Ahmet Muhammad Ibrahim is believed to be charged with membership of a Kurdish opposition group. | Предполагается, что г-н Ахмет Мухаммад Ибрахим обвиняется в принадлежности к одной из курдских оппозиционных групп. |
The tractor was driven by a cousin, Muhammad Hekmat Abu Halima (aged 16). | Трактором управлял двоюродный брат Мухаммад Хекмат Абу Халима (16 лет). |
In this communication, it was also stated that Azizi Mustafa, Waseen Siddiqui (son of Tanzim Ahmed Siddiqui) and Muhammad Saleem had not been arrested by the police or by the Rangers. | В этом сообщении также было указано, что Азизи Мустафа, Васин Сиддики (сын Танзима Ахмеда Сиддики) и Мухаммад Салим не арестовывались полицией или рейнджерсами. |
But no sooner had the Castilian threat receded, that Abu Yusuf and Muhammad II fell into a quarrel over whom exactly held suzerain title over Algeciras and Málaga. | Однако как только кастильская угроза спала, Абу Юсуф и Мухаммад II рассорились по поводу того, кто из них должен был получить Альхесирас и Малагу. |
Among the dead were Rawan Ziad Hajjaj (age 15), Yousef Muhammed Hajjaj (age 28), Muhammad Shehadeh Hajjaj (age 31) and Fayzeh Saleh Hajjaj (age 66). | Среди убитых были Раван Зиад Хаджадж (15 лет), Юсеф Мухаммед Хаджадж (28 лет), Мухаммад Шехадех Хаджадж (31 год) и Файзех Салех Хаджадж (66 лет). |
Such fines were imposed on the youths Ihsan Muhammad Fakhr al-Din and Iyad Alam al-Din Maddah from Majdal Shams. | Такие штрафы были наложены на подростков Ихсана Мухаммеда Фахра аль-Дина и Ияда Алама аль-Дина Маддаха из города Мадждал-Шамс. |
The home of Muhammad Shabib in the Samuqa neighbourhood of Jibchit was targeted. | Было совершено нападение на дом Мухаммеда Шабиба в пригороде Джибшита под названием Самука. |
At 0700 hours, a small explosive device went off in the Yarmuk neighbourhood, opposite the Ali Baba restaurant, in the home of a civilian, Muhammad Fu'ad al-Durrah ibn Muhammad Amin (born 1939). | В 07 ч. 00 м. небольшое взрывное устройство было подорвано в доме мирного жителя Мухаммеда Фуада ад-Дурры ибн Мухаммеда Амина (1939 года рождения) в квартале Ярмук напротив ресторана «Али Баба». |
In 1985, Annemarie Schimmel remarked that until then only one study had tried specifically to depict Muhammad's role in Islamic piety. | Аннемари Шиммель однажды (в 1985 году) отметила, что до сих пор лишь одно исследование «специально старалось показать роль пророка Мухаммеда в исламском благочестии. |
During the hearings, it emerged that the Federal Criminal Police Office had informed the US authorities of Muhammad Zammar's travel dates for his trip to Morocco in November 2001, from where he was illegally transferred to Syria. | Во время слушаний выяснилось, что Федеральное управление уголовной полиции сообщило властям США даты пребывания Мухаммеда Заммара в Марокко в ноябре 2001 года, откуда его незаконно вывезли в Сирию. |
Since 2003, Prince Muhammad has been in charge of a successful campaign against violent Islamism in the Kingdom. | С 2003 года принц Мухаммед стоит во главе успешной компании против яростного исламизма в королевстве. |
Muhammad Al-Fawwal, deputy editor of the newspaper Al-Gumhuriyya, on 10 December. | Мухаммед аль-Фавваль, заместитель редактора газеты «Аль-Гумхурия», 10 декабря. |
Prince Muhammad met with British Prime Minister David Cameron in January 2013. | В январе 2013 принц Мухаммед встретился с премьер-министром Британии Дэвидом Кэмероном. |
At 1500 hours a Lahad militia group arrested Husayn Muhammad Shihadah from Ghanduriyah. | В 15 ч. 00 м. группой ополчения "Лахад" был арестован Хусейн Мухаммед Шихадах из Гандурии. |
