The Bolivian National Productive Dialogue of 2004 saw a significant level of participation by women in the municipal and departmental councils, which had the effect of bringing concepts of gender equity into the adjustments to be made to the country's development strategy. |
В рамках проведенного в 2004 году Национального диалога о развитии производства в Боливии женщины были широко представлены в работе советов в муниципалитетах и департаментах, где они занимались проблемой учета вопросов гендерного равенства при подготовке поправок в Стратегию развития Боливии. |
Various departments at different level and other institution from time to time made various efforts to disseminate norms and values of Human rights, both at the provincial and municipal level, especially to the government officials; local NGOs, journalists, university students, and academicians. |
Управления различных уровней и другие учреждения время от времени принимают меры с целью распространения в провинциях и муниципалитетах информации о нормах и значении прав человека, особенно среди чиновников властных структур, местных НПО, журналистов, учащихся вузов и научных кругов. |
The DRI Fund carries out measures to support rural women in the development of productive projects and increase their participation in decision-making bodies at the community, municipal, regional and national levels, in an effort to overcome the existing socio-cultural constraints. |
Фонд ДРИ предпринимает меры в поддержку сельских женщин при развивающихся производственных проектах, пытается повысить уровень их участия на уровнях принятия решения в общинах, муниципалитетах, на региональном и национальном уровнях, преодолевая существующие ограничения социального и культурного характера. |
Sixty-three provincial consultative bodies and three municipal consultative bodies had already been created; eight ethnographic regional consultative bodies and a national consultative body had yet to be formed. |
Уже были созданы 63 консультативных органа в провинциях и три консультативных органа в муниципалитетах; предстоит еще учредить восемь консультативных этнографических органов в регионах и один общенациональный консультативный орган. |
Implementation of the suco (village) and municipal electoral laws for suco and local elections |
Осуществление законов о выборах в «суко» (деревнях) и муниципалитетах в целях проведения выборов в «суко» и на местах |
This protocol incorporates and acknowledges as antecedents the provincial and municipal rules on this topic; it has the following goals: |
С помощью данного Протокола, в котором учтены соответствующие нормы, действующие в провинциях и муниципалитетах, предполагается достичь следующих целей: |
The implementation of the National Action Plan was supervised by a task force; 23 provincial task forces and 76 districts and municipal task forces had also been established to handle the issue of trafficking. |
За выполнением Национального плана действий следит целевая группа; для решения проблемы торговли людьми созданы также 23 целевые группы в провинциях и 76 целевых групп в районах и муниципалитетах. |
Residents who are non-Netherlands nationals were granted the right to vote under the Franchise Act and to become a member of a municipal council under the Municipalities Act. |
Жителям Нидерландов, не являющимся их гражданами, было предоставлено право голоса согласно Закону о праве голоса и право входить в состав муниципальных советов - согласно Закону о муниципалитетах. |
However, it contends that the incompatibility of membership in the municipal council with the author's position in the national police force, as regulated in the Municipalities Act, is a reasonable restriction to the author's right to be elected and based on objective grounds. |
Оно, однако, считает, что несовместимость членства в муниципальном совете с должностью автора как сотрудника полиции, предусмотренная Законом о муниципалитетах, является разумным ограничением права автора быть избранным и основана на объективных причинах. |
Training in hospital and municipal solid waste is being given in health departments, health districts and hospitals in the 26 health areas, municipalities and the private sector. |
При медицинских участках, окружных управлениях и больницах всех 26 медицинских округов, при муниципалитетах и частных организациях организуются курсы по утилизации твердых отходов медицинских и муниципальных учреждений. |
When so deciding, the Danish immigration service must have particular regard to the individual refugee's personal situation, the situation in general in the municipalities and the municipal quotas for acceptance of refugees. |
При решении этого вопроса Иммиграционная служба Дании должна особо учитывать индивидуальную ситуацию каждого конкретного беженца, общую ситуацию, сложившуюся в муниципалитетах, и муниципальные квоты приема беженцев. |
These relate to the municipal quota for new refugees, the situation in the municipality in general, as well as the personal situation of the individual refugee. |
Они касаются муниципальной квоты для вновь прибывающих беженцев, ситуации в муниципалитетах в целом, а также личной ситуации конкретных беженцев. |
In this context, support has been provided to eight municipalities to prepare gender equity policies and action plans by holding workshops aimed at giving municipal governments a tool to reduce gender gaps in their municipalities. |
В рамках этой работы в восьми муниципалитетах были проведены семинары в целях оказания помощи в разработке их политики и планов действий по обеспечению гендерного равенства, которые стали бы для муниципальных властей инструментом, позволяющим преодолеть гендерный разрыв в этих муниципалитетах. |
Cooperation on returns projects has been productive in a number of municipalities, but the actions of some municipal officials in the areas affected by violence against Kosovo Serbs have not been conducive to reconciliation. |
