Английский - русский
Перевод слова Motherhood
Вариант перевода Материнство

Примеры в контексте "Motherhood - Материнство"

Примеры: Motherhood - Материнство
Public policy must respect "motherhood and fatherhood and the role of parents and legal guardians in the family and in the upbringing of children" (Platform for Action 60). Государственная политика должна уважать «материнство и отцовство и роль опекунов в семье и в воспитании детей» («Пекин+5», пункт 60).
Maternity, motherhood, parenting and the role of women in procreation must not be a basis for discrimination nor restrict the full participation of women in society. Деторождение, материнство, родительство и роль женщин в воспроизводстве населения не должны являться основой для дискриминации или ограничивать возможности женщин в полной мере участвовать в жизни общества.
There are a few countries where women and men today are relatively equally represented in the labour market (e.g. Finland, Iceland, Norway, Slovenia), or where motherhood does not have a large impact on employment participation (e.g. Slovenia). Насчитывается лишь несколько стран, в которых женщины и мужчины в настоящее время имеют относительно равную представленность на рынке труда (например, Исландия, Норвегия, Словения, Финляндия) или где материнство не имеет существенных последствий для трудоустройства (например, Словения).
Ms. Schöpp-Schilling, noting that most of the country's protective legislation seemed to emphasize the role of women as mothers, said that motherhood was certainly not the only function of women. Г-жа Шёпп-Шиллинг, отмечая, что в большинстве законодательных актов страны, защищающих права женщин, акцент делается на роли женщины-матери, говорит, что, разумеется, материнство не является единственной функцией женщины.
Author of a number of publications related to women, such as female heads of households; rural women and sustainable development; safe motherhood' social aspects of introducing biogas particularly in relation to women, women's problems and urbanization. Автор ряда публикаций по следующим вопросам, касающимся женщин: женщины, возглавляющие домашние хозяйства; сельские женщины и устойчивое развитие; безопасное материнство; социальные аспекты использования биогаза, особенно применительно к женщинам; женские проблемы и процесс урбанизации.
These ways and means are based on article 14 of the Bulgarian Constitution, which states that: "The family, motherhood and childhood shall enjoy the protection of the State and society". Эти принципы и средства основываются на положениях статьи 14 болгарской Конституции, которая провозглашает, что "семья, материнство и детство охраняются государством и обществом".
The International Conference on Population and Development established that safe motherhood is both a development issue and a human rights imperative and since then, there has been a far greater awareness of the issue of maternal mortality and morbidity. После того, как на Международной конференции по народонаселению и развитию было признано, что безопасное материнство одновременно является и фактором развития и императивом с точки зрения защиты прав человека, вопросу о материнской смертности и заболеваемости уделяется значительно больше внимания.
Under the Constitution, motherhood, childhood and the family are protected by the State, which creates the social, economic and legal prerequisites for the normal development, upbringing and education of children. Материнство и детство, семья согласно Конституции находятся под защитой государства, которое создает социально-экономические и правовые предпосылки для нормального развития, воспитания и образования детей.
Like a lot of women my age, I pursued a career, thinking motherhood would always be there waiting for me when I was ready for it. Как и множество женщин моего возраста, я занималась карьерой, полагая, что материнство никуда не убежит и подождет, пока я буду к нему готова.
So would you lie on the stand to keep Lucas, To protect your one last chance at motherhood? Так Вы врете, давая показания, чтобы оставить Лукаса, как Ваш последний шанс познать материнство?
Under the Constitution motherhood, childhood and the family are protected by the State, and everybody has the right to education, health protection and medical care, accommodation, social security dependent on circumstances, participation in cultural life and access to cultural values. В соответствии с Конституцией материнство, детство, семья находятся под защитой государства, каждый имеет право на образование, охрану здоровья и медицинскую помощь, на жилище, на социальное обеспечение в зависимости от обстоятельств, на участие в культурной жизни и доступ к культурным ценностям.
The legislative basis for child health, and indeed the health of the entire population, is the Armenian Constitution, which states that "The family, motherhood and childhood shall be under the cover and protection of the State" (art. 32). Законодательной основой организации охраны здоровья детей и всего населения является Конституция Армении, в соответствии с которой "семья, материнство и детство находятся под покровительством и защитой государства" (статья 32).
Reproductive health, including safe motherhood; male knowledge, attitudes and practice (KAP) studies; and STD studies (including the syndromic approach to the diagnosis of STDs) are included in a number of national research agendas. Проблемы репродуктивного здоровья, включая безопасное материнство; исследования по теме: знания, воззрения и практика (ЗВП) мужчин; и изучение ЗППП (включая синдромный подход к диагностике ЗППП) включены в ряд национальных исследовательских программ.