The Iranians fired in the direction of Faw district, and Muhammad Abd al-Sayyid Karku was shot as he was standing in front of his home. | Иранцы открыли стрельбу по округу Фао, в результате чего был ранен Мухаммед Абдель Саид Карку, стоявший напротив своего дома. |
Cenival (1913-36 pp. 301,303) identifies it as the zawiya of the saint "Muhammad ibn Salih". | Cenival (1913-36, pp. 301,303) идентифицирует её как завию некоего святого «Мухаммада ибн Салиха». |
Military aircraft attacked the town of Kfar Jouz near Al-Nabatiye five times, resulting in the deaths of Lebanese citizen Husayn Basma, his wife Anisa 'Atwi, and a Jordanian, Hisam Muhammad Husayn Abu Samad, as well as the destruction of the Abbas Rahmah building. | Военные самолеты нанесли пять ударов по городу Кфар-Юз возле Эн-Набатии, что привело к гибели граждан Ливана Хусайна Басмы, его жены Анисы Атви и иорданца Хисама Мухаммада Хусейна Абу Самада, а также к разрушению здания Аббас Рахмах. |
Representatives of the authorities openly demanded to replace the leader by a puppet person of the regime, but the Congress re-elected Muhammad Salih as a leader of the Party despite of his absence and in exile. | Присутствовавшие на Съезде представители власти открыто требовали сменить лидера партии на марионетку режима, однако Съезд вновь избрал Мухаммада Салиха, несмотря на то, что он в это время находился в эмиграции. |
Foregoing in view the Government of Pakistan believes that its offer for undertaking the services of the External Auditor of UNIDO by Mr. Muhammad Yunis Khan will meet the approval of all the member states. | Учитывая вышеизложенное, Правительство Пакистана выражает надежду, что предложенная им кандидатура г-на Мухаммада Юниса Хана на должность Внешнего ревизора ЮНИДО получит поддержку всех государств-членов. |
On 27 June 2006, PASKAU was involved in the search for Major Muhammad Rohaizan Abdul Rahman RMAF after his Hawk 208 fighter crashed into the sea off Rompin, Pahang on 31 May 2006. | 27 июня 2006 года ПАСКАУ участвовал в розыске майора Мухаммада Рохайзана бен Абдула Рахмана после того, как его боевик Hawk 208 упал в море у Ромпина, Паханг 31 мая 2006 года. |
It is timely that "for their efforts for economic and social development from below", the 2006 Nobel Peace Prize was awarded to the Grameen Bank of Bangladesh and its founder, Muhammad Yunus. | В 2006 году, весьма своевременно, Нобелевская премия мира была присуждена банку «Грамин» из Бангладеш и его основателю Мухаммаду Юнусу «за их вклад в экономическое и социальное развитие снизу». |
Two occupied dwellings (owned by Ali Hasan Ayyub and Muhammad Hasan Ali), one shop (owned by Abd Ali Ibrahim) and four vehicles were also damaged. | Также были повреждены два жилых дома (принадлежащих Али Хасану Айюбу и Мухаммаду Хасану Али), торговая лавка (принадлежащая Абд Али Ибрагиму) и четыре автотранспортных средства. |
Two dwellings, one belonging to Muhammad Yusuf Karki and the other to Abbas Harashi, received direct hits in the shelling of Jba'. | При обстреле Джбы снаряды попали прямо в два дома, один из которых принадлежал Мухаммаду Юсуфу Карки, а другой - Аббасу Хараши. |
At 1200 hours, an armed group stole a vehicle belonging to Muhammad Nuraddin al-Baba that was outside his farm on the Tripoli road. | В 12 ч. 00 м. вооруженная группа похитила автомобиль, принадлежащий Мухаммаду Нураддину аль-Бабе, который находился возле его фермы на дороге в Триполи. |
