Английский - русский
Перевод слова Motherhood
Вариант перевода Материнство

Примеры в контексте "Motherhood - Материнство"

Примеры: Motherhood - Материнство
The national programme on safe motherhood 2007 - 2011 is making good progress. Успешно работает Национальная программа "Безопасное материнство" на 2007-2011 годы.
The 2007 - 2011 national safe motherhood programme has been effective. Успешно работает Национальная программа "Безопасное материнство" на 2007-2011 годы.
Either way, there is a well-documented motherhood penalty, and therefore a higher risk of poverty for mothers and their children. И в том и в другом случае существует широко отраженный в документах «штраф за материнство» и, следовательно, более высокий риск нищеты для матерей и их детей.
Some countries only allow non-commercial surrogacy motherhood when the surrogate mother gets no fee, and advertising of surrogacy motherhood and search for surrogate mothers are prohibited. В некоторых странах разрешено только некоммерческое суррогатное материнство - когда суррогатная мама не получает вознаграждения, запрещена реклама суррогатного материнства, подбор суррогатных мам.
The majority of women seek self-realization in motherhood (voluntary abandonment of motherhood is exceptional in Slovakia), and approximately 90 per cent of all children are born in marriage. Большинство женщин стремится к самовыражению через материнство (добровольный отказ от материнства в Словакии является исключением), и приблизительно 90 процентов от общего числа детей рождаются в браке.
Moreover, pregnancy and motherhood, at an increasingly early age, remained the major cause of dropout among poor women. Кроме того, беременность и материнство, причем во все более раннем возрасте, остаются основной причиной отсева девочек из малоимущих семей из школ.
However, while the Staff Rules for career civil servants provided for equality in almost all areas, article 25 did not recognize motherhood as a social function. Однако, несмотря на то что правилами в отношении государственных служащих предусматривается равенство почти во всех областях, согласно статье 25 данных правил, материнство не признается в качестве социальной функции.
He rejected the notion that patriarchal attitudes or focus on motherhood were retrograde ideas or that Western approaches to human rights should be imposed on other countries. Он не согласен с мнением о том, что патриархальные отношения или акцент на материнство являются устаревшими понятиями, или с тем, что западные подходы к правам человека следует навязывать другим странам.
She believed that motherhood requires a full-time commitment, and said it was not one she was willing to make. Она считала, что материнство должно требовать полной отдачи и сказала, что не была готова отдать себя кому-то другому.
A Save the Children report identified 10 countries where motherhood carried the most risks for young women and their babies. Отчёт благотворительной организации «Помощь детям» выявил 10 стран, в которых материнство несло наибольшие риски для молодых женщин и их детей.
A way for you to let me know that I'm about to let motherhood hijack my goals. Сигнал, которым ты бы мне дала понять, что материнство встаёт на пути моих целей.
C. Women's health and safe motherhood С. Здоровье женщин и безопасное материнство
Women's health, safe motherhood, child spacing and family planning Здоровье женщин, безопасное материнство, регулирование деторождения и планирование семьи
There's only one real thing in the world: motherhood В мире есть самая главная вещь: материнство.
The most you've got to offer is a harvest supper once a year and motherhood. Всё, что ты можешь ей предложить - это праздник в честь урожая раз в год и материнство.
Immunization, vitamin A supplementation, safe motherhood, guinea worm eradication and local participation activities are major components of the Initiative. К числу основных компонентов Инициативы относятся иммунизация, распределение пищевых добавок, богатых витамином А, безопасное материнство, ликвидация дракункулеза и работа на местах.
UNFPA is one of several organizations that were granted funds by the Bill and Melinda Gates Foundation to work on making safe motherhood a reality. ЮНФПА является одной из нескольких организаций, получивших из Фонда Билла и Мелинды Гейтс средства на деятельность, которая должна сделать безопасное материнство реальностью.
In Ukraine, all the conditions were in place to enable women to combine work and motherhood without prejudice to themselves or their children. В Украине есть все условия, чтобы женщины могли сочетать работу и материнство без ущерба для себя и своих детей.
Most of the world's work is less satisfying and less diverse than motherhood, and women who choose to pursue it should be encouraged and supported by society. Большинство видов экономической деятельности во всем мире приносят людям меньшее удовлетворение и являются менее многогранными, чем материнство, и общество должно поощрять женщин, посвящающих себя материнству, и оказывать им поддержку.
(b) Recognition of the right to freely chosen motherhood; Ь) признается право на материнство по свободному выбору;
The State protects the family, childhood, motherhood and fatherhood and creates conditions for the strengthening of the family. Государство, в свою очередь, охраняет семью, детство, материнство, отцовство, создает условия для укрепления семьи.
Its Investing in Midwives programme seeks to ensure safe motherhood by providing midwives with the basic emergency life-saving skills to prevent maternal and neonatal deaths and morbidities. Программа инвестирования средств в подготовку акушерок направлена на то, чтобы обеспечить безопасное материнство, развивая у акушерок основные навыки экстренного спасения жизни для предотвращения материнской и неонатальной смертности и заболеваемости.
This context, however, has proven to be insufficient to protect the rights of couples and women, particularly their right to motherhood. Однако всех этих мер оказалось недостаточно для защиты прав супружеских пар, в частности, их права на материнство.
In the Court's view, the traditional understandings of family, motherhood and childhood are values that require special protection from the State. По мнению Суда, семья, материнство и детство, в их традиционном понимании, - это ценности, которые нуждаются в особой защите со стороны государства.
Even as I carried her to term, I knew that motherhood would not mix well with my... proclivities. Даже тогда, когда я была беремена, я знала, что материнство абсолютно не сочетается с моими... наклонностями.