In 1931, Ledesma Ramos began publishing the periodical La Conquista del Estado, named in tribute to Curzio Malaparte's Italian Fascist magazine La Conquista dello Stato - one of the first publications of the Spanish National-Sindicalism. |
В 1931 году Ледесма Рамос начал издавать журнал La Conquista del Estado («Завоевание государства»), названный в честь одноимённого журнала Курцио Малапарте La Conquista dello Stato в Италии. |
Potgieter subsequently went on to found Potchefstroom (named after him), by the banks of the Mooi River, and served as its first head of state of the Potchefstroom Republic between 1840 and 1845. |
Позднее Потгитер основал город Почефструм, названный в его честь, на берегу реки Мой (Mooi River), и стал первым главой Почефструмской республики в 1840-1845 годах. |
The original Carrington-Cutileiro peace plan, named for its authors Lord Carrington and Portuguese ambassador José Cutileiro, resulted from the EC Peace Conference held in February 1992 in an attempt to prevent Bosnia-Herzegovina sliding into war. |
Лиссабонское соглашение, также известное как План Карингтона - Кутилейру, названный в честь его создателей, лорда Каррингтона и посла Португалии Жозе Кутилейру, был предложен на конференции ЕЭС, состоявшейся в сентябре 1991 года в попытке предотвратить сползание Боснии и Герцеговины к войне. |
In the mathematical field of graph theory, the Robertson-Wegner graph is a 5-regular undirected graph with 30 vertices and 75 edges named after Neil Robertson and G. Wegner. |
Граф Робертсона - Вегнера - это 5-регулярныйй неориентированный граф с 30 вершинами и 75 рёбрами, названный именами Нейла Робертсона и Дж. |
The Sitnikov problem is a restricted version of the three-body problem named after Russian mathematician Kirill Alexandrovitch Sitnikov that attempts to describe the movement of three celestial bodies due to their mutual gravitational attraction. |
Задача Ситникова - вариант задачи трёх тел, названный по фамилии русского математика Кирилла Александровича Ситникова и касающийся движения трёх тел под действием взаимного гравитационного притяжения. |
In 1588, one of the ships of the Spanish Armada, named the San Juan de Sicilia, landed on Mull and MacLean of Duart used troops from the ship to aid him in his warring against the MacDonalds of Clanranald and the MacIans of Ardnamurchan. |
В 1588 году один из кораблей испанской армады, названный Сан-Хуан-де-Сицилия, приплыл к проливу Малл, и лидер клана Маклейн использовал войска с корабля для борьбы против клана Макдональд из Кланраналда и против клана Макдональд из Арднамирхана. |
Named for the inverted stone sombrero near the town, Mexican Hat boasts a colorful history. |
Названный в честь найденного вблизи городка камня в форме сомбреро, Мексикан Хэт (мексиканская шляпа) может похвастаться красочной историей. |
Named after the Doge's ceremonial boats used in maritime weddings, Hotel Bucintoro offers utmost comfort in the historic centre of Venice. |
Названный по-имени церемониальных лодок дожей, используемых во время свадебных церемоний, отель Bucintoro предлагает непревзойдённый комфорт и проживание в историческом центре Венеции. |
Named the Asteroidal Gravity Optical and Radar Analysis (AGORA), this spacecraft was to launch some time in 1990-1994 and perform two flybys of large asteroids. |
Планировалось, что аппарат, названный AGORA (англ. Asteroidal Gravity Optical and Radar Analysis), будет запущен в 1990-1994 году и совершит два пролёта крупных астероидов, и Веста рассматривалась как главный кандидат. |
Named in honor of the leading American general of the Revolution, Washington Allston graduated from Harvard College in 1800 and moved to Charleston, South Carolina for a short time before sailing to England in May 1801. |
Вашингтон Олстон, названный в честь Джорджа Вашингтона, окончил Гарвардский колледж в 1800 году и переехал в город Чарльстон на небольшое время перед отплытием в Англию в мае 1801 года. |
Named after M. A. Chidambaram, former President of Board of Control for Cricket in India (BCCI), the venue was formerly known as the Madras Cricket Club ground. |
Названный в честь М. А. Чидамбарама, бывшего президента совета контроля за крикетом Индии, стадион ранее был известен как Мадрасский клуб по крикету. |
Named Fort Nugent, the fort guarded the eastern entrance of the city of Kingston Harbour, although all that remains there now is a Martello tower that was added after Nugent's departure. |
Названный Форт Наджент, этот форт охранял восточный вход в Кингстон, однако ныне от укреплений сохранилась лишь башня-мартелло, построенная уже после отъезда Наджента. |
Named after the Duke himself. |
Названный в честь самого Дюка. |
Named by my daughter, June. |
Названный так моей дочерью Джун. |
Named for Jackie Robinson. |
Названный в честь Джеки Робинса. |
Named after its lush garden with rose bushes, Rose Garden Palace is a modern hotel housed in a historic building. |
Названный именем роскошных розовых садов, Rose Garden Palace - это современный отель, занимающий старинное здание. |
Named after the "bronze" speculum this species is also known as "pato perro" or "dog-duck" after the harsh barking call of the female. |
Названный так из-за своего бронзового оперения, этот вид также известен как «Пато Перро» или «собачья утка», из-за похожих на лай собаки звуков, издаваемых в брачный период. |
Named for Spanish explorer Hernando de Soto, whose name has also been honored in DeSoto County, Hernando County was briefly renamed Benton County in 1844 for Missouri Senator Thomas Hart Benton, a strong supporter of territorial expansion who aided in the county's creation. |
Первоначально названный в честь испанского исследователя Эрнандо ДеСото, округ уже в 1844 году был переименован в Бентон, в честь Томаса Харта Бентона, сенатора от Миссури, оказавшего помощь при его создании. |
Narrator: The North Cafeteria, named after admiral William North, is located in the western portion of East Hall, gateway to the western half of North Hall, which is named not after William North, but for its position above the South Wall. |
еверный афетерерий, названный в честь адмирала "иль€ма -евера, расположен в западной части осточного холла, выход из которого ведЄт к западной половине -еверного 'олла который назван не в честь"иль€ма -евера, |
His periodic table was immortalised in stone here in the centre of St Petersburg, and he eventually had an element named after him, mendelevium, as well as a crater, the Mendeleev Crater, on the dark side of the moon... |
Здесь, в центре Санкт-Петербурга, его Периодическая таблица была увековечена в камне, и со временем появился элемент, названный в честь него |