In Yatar, dwellings belonging to Muhammad Yusuf Haydus and Muhammad Wajih Suwaydan were damaged, as were three other houses and the municipality building. | В Ятаре были повреждены жилые дома, принадлежащие Мухаммаду Юсуфу Хайдусу и Мухаммаду Ваджиху Сувайдану, а также три других дома и здание муниципалитета. |
During this period my Personal Representative also met in Islamabad with two separate delegations dispatched to Pakistan and to Afghanistan by former King Muhammad Zahir Shah, in the context of his proposal to convene a loya jirga or traditional grand assembly. | В течение этого периода мой Личный представитель также встретился в Исламабаде с двумя отдельными делегациями, направленными в Пакистан и Афганистан бывшим королем Мухаммадом Захир Шахом, в контексте его предложения о созыве Лоя джирги или традиционного общенационального съезда. |
As to the case of Mr. Muhammad Haydar Zammar, the Working Group notes that the allegations of his secret transfer from Morocco to Syria have not been denied. | Касаясь случая с гном Мухаммадом Хайдаром Заммаром, Рабочая группа отмечает, что утверждения об его тайной перевозке из Марокко в Сирию опровергнуты не были. |
On 25 August 1978, al-Sadr and two companions, Sheikh Muhammad Yaacoub and journalist Abbas Badreddine, departed for Libya to meet with government officials at the invitation of Muammar Gaddafi. | Он отправился сперва в Сирию, а 25 августа 1978 года, с шейхом Мухаммадом Якубом и журналистом Аббасом Бадруддином прибыл в Ливию для переговоров с Муаммаром Каддафи. |
The report has also benefited from the work undertaken in recent years by Nobel laureates who have interacted with the United Nations, namely Eric Chivian, Muhammad Yunus and Joseph Stiglitz, in the fields of the environment and social and economic issues, respectively. | В докладе также использованы экологические, социальные и экономические исследования, предпринятые в последние годы нобелевскими лауреатами Эриком Чивианом, Мухаммадом Юнусом и Джозефом Стиглицем, соответственно, которые сотрудничали с Организацией Объединенных Наций. |
In response to this threat, one of Abu Yaqub's first acts was to reach agreement on a fresh treaty with the Nasrid ruler Muhammad II of Granada, ceding all Marinid possessions in Spain, with the exception of Algeciras, Tarifa, Ronda and Guadix. | В ответ на эту угрозу Абу Якуб, чтобы развязать себе руки в борьбе против Тлемсена, первым делом заключил соглашение с правителем Гранады Мухаммадом II, уступив ему все владения Маринидов в Испании, за исключением Альхесираса, Тарифы, Ронды и Гуадикса. |
Another body was that of Ismail Muhammad Rafiq Kan'an. | Другое тело принадлежало Исмаилу Мухаммеду Рафику Канаану. |
According to economist Muhammad Akram Khan the "main plank" of Islamic economics is the "theory of riba", while "another landmark" is zakat, a tax on wealth and income. | Согласно экономисту Мухаммеду Акрам Хану, «основной концепцией» исламской экономики является «теория риба», наряду с другим ориентиром - закат, налог на богатство и доход. |
We prayed for those who were going away and after that we shouted, "Hail, Muhammad." | Мы помолились за тех, кто нас покидал, и после этого мы прокричали: "Хвала Мухаммеду". |
In addition, Muhammad is reported to have praised the women of Medina because of their desire for religious knowledge. | Согласно одному из хадисов, приписываемому Мухаммеду, он восхвалял мединских женщин за их тягу к религиозным знаниям. |
From there he was taken to the Positive Security Service where he was able to contact a sergeant and handed him a message to his uncle, Muhammad Osman, the Director of Beliya. | Далее его забрала Служба проверки благонадежности, оттуда ему удалось через одного сержанта передать письмо своему дяде, директору "Белии" Мухаммеду Осману. |
