Messrs. Khaled Hammaami, Khaled Jema' 'Abd al-'Aal, Mustafa Qashesha and Muhammad Asa'd were sentenced to seven years' imprisonment. |
Г-да Халед Хаммаами, Халед Джема Абд аль-Аал, Мустафа Кашеша и Мухаммад Асад были приговорены к семи годам тюрьмы. |
When all is said and done, it is the Grameen Bank and its founder, Nobel laureate Professor Muhammad Yunus, who have steadfastly popularized microcredit financing throughout the globe. |
В конечном итоге именно банк «Грамин» и его основатель лауреат Нобелевской премии профессор Мухаммад Юнус сыграли решающую роль в содействии распространению идеи финансирования на основе микрокредитов во всем мире. |
Maldives had begun to make progress in that area by promoting the participation of women and was particularly proud of the achievements of Ms. Shujune Muhammad, currently Vice-Chair of the Subcommittee on Prevention of Torture. |
Мальдивские Острова приступили к проведению последовательной работы в этой области путем оказания содействия участию женщин в этой деятельности и испытывают особую гордость за достижения г-жи Шуджуне Мухаммад, которая в настоящее время является заместителем Председателя Подкомитета по предупреждению пыток. |
Mu'izz al-Din Muhammad captured Multan and Uch in 1175 and annexed the Ghaznavid principality of Lahore in 1186. |
Муиз ад-дин Мухаммад захватил Мултан и Уха в 1175 году и присоединил государство Газнавидов к империи после захвата столицу Газнавидов Лахора в 1186 году. |
In the late 1920s and early 30s, Ibn Saud's brother Muhammad bin Abdul-Rahman began to argue with him as to who would be next in line, his son Khalid, or Saud. |
В конце 1920-х и начале 30-х годов брат Ибн-Сауда Мухаммад ибн Абдуррахман конфликтовал с ним из-за вопроса, кто будет наследником престола: его сын Халид или сын Ибн-Сауда Сауд. |
The success of the Gibraltar campaign stoked fears in the Granadan court that the Marinids would become too influential, and provoked the assassination of Muhammad IV by resentful Granadan nobles only a few months later. |
Успех кампании в Гибралтаре вызвал опасения при дворе Гранады, что Мариниды станут слишком влиятельными, и вскоре Мухаммад IV был убит в результате заговора. |
But Alfonso X did not fulfill his side of the agreement and continued his support for the Ashqilula, so Muhammad II renewed his request to the Marinids for assistance, offering them the Iberian towns of Tarifa, Algeciras and Ronda as payment. |
Но Альфонсо Х не выполнил его просьбу о поддержке в борьбе с кланом Ашкулул, поэтому Мухаммад II вновь обратился к Маринидам за помощью, предложив им иберийские города Тарифа, Альхесирас и Ронда в качестве оплаты. |
According to Ali ibn al-Athir, Ahmad then retired to a private life in Baghdad, but according to Anushirvan ibn Khalid, Muhammad I had Ahmad imprisoned for ten years. |
По словам Али ибн Аль-Асир, Ахмад удалился от дел, а по мнению Ануширвана ибн Халида, Мухаммад заключил Ахмада в тюрьму на десять лет. |
After Prof. Muhammad Yunus and the Grameen Bank received the Nobel Peace Prize in October 2006, a personal office for Prof. Yunus under the name of 'Yunus Secretariat' was formed. |
После того, как в 2006 году Мухаммад Юнус и его Grameen Bank получили Нобелевскую премию мира, был сформирован личный офис профессора («Секретариат Юнуса»). |
Of Wa'el's immediate family, a daughter and a son (Rezqa, 14, and Fares, 12) were killed, while two smaller children (Abdullah and Muhammad) were injured. |
Из ближайших родственников Вайеля были убиты дочь и сын (14-летняя Река и 12-летний Фарес), а двое младших детей (Абдулла и Мухаммад) были ранены. |
Maysir Shamikh al-Ahmad and Muhammad Alwan al-Ahmad, from the village of Warid in the Azra' region, attacked a police officer, Hussein Ali al-Faraj, from a law enforcement unit in Damascus, stabbing him in an attempt to make him desert. |
Мейсир Шамих эль-Ахмад и Мухаммад Алван эль-Ахмад из деревни Варид в районе Азра совершили нападение на сотрудника полиции Хусейна Али эль-Фараджи из правоохранительного подразделения в Дамаске, нанеся ему удар ножом в попытке заставить его оставить свой пост. |
Citizen Muhammad Haytham Bin Hadi al-Sus, born in 1959, and his brother, Hasan al-Sus, born in 1987, were admitted to Ibn al-Nafis Hospital after being shot. |
В больницу «Ибн эн-Нафис» поступили получившие ранения граждане Мухаммад Хейтам бен Хади ас-Сус, 1959 года рождения, и его брат Хасан ас-Сус, 1987 года рождения. |
They continue to be interrogated by the police. On 9 December 2003, Muhammad Ariffin bin Zulkarnain, Falz Hassan bin Kamarulzaman, Shahrul Nizam Amir Hamzah and Nurul Fakri bin Mohd Safar were released and placed under Restricted Order for two years. |