В некоторых муниципалитетах сотрудничество в осуществлении проектов содействия возвращению людей было плодотворным, однако действия некоторых муниципальных должностных лиц в тех районах, где имело место насилие в отношении косовских сербов, вовсе не способствуют примирению. |
Following the decentralisation process, municipal and school libraries, especially in smaller municipalities, have merged to form so-called combined libraries that can better satisfy local citizens' and students' library and information needs. |
В результате процесса децентрализации муниципальные и школьные библиотеки, особенно в небольших муниципалитетах, были объединены в так называемые объединенные библиотеки, которые могут лучше удовлетворить потребности местных граждан и студентов в сфере библиотечного дела и информации. |
The Committee recommends that the State party accelerate efforts to establish Councils for Children in all municipalities and that it ensure adequate human and financial resources for Councils for Children at all levels, national, provincial and municipal. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по созданию советов по делам детей во всех муниципалитетах и обеспечить все советы на национальном, провинциальном и муниципальном уровнях достаточными людскими и финансовыми ресурсами. |
During the past four years, the number of the fixed-term employment relationships of the personnel working for the State has decreased, but in municipalities, municipal federations and in the private sector it has increased. |
За последние четыре года число работающих по срочным трудовым соглашениям в государственном секторе сократилось, однако в муниципалитетах, муниципальных федерациях и в частном секторе их число увеличилось. |
In light of the boycott of the Kosovo authorities by the northern municipalities, UNMIK facilitated the resolution of the issue of providing public services for Kosovo-Albanian minorities in the Zvecan and Leposavic municipalities by communicating with the Kosovo-Albanian municipal community offices located in each municipality. |
Ввиду бойкота северными муниципалитетами органов управления Косово МООНК оказывала содействие в урегулировании вопроса о предоставлении государственных услуг меньшинствам косовских албанцев в муниципалитетах Звечан и Лепосавич, поддерживая связь с муниципальными структурами общин косовских албанцев в каждом муниципалитете. |
In 2009, ACIDI launched the Project of Municipal Mediators, which consists in the placement of Roma mediators in the municipal halls in order to promote the improvement of Roma communities' access to local infrastructure and services, equality of opportunities, intercultural dialogue and social cohesion. |
В 2009 году ВКИМД начал осуществление проекта муниципальных посредников, который предусматривал присутствие посредников из числа рома в муниципалитетах, чтобы содействовать расширению доступа представителей общин рома к местной инфраструктуре и службам, содействовать равенству возможностей, межкультурному диалогу и сплочению общества. |
The commission in Pristina consists of Municipal Assembly members from mandatory and other commissions, whereas in the others the membership consists of members of civil administration, municipal assembly members and representatives of civil society. |
В состав приштинской комиссии входят члены Муниципальной скупщины из мандатных и других комиссий, а в других муниципалитетах в состав комиссий входят работники гражданской администрации, члены муниципальных скупщин и представители гражданского общества. |
In this context, producers and users of the statistical information produced by government and by the social and economic sectors at state and municipal level join forces and take decisions on strengthening the production of the country's statistical information. |
На каждом из уровней сосуществуют производители и потребители статистической информации, касающейся органов государственной власти, а также социального и экономического секторов в штатах и муниципалитетах, которые разрабатывают меры и принимают решения, направленные на укрепление процесса сбора и обработки статистической информации в масштабе страны. |
(b) Distribution of pamphlets and leaflets with messages on issues relating to children's rights and combating violence in schools, universities, National Police units, hospitals, municipal offices, communities, public and private businesses, civil society organisations, etc; |
Ь) распространение в школах, высших учебных заведениях, полицейских участках, больницах, муниципалитетах, общинах, государственных и частных предприятиях, организациях гражданского общества и т.д. брошюр и информационных листков по вопросам, касающимся прав детей и борьбы с насилием; |
The Office of the Attorney-General is carrying out a project to monitor local prosecutor's offices which, with the exception of Zacapa, have completed the restructuring process carried out under the UNDP-financed Programme for the reorganization of district and municipal prosecutor's offices. |
Генеральная прокуратура осуществляет процесс контроля за работой органов прокуратуры в различных районах страны, в которых, за исключением Сакапы, был осуществлен процесс перестройки в рамках программы реорганизации органов прокуратуры в округах и муниципалитетах, который финансировался ПРООН. |
(e) Strengthening women's political participation: By 2017, political participation on an equal footing will be a reality in all State decision-making processes, including those of government and municipal agencies and institutions. |
е) Активизация участия женщин в политической жизни: к 2017 году страна должна иметь паритетное политическое участие во всех областях принятия решений в государстве, учреждениях и государственных органах и муниципалитетах. |
Civic Education and Citizen Training in the Municipal Domain. |
Гражданское воспитание и обучение основам гражданственности в муниципалитетах. |