Several projects of benefit to women and girls are under way, in particular the "Safer motherhood" project developed throughout the country and the "Reproductive health for a happy youth" project being developed in the Atlantique and Atacora regions and elsewhere. В настоящее время осуществляется ряд проектов поддержки женщин, в частности проект "Безопасное материнство" был развернут по всей территории страны, а проект "Репродуктивное здоровье для расцветающей молодежи" - в Атлантике, Атакоре и т.д.
Article 4 of the Code establishes that the family, marriage and motherhood enjoy the protection of the State and that the interest of the family therefore prevails over that of the individual when settling a family dispute. В статье 4 этого кодекса предусматривается, что семья, брак и материнство находятся под защитой государства, в связи с чем при рассмотрении семейных конфликтов интересы семьи ставятся выше интересов физического лица.
Over 1,000 Timorese have received training in health-related fields, including management, control and prevention of communicable diseases, health promotion, reproductive health and safe motherhood, child health, nutrition and environmental health. Более 1000 тиморцев прошли профессиональную подготовку в связанных со здравоохранением областях, включая руководство, контроль и профилактику инфекционных болезней, укрепление здоровья, репродуктивное здоровье и безопасное материнство, здоровье детей, вопросы питания и санитарное состояние окружающей среды.
Family planning is an integral part of the country's overall reproductive health agenda and its programmes address the full range of reproductive health dimensions, including safe motherhood. Планирование семьи является составной частью общих усилий по охране репродуктивного здоровья в нашей стране, а связанные с ними программы охватывают широкий спектр вопросов репродуктивного здоровья, включая безопасное материнство.
Recognizing also that motherhood at a very young age entails complications during pregnancy and delivery and a risk of maternal death that is much greater than average, признавая также, что материнство в весьма раннем возрасте чревато осложнениями во время беременности и родов и опасностью летального исхода для матери, частотность которого намного выше средней смертности при родах,
In rural and indigenous communities in Peru, many women cannot exercise their right to healthy and safe motherhood, owing to cultural, geographic and economic barriers. В сельских общинах и общинах проживания коренного населения Перу многие женщины не могут осуществить свое право на здоровое и безопасное материнство из-за культурных, географических и экономических барьеров.
Not only mothers of small children but also those over this period of life almost univocally said that today it was much harder to co-ordinate work and motherhood than earlier, sometimes simply impossible without the help of the family and grandparents. Матери не только маленьких детей, но и детей более старшего возраста почти в один голос говорили, что сегодня гораздо сложнее совмещать работу и материнство, чем раньше, что иногда это просто невозможно без помощи семьи и бабушек и дедушек.
In the chapter on human rights and freedoms the Constitution provides that the State shall protect the family, motherhood, fatherhood, children and young people and shall create the necessary conditions for such protection (art. 53). В главе о правах и свободах человека Конституция предусматривает, что государство охраняет семью, материнство, отцовство, детей и несовершеннолетних и создает для этого необходимые условия (статья 53).
When he was borned, I knew motherhood was invented by someone who had to have a word for it Когда он народился, я поняла, что материнство придумал кто-то, кому для сего было нужно слово.
In his poem, "The hand that rocks the cradle is the hand that rules the world", William Ross Wallace emphasizes motherhood as the pre-eminent force for positive change in the world. В своей поэме «Рука, которая качает колыбель, - это рука, которая правит миром» Уильям Росс Уоллес особо подчеркивает, что материнство является могучей силой перемен к лучшему в мире.
The package includes family planning, safe motherhood, prevention of complications of post-abortion care, prevention of STDs, HIV/AIDS, prevention and management of sub-fertility, adolescent health and care to elderly women. Он включает планирование семьи, безопасное материнство, профилактику осложнений после абортов, профилактику ЗППП, ВИЧ/СПИДа, профилактику и лечение недостаточности репродуктивной функции, здоровье подростков и помощь пожилым женщинам.
The Regional Director for East Asia and the Pacific said that family planning was being addressed in the context of the goals for the decade through interventions such as safe motherhood, basic education, information, education and communication and support for family planning services. Региональный директор для Восточной Азии и тихоокеанского региона заявил, что проблема планирования семьи решается в контексте деятельности по достижению целей десятилетия в рамках мероприятий в таких областях, как безопасное материнство, начальное образование, информация, образование и связь и содействие оказанию услуг в области планирования семьи.