Полиция продолжает допрашивать этих лиц. 9 декабря 2003 года Мухаммад Ариффин бин Зулкарнайн, Фалз Хассан бин Камарулзаман, Шахрул Низам Амир Хамза и Нурул Факри бин Мохд Сафар были освобождены, и в их отношении было издано распоряжение об ограничении перемещений сроком на два года. |
We noted that Kamil Muhammad al-Muhammad, Ibrahim Ahmad al-Muhammad, Sulayman Muhammad al-Muhammad and Sha'ban Salman Ramadan were all working on their land when the armed men came to the houses in Qubayr farm. |
Как нам удалось выяснить, Камил Мухаммад аль-Мухаммад, Ибрагим Ахмад аль-Мухаммад, Сулейман Мухаммад аль-Мухаммад и Шабан Салман Рамадан обрабатывали свои земельные участки, когда вооруженные боевики проникли на территорию фермы Кубайр. |
Muhammad Salah Muhammad Alwan - mother's name: Rabil - aged around 22 - armed man; |
Мухаммад Салах Мухаммад Алван - имя матери Рабиль - возраст: примерно 22 года - вооруженный боевик; |
Abd al-Haqq II (Abd al-Haqq ibn Uthman Abu Muhammad; 1419-1465) was Marinid Sultan of Morocco from 1420 to 1465. |
Абд аль-Хакк II ибн Усман Абу Мухаммад, или Абд аль-Хакк II (1419 - 1465) - последний маринидский султан Марокко в 1420-1465 годах. |
In Libbaya two residents, Hasan Nimr Aql, 20, and Fatimah Ibrahim al-Jabali, 36, were killed and three were badly wounded, namely Muhammad Aqil al-Jabali, 75, Ila' Husayn Aql, 12, and Muna Haydar al-Awtah, 38. |
В городе Либбайя два жителя - 20-летний Хасан Нимр Акл и Фатима Ибрагим Аль-Джабали, 36 лет, были убиты, и трое - 75-летний Мухаммад Акил аль-Джабали, 12-летний Ила Хусейн Акл и 38-летний Муна Хайдар эль-Авта - тяжело ранены. |
In February 1996, in the case Ibrahim v. Emein, Justice Muhammad, sitting in the Court of Appeal, said: |
В феврале 1996 года при разбирательстве по делу "Ибрахим против Имейна" судья Мухаммад, председательствовавший в апелляционном суде, заявил следующее: |
The executive secretary of the Commission, Dr. Muhammad Tabi'u, stated that the workshop was an important part of efforts necessary for the training and retraining of officers and warders and the improvement of facilities for vocational training of inmates. |
Исполнительный секретарь Комиссии д-р Мухаммад Табийю заявил, что проведение этого семинара стало важным мероприятием в рамках усилий, необходимых для профессиональной подготовки и переподготовки сотрудников и надзирателей, работающих в пенитенциарной системе, и улучшения технической базы для производственного обучения заключенных. |
Suddenly, a projectile struck next to the five men, close to the door of Wa'el's house and killed Muhammad Ibrahim al-Samouni and, probably, Hamdi Maher al-Samouni. |
Внезапно рядом с пятью мужчинами, возле двери дома Вайеля, взорвался снаряд, в результате чего был убит Мухаммад Ибрагим ас-Самуни и, возможно, Хамди Махер ас-Самуни. |
Among the dead were Rawan Ziad Hajjaj (age 15), Yousef Muhammed Hajjaj (age 28), Muhammad Shehadeh Hajjaj (age 31) and Fayzeh Saleh Hajjaj (age 66). |
Среди убитых были Раван Зиад Хаджадж (15 лет), Юсеф Мухаммед Хаджадж (28 лет), Мухаммад Шехадех Хаджадж (31 год) и Файзех Салех Хаджадж (66 лет). |
Asma Muhammad Suleiman Saba'neh was arrested on 11 February 2003 for her involvement in Hamas. An adminisrative detention order was issued for her on 12 February 2003 for a period of six months. |
Асма Мухаммад Сулейман Сабана была задержана 11 февраля 2003 года за причастность к деятельности Хамаса. 12 февраля 2003 года было издано распоряжение об ее административном задержании сроком шесть месяцев. |
Several contenders for the Zaidi imamate arose in the wake of this event: al-Mansur Ahmad (1849-1853), al-Hadi Ghalib (1851-1852), al-Mansur Muhammad (1853-1890), and al-Mansur al-Husayn III (1859-1863). |
На волне этого появилось несколько претендентов на Зейдитский имамат: Аль-Мансур Ахмад (1849-1853), Аль-Хади Галиб (1851-1852), Аль-Мансур Мухаммад (1853-1890), и Аль-Мансур Аль-Хусейн III (1859-1863). |
When the news of his claim reached India, Mufti Muhammad Sadiq, a disciple of Mirza Ghulam Ahmad, learned of it and wrote to Pigott informing him of the claim of Ahmad and requesting more information about his own claim. |
Когда эта весть о притязании достигла Индии, муфтий Мухаммад Садык - ученик Мирзы Гулама Ахмада, написал ему письмо, в котором попросил его дать более подробную информацию о его притязании. |
Five occupied dwellings (their owners identified as Ridwan Mahmud Muhsin, Muhammad Mahmud Muhsin, Abbas Ahmad Jabir, Hasan al-Za'ni Amr and Yusuf al-Za'ni Amr) were also hit by several pieces of shrapnel. |
От осколков пострадали пять жилых домов (их владельцами являются Ридван Махмуд Мухсин, Мухаммад Махмуд Мухсин, Аббас Ахмад Джабир, Хасан аль-Заани Амр и Юсуф аль-Заани Амр). |