Bureau comprised of six members, namely, a Chairman, four Vice-Chairmen and a Rapporteur, as follows: На первом пленарном заседании, состоявшемся 4 декабря, участники Конференции путем аккламации избрали бюро из шести человек, включая Председателя, четверых заместителей Председателя и Генерального докладчика в следующем составе:
(c) Only persons who meet internationally established conditions for all jockeys, namely, whose weight does not exceed 45 kilograms, may be employed as jockeys; Ь) в качестве жокеев могут использоваться лишь лица, отвечающие международным требованиям в отношении всех жокеев, включая, в частности, требование о том, чтобы их вес не превышал 45 кг;
The Conference established a Credentials Committee whose composition would be based on that of the Credentials Committee of the fifty-fifth session of the General Assembly, namely Bahamas, China, Ecuador, Gabon, Ireland, Mauritius, Russian Federation, Thailand and United States of America. Конференция назначила Комитет по проверке полномочий, состав которого будет основываться на составе Комитета по проверке полномочий пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, включая Багамские Острова, Габон, Ирландию, Китай, Маврикий, Российскую Федерацию, Соединенные Штаты Америки, Таиланд и Эквадор.
Therefore, we would encourage the current membership to look into these issues - namely, the presidency's activity and structure, membership and the agenda - through the appointment of three thematic special coordinators, including one on the expansion of membership. И поэтому мы бы призвали нынешний членский состав всмотреться в эти проблемы, а именно: председательская деятельность и структура, членский состав и повестка дня - за счет назначения трех тематических специальных координаторов, включая и координатора по расширению членского состава.
In addition, in accordance with decision 1/CP., paragraph 6, the Co-Chairs organized briefings during the first and second parts of the session to inform the ADP on relevant work in other bodies, namely the following: Кроме того, в соответствии с пунктом 6 решения 1/СР., Сопредседатели организовали в ходе первой и второй частей сессии брифинги для информирования СДП о соответствующей работе других органов, включая, в частности:
The Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia has been operated in accordance with legal procedures focusing mainly on three types of major crimes, namely, crime against humanity, war crime and genocidal crime, including the gender-based violence during the DK (Democratic Kampuchea) period. Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи были сформированы в соответствии с процессуальными нормами, и они уделяют основное внимание в своей работе трем основным преступлениям, а именно преступлениям против человечности, военным преступлениям и преступлениям геноцида, включая гендерное насилие в период существования ДК (Демократической Кампучия).
It provides protection against discrimination in specific fields only, namely work, the provision of goods, facilities and services and the exercise of public functions, premises, education in schools and in further and higher education institutions, and in associations, including private clubs. Он обеспечивает защиту от дискриминации только в конкретных областях, а именно в вопросах работы, предоставления товаров, оборудования и услуг, а также выполнения государственных функций, использования помещений и предоставления образования в школах и высших учебных заведениях, а также в ассоциациях, включая частные клубы.
From the legal point of view, the Salu Humberto Brada company raises enormous legal and functional problems in the general framework of the credit system in the Republic of the Congo, namely: Между тем, с правовой точки зрения, предприятие «Салю Юмберто Брада» создает значительные юридические и функциональные проблемы в рамках общей системы кредитования в Республике Конго, включая следующие:
Nagasaki University was established in 1949 by incorporating several national institutions, namely, Nagasaki Medical College (including College Hospital and College of Pharmaceutical Sciences), Nagasaki College of Economics, Nagasaki Normal School, Nagasaki Youth Normal School and Nagasaki High School. Университет Нагасаки был создан в 1949 году путём слияния нескольких государственных учебных заведений, а именно, Нагасакского медицинского колледжа (включая клинику при колледже и колледж фармакологии), Нагасакского института экономики, Нагасакской средней школы, Нагасакской юношеской средней школы и Нагасакской высшей школы.
At the same time the Chinese delegation would like to stress one point, namely that each delegation, including the Chinese delegation, should with appropriate means safeguard the unique position of the Conference as well as its unique function and power. В то же время делегация Китая хотела бы отметить один аспект, а именно то, что каждой делегации, включая делегацию Китая, следует при помощи соответствующих средств отстаивать единственную в своем роде позицию Конференции, а также ее единственные в своем роде функции и полномочия.
We wish to refer to another new field of cooperation between the United Nations and the OAU, namely the cooperation with the African countries in facilitating and monitoring their transition to multi-party systems, including the monitoring of elections at the request of those countries. Мы хотели бы остановиться еще на одной новой области сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства, а именно сотрудничестве с африканскими странами в целях содействия и осуществления контроля за процессом их перехода к многопартийным системам, включая контроль за проведением выборов по просьбе этих стран.
The Working Party felt that, in the spirit of marginal 10604, the requirements applicable until 31 December 1998, including those covered by transitional provisions, namely the 1995 requirements with regard to marginals 10260 and 10385, could continue to be applied until 30 June 1999. Рабочая группа решила, что по смыслу маргинального номера 10604 предписания, действующие до 31 декабря 1998 года, включая предписания, применяемые в виде переходных положений, т.е. предписания 1995 года, касающиеся маргинальных номеров 10260 и 10385, могут по-прежнему применяться до 30 июня 1999 года.