Oral tradition believes he was killed by his sister's son, Askia Muhammad Ture. | Устная традиция считает, что он был убит сыном его сестры, Мухаммедом Аскиа. |
Can you go 15 rounds with Muhammad Shreck? | Выдержишь 15 раундов с Мухаммедом Шрэком? |
During the early years of the 1880s, an Egyptian regime in the Sudan, backed by the British, came under threat from rebellion under the leadership of native Muhammad Ahmad (or Ahmed), known as Mahdi to his followers. | На протяжении первых лет 1880-х годов египетский режим в Судане, поддерживаемый британцами, оказался под угрозой свержения со стороны освободительного движения, возглавляемого Мухаммедом Ахмедом, известного также как махди для его последователей. |
This was the largest military exercise led by Muhammad prior to the Battle of Uhud. | Впервые был применён пророком Мухаммедом перед битвой при Ухуде. |
The earliest known attempt by a government to stop the practice took place here, that of Muhammad Tughlaq, in the Sultanate of Delhi in the 14th century. | Наиболее ранняя из известных попыток со стороны правительства прекратить сати была сделана Мухаммедом Туглаком (Muhammad Tughlaq) в XIV веке в султанате Дели. |
Upon his ascension, Muhammad III ibn Abdallah retained Marrakesh as preferred residence and de facto capital. | Придя к власти, Мохаммед III бен Абдаллах сохранил Марракеш в качестве столицы де-факто и сам поселился в ней. |
Muhammad, you're the doctor. | Черт, Мохаммед, ты же медик! |
I'm Muhammad from Algeria. | Меня зовут Мохаммед! Родился в Алжире! |
Relations between the Saadian brothers began to splinter shortly after, and in 1540-41 they led two separate sieges - Ahmad al-Araj against Azemmour, Muhammad al-Sheikh against Agadir. | В 1540-41 годах братья параллельно вели военные компании - аль-Арадж осаждал Аземмур, а Мохаммед аш-Шейх - Агадир. |
In another incident a few days later, an ex-Mujaheddin commander, Muhammad Siddiqullah, was gunned down in the same city. | В результате инцидента, произошедшего через несколько дней в этом же городе, был застрелен бывший командир моджахедов Мохаммед Сидикула. |
The image of terror-stricken 12-year old Muhammad al-Durrah before he was shot dead continues to haunt us. | Образ двенадцатилетнего мальчика Мохаммеда Аль-Дурра, застывшего в ужасе перед тем, как его застрелили, до сих пор преследует нас. |
Much of the modern medina of Marrakesh is owed to how Muhammad III re-built it in the late 18th century. | Большая часть современной Медины Марракеша сохранилась в том виде, который приобрела после застройки Мохаммеда в конце XVIII века. |
Gonzalo Martínez Diez concludes that the defeat certainly weakened Ibn Hud's power base, for in April 1232 a challenger arose in the person of Muhammad ibn Nasr, who proclaimed himself emir in Arjona, and would eventually become the first Nasrid ruler of Granada. | Историк Гонсало Мартинес Диес приходит к выводу, что поражение, конечно, ослабило власть Ибн Худа: в апреле 1232 года появился претендент на престол в лице Мохаммеда ибн Насра, который провозгласил себя эмиром в Архоне и, в конечном итоге, стал первым эмиром Гранады. |
Moreover, a few hours before Muhammad Taqi's death, he is said to have informed the al-Khoei Foundation that he would be unable to attend the scheduled meeting and that his life was in danger. | Кроме того, за несколько часов до гибели Мохаммеда Таки фонд аль-Хоея получил от него письмо, информирующее фонд о том, что он не сможет принять участие в намеченном собрании и что его жизнь находится под угрозой. |
