The Chief Military Observer, Major General Niaz Muhammad Khan Khattak (Pakistan), continued to assist my Special Representative and Deputy throughout the reporting period. |
Главный военный наблюдатель генерал-майор Нияз Мухаммад Хан Хаттак (Пакистан) продолжал оказывать содействие моему Специальному представителю и заместителю Специального представителя в течение всего отчетного периода. |
Abdel Hafeez Muhammad Ahmad Darnki - Chairman |
Абдель Хафиз Мухаммад Ахмад Дарнки - председатель |
Muhammad Shah handed over the keys to the royal treasury, and lost the Peacock Throne, to Nadir Shah, which thereafter served as a symbol of Persian imperial might. |
Мухаммад Шах передал ключи от царской казны и потерял Павлиний трон, который впоследствии служил символом персидской имперской мощи. |
During the intersessional period, the President elected at the ninth meeting of the Conference of the Parties, Mr. Rachmat Witoelar (Indonesia), was replaced by Mr. Gusti Muhammad Hatta. |
В межсессионный период избранного на девятом совещании Конференции Сторон Председателя г-на Рахмата Витоелара (Индонезия) заменял г-н Густи Мухаммад Хатта. |
In his address at the inaugural session, His Eminence Dr. Muhammad Sayed Tantawi, Grand Shaikh of Al-Azhar, expressed his appreciation to the Custodian of the Two Holy Mosques. |
В своем выступлении на первой сессии Его Величество доктор Мухаммад Саид Тантави, Великий шейх аль-Азхара выразил свою признательность Хранителю двух священных мечетей. |
In Sabburah, three abductees, Bassam Muhayris (a driver), Firas Ajalani and Yusuf Muhammad Khaldun Balu, were left at a farm in Wadi Barada after their abductors had been paid a ransom of 20 million Syrian pounds. |
В Саббуре трое похищенных - Бассам Мухейрис (водитель), Фирас Аджалани и Юсуф Мухаммад Халдун Балу - были оставлены на ферме в Вади-Бараде, после того как их похитители получили выкуп в размере 20 миллионов сирийских функтов. |
Ms. Muhammad, recalling that the report had to be submitted to the United Nations translation services by 8 April 2013, requested members to send her their amendments quickly in writing. |
Г-жа Мухаммад просит членов Подкомитета оперативно предоставить ей тексты поправок и напоминает, что доклад должен быть передан в Службы письменного перевода Организации Объединенных Наций самое позднее 8 апреля 2013 года. |
However, he learned subsequently from the executive director of Garsila, where the armed forces garrison is located, that village chief Muhammad Suleiman had been executed by the armed forces. |
Однако впоследствии от администратора Гарсилы, где располагается гарнизон вооруженных сил, он узнал о том, что деревенский предводитель Мухаммад Сулейман был казнен вооруженными силами. |
Ra'id Muhammad Hasan Khalil Hijazi - Fugitive from justice, sentenced to death in absentia, apprehended; public trial currently in process; |
Раид Мухаммад Хасан Халил Хижази - скрывался от правосудия, приговорен заочно к смертной казни, пойман; в настоящее время проходит открытый судебный процесс; |
Zayn al-Abidin Muhammad Hasan (Abu Zubaydah) - Fugitive from justice, sentenced in absentia to 15 years' imprisonment; |
Зайн аль-Абидин Мухаммад Хасан (Абу Зубайда) - скрывается от правосудия, приговорен заочно к тюремному заключению сроком на 15 лет; |
For a long time Doust Muhammad was the head of the Safavid royal court of Prince Bahram Mirza, a famous patron of the arts, but also the master of calligraphy, artist, musician and poet. |
В течение длительного времени Дуст Мухаммад был главой китабхане сефевидского принца Бахрама-мирзы, известного мецената, но кроме того, мастера каллиграфии, художника, музыканта и поэта. |
Elijah Muhammad told the annual Savior's Day convention on February 26, "Malcolm X got just what he preached", but denied any involvement with the murder. |
26 февраля на ежегодном собрании в честь Дня Спасителя Элайджа Мухаммад сказал: «Малкольм Икс получил ровно то, что он проповедовал», отрицая при этом причастность к убийству. |
In 1333, responding to the appeal of Nasrid ruler Muhammad IV of Granada, Abu al-Hassan sent a Moroccan army to Algeciras under the command of his son Abd al-Malik Abd al-Wahid. |
В 1333 году, отвечая на призыв правителя Насридов Мухаммад IV ибн Исмаил, Абу-л-Хасан отправил марокканскую армию в Альхесирас под командованием своего сына Абд аль-Малика Абд аль-Вахида. |
