Английский - русский
Перевод слова Motherhood
Вариант перевода Материнство

Примеры в контексте "Motherhood - Материнство"

Примеры: Motherhood - Материнство
UNFPA continues to implement its regular programmes in family planning; safe motherhood; adolescent reproductive health; HIV/AIDS; and commodity security, access and quality. ЮНФПА продолжает осуществлять свои регулярные программы в таких областях, как планирование семьи; безопасное материнство; репродуктивное здоровье подростков; ВИЧ/СПИД; и надежное обеспечение жизненно необходимыми товарами, доступа к ним и их качества.
Those innovations make it possible to make not only motherhood, but also parenthood the focus of labour relations and to enhance the child-rearing responsibility of both parents. Данные нововведения позволяют объектом трудовых правоотношений определить не только материнство, но и родительство и повысить ответственность обоих родителей за воспитание детей.
Is this an indicator that you're finally embracing motherhood? Это показатель того, что ты наконец-то приняла материнство?
So, motherhood's very important to you? Значит, материнство очень важно для Вас?
The following table contains authority decisions where paragraph 8, section l) of the Equal Treatment Act (motherhood, pregnancy) was cited as a protected status in the area of employment. В приводимой ниже таблице приводятся решения Управления в тех случаях, когда в качестве оснований для сохранения рабочего места звучали ссылки на часть 1 пункта 8 Закона о равном обращении (материнство, беременность).
Reasons given for not reintegrating school were lack of finance, shame and embarrassment, inadequate information on the policy from the Ministry of Education, parental expectation of motherhood and lack of motivation. В числе причин, почему не состоялась реинтеграция в школу, были названы ограниченность финансовых средств, стыд и смущение, отсутствие должной информации от Министерства образования о проводимой политике, родительские взгляды на материнство и недостаток мотивации.
5.2 The author states that the State party failed to identify the legal guarantees of special protection for mothers and children in the event of domestic violence and how they would protect motherhood. 5.2 Автор заявляет, что государством-участником не были определены правовые гарантии, обеспечивающие особую защиту матерей и детей в случае бытового насилия, и не было указано, как они защищают материнство.
It will care for pregnant women and help them to bring new human life safely to birth, but not attack their motherhood or cause them to abort their children. Она будет не подвергать нападкам их материнство или заставлять их делать аборты, а заботиться о беременных женщинах и помогать им благополучно давать новую человеческую жизнь.
Many young women who have left school early or with no qualifications do so as a result of broader factors such as poverty, young motherhood, abuse and domestic violence and family-related caring responsibilities. Многие молодые женщины рано бросили школу или не получили