Then we Thurs... And we had nothing to do with Muhammad's restless leg syndrome. | У нас был Дон, и нам не приходилось делать скидку на больную ногу Мохаммеда. |
The matter of the cartoons of Muhammad published in the Danish press were also a graphic example of the trivialization of racism, discrimination, and xenophobia. | Дело о карикатурах на Магомета, опубликованных в датской печати, также является наглядным примером банализации расизма, дискриминации и ксенофобии. |
A second important aspect that supported the incidents that took place after the publication of the cartoons of Muhammad was the spread of xenophobic and racist programmes among Danish political parties. | Вторым важным аспектом, который подтверждает инциденты, происшедшие после публикации карикатур на Магомета, является распространение ксенофобных и расистских программ среди датских политических партий. |
Situation caused by publication of cartoons of Muhammad | Положение, вызванное публикацией карикатур на Магомета |
He felt that the problem that arose in connection with the cartoons of Muhammad consisted in the fact that it highlighted not a clash between civilizations, but the cultural struggle underway between traditional humanist ideas and the tenets held by ethnic identity advocates, extremists, and fundamentalists. | ЗЗ. По мнению г-на Кьерума, проблема, возникшая в связи с карикатурами на Магомета, заключается в том, что она высвечивает не конфликт между цивилизациями, а ведущуюся в сфере культуры борьбу между традиционными гуманистическими представлениями и тезисами сторонников этнической идентичности, экстремистами и фундаменталистами. |
Now, when the TED people first approached me about givingthis upbeat talk - that was before the cartoon of Muhammad hadtriggered global rioting. | Так вот, когда ко мне обратились из TED с предложениемвыступить с жизнерадостной речью - это было до того, как карикатурына пророка Магомета вызвали протест по всему миру; |
Your name is Vito Frangioni, not Vito Muhammad. | Тебя зовут Вито Франджони, а не Вито Мухамед. |
Mr. MUHAMMAD (Malaysia) said that Malaysia attached great importance to the Fourth World Conference on Women and had set up a preparatory committee. | Г-н МУХАМЕД (Малайзия) отмечает важное значение четвертой Всемирной конференции по положению женщин и говорит, что Малайзия учредила комитет для подготовки к этой конференции. |
Abd al-Rahman Muhammad Sharif; | Абд эль-Рахман Мухамед Шариф; |
And to put a face on it, people like Muhammad Yunus, who started the Grameen Bank, has lifted 100 million people plus out of poverty around the world, won the Nobel Peace Prize. | Людей как Мухамед Юнус, который основал "Гремин Банк", вытащил более 100 миллионов людей из нищиты по всем миру, и получил Нобелевскую Премию Мира. |
And to put a face on it, people like Muhammad Yunus, who started the Grameen Bank, has lifted 100 million people plus out of poverty around the world, won the Nobel Peace Prize. | Людей как Мухамед Юнус, который основал "Гремин Банк", вытащил более 100 миллионов людей из нищиты по всем миру, и получил Нобелевскую Премию Мира. |
The first communist leader in Afghanistan, Nur Muhammad Taraki, was assassinated by his fellow communist Hafizullah Amin. | Первый коммунистический лидер в Афганистане, Нур Мохаммад Тараки, был арестован, а потом убит Амином. |
Mr. Noor Muhammad Jadmani (Pakistan) | г-н Нур Мохаммад Джадмани (Пакистан) |
H.E. Mr. Muhammad Siddique Khan Kanju | Его Превосходительство г-н Мохаммад Сиддики Хан Канджу, |