His grandfather Abu Bakr Muhammad bin Ahmad was born in 1200 and settled in Tunis, where Ibn Sayyid al-Nas' father was born in October 1247. |
Его дед Абу Бакр Мухаммад ибн Ахмад родился в 1200 году и поселился в Тунисе, где в октябре 1247 года родился отец Фатхуддина. |
In its reply to these allegations, the Government confirms that Messrs. Walid Muhammad Shahir Muhammad al-Qadasi, Muhammad Farah Ahmed Bashmilah and Salah Nasser Salim 'Ali were handed over to Yemen by the United States. |
В своем ответе на эти сообщения правительство подтверждает, что г-н г-н Валид Мухаммад Шахир Мухаммад аль-Кадаси, г-н Мухаммад Ферадж Ахмед Башмила и г-н Салах Нассер Салим 'Али были переданы Йемену Соединенными Штатами. |
It is claimed that Sa'adat Khan entered into secret correspondence with Nader and incited the Shah to march to Delhi in order to extract a much larger indemnity from Muhammad Shah. |
Считается, что Саадат Хан вступил в тайную переписку с Надиром и подстрекал шаха идти в Дели, чтобы получить гораздо большую контрибуцию от Мухаммад Шаха. |
Nader Shah was intent on establishing control through his new vassal, Muhammad Shah, and made clear his intent to keep him enthroned. |
Надир был намерен установить контроль над Индией с помощью своего нового вассала, Мухаммад Шаха, и дал понять, что намерен сохранить его на престоле. |
Sayyid Muhammad was educated partly at Al-Azhar University and partly by the Senussi at Kufra, and subsequently resided for a time in the Sudan, at Argo Island. |
Сейид Мухаммад получил образование частично в университете Аль-Азхар и частично в ордене Сенусси в Куфре, а впоследствии прожил некоторое время в Судане, на острове Арго. |
In 1967, Abdus Salam urged Field Marshal Ayub Khan to acquire a nuclear fuel reprocessing facility from the United States, but Ayub Khan and his Finance minister, Muhammad Shoaib, had denied Salam's request. |
В 1967 году Абдус Салам призвал фельдмаршала Аюба-Хана приобрести у Соединенных Штатов установку по переработке ядерного топлива, однако Аюб-Хан и его министр финансов Мухаммад Шоайб отклонили просьбу Салама. |
William Montgomery Watt hypothesized that Muhammad found it useful to divert this continuous internecine warfare toward his enemies, making it the basis of his war strategy; according to Watt, the celebrated battle of Badr started as one such razzia. |
Уильям Монтгомери Уотт предположил, что Мухаммад счёл полезным отвлечь эту непрерывную междоусобную войну на своих врагов, сделав её основой его военной стратегии; согласно Ватту, знаменитая битва при Бадре началась как один из подобных рейдов. |
NEW YORK - Earlier this month, Muhammad Youssef Abdulazeez, a 24-year-old US citizen of Middle Eastern descent, opened fire at two military sites in Chattanooga, Tennessee, killing five. |
НЬЮ-ЙОРК - В середине июля Мухаммад Юсуф Абдулазиз, 24-летний гражданин США ближневосточного происхождения, открыл огонь на двух военных объектах в Чаттануге, штат Теннесси, убив пятерых. |
On April 16, 2013, Muhammad declared he would enter the 2013 NBA draft. |
16 апреля 2013 года Мухаммад объявил, что собирается выставить свою кандидатуру на драфт НБА 2013 года. |
The dynasty overthrew the Ghaznavid Empire in 1186, when Sultan Mu'izz ad-Din Muhammad of Ghor conquered the last Ghaznavid capital of Lahore. |
Династия свергла государство Газнавидов в 1186 году, когда Султан Музиз ад-Дин Мухаммад из Гура завоевал последнюю столицу Газнавидов Лахора. |
Meanwhile, a rival of Ala al-Din named Husayn ibn Nasir al-Din Muhammad al-Madini had seized Firozkoh, but was murdered at the right moment when Ala al-Din returned to reclaim his ancestral domain. |
Между тем, соперник Ала-ад-Дина по имени Хусейн ибн Насир аль-Дин Мухаммад аль-Мадини захватил Фирузкух, но был убит в нужный момент, когда Ала-ад-Дин вернулся, чтобы вернуть себе наследственную область. |
The missiles impacted near two occupied dwellings (their owners identified as Muhammad Abd al-Hasan Hijazi and Ali Ahmad Mansur) and the windows were broken and some of the doors damaged. |
Ракеты разорвались рядом с двумя жилыми домами (их владельцами являются Мухаммад Абд эль-Хасан Хиджази и Али Ахмад Мансур), при этом в домах были выбиты окна и повреждены двери. |