With regard to 'Abla Sa'adat and Asma Muhammad Suleiman Saba'neh, in view of their release from administrative detention, the Working Group, in accordance with paragraph 17 (a) of its methods of work, decides to file these cases. | В отношении Аблы Саадат и Асмы Мохаммад Сулейман Сабаны, учитывая их освобождение от административного задержания, Рабочая группа в соответствии с пунктом 17 а) своих методов работы постановляет прекратить рассмотрение этих случаев. |
Hazim Muhammad Sa'd Sandal | Хасим Мохаммад Саад Сандал. |
Kurt Westergaard, the man who drew one of the cartoons of Muhammad in the Danish paper five years ago. | Курта Вестергора. который нарисовал карикатуру на Мухамеда для датской газеты пять лет назад. |
The Iranians abducted two shepherds, Hilal Janab Muhammad and Shamran Ahmad Nasif, at a point in the border strip to the north of the Salah al-Din post and opposite Heroes' Hill. | Иранцы похитили двух пастухов - Хилаля Джанаба Мухамеда и Шамрана Ахмада Насифа - на участке приграничной полосы, расположенном к северу от поста Салах эд-Дин и напротив Холма героев. |
A group made up of members of the occupation forces and the Lahad proxy militia raided the town of Ayta al-Sha'b, which has been occupied and encircled for some time, and arrested Muhammad Ni'mah, 16, and Hasan Musa Rida, 15. | Группа в составе военнослужащих оккупационных сил и боевиков произраильского ополчения Лахад вторглась в город Айта-эш-Шааб, оккупировала его, перекрыв все выходы из города, и арестовала 16-летнего Мухамеда Ниму и 15-летнего Хасана Мусу Риду. |
At 0930 hours elements of the minion Lahad's militia expelled Ghanim Naji (born 1957) and Assaf Muhammad Musa (born 1976) from the border strip to the liberated areas. | В 09 ч. 30 м. ополченцы про-израильской организации "Лахад" выслали Ганима Наджи (1957 года рождения) и Ассафа Мухамеда Мусу (1976 года рождения) из пограничной полосы в освобожденные районы. |
The Government of Egypt reported that the Damanhour court sentenced Yassir Ahman Fouad, Mansour Hassan Muhamad, Ali Rizq Muhammad, Muhammad Ahmad Hussein and Samir Mahmud Ali to three years' imprisonment. | Правительство Египта сообщило о том, что суд Даманхура приговорил Яссира Ахмана Фуада, Мансура Хассана Мухамеда, Али Ризк Мухамеда, Мухамеда Ахмада Хусейна и Самира Махмуда Али к трем годам тюремного заключения. |
On 8 January 2009, "Puntland" elected Abdirahman Muhammad Farole as its new President. | 8 января 2009 года в «Пунтленде» был избран его новый президент - Абдирахман Мухамад Фароле. |
The complainant, Zulfigar Arshad Bhatti and Muhammad Akram were also present. Ayub Masih said that his religion was right while their religion was false. | Истец, Зульфигар Аршад Бхатти, и Мухамад Акрам также присутствовали, когда Аюб Масих сказал, что его религия истинная, а их религия ложная. |
In Qulaylah, four occupied dwellings (their owners identified as Fu'ad Adil Shamas, Abd al-Karim Muhammad Sa'd Hasan, Baligh Abu Khalil and Samir Rida Abu Khalil) were also hit. | В Кулайле были повреждены четыре жилых дома (их владельцами являются Фуад Адиль Шамас, Абд-аль-Карим Мухамад Саад Хасан, Балиг Абу Халил и Самир Рида Абу Халил). |
Mr. Muhammad Shatanawi Present for the first two days of the meeting only. | г-н Мухамад Шатанави Присутствовал в течение первых двух дней работы совещания. |
Prince Muhammad Jamal ud-din Bey (born 3 August 1933) Muhi ud-din I (1911-2006; 26th family head: 2004-2006) Prince Muhammad as-Sadiq Bey, Bey al-Mahalla (1883-1955) (4). | Принц Мухаммад Джамал уд-дин Бей (род. З августа 1933) Мухи уд-дин I (1911-2006; 26-й глава династии: 2004-2006) Принц Мухамад ас-Садик Бей, Бей аль-Махалла (1883-1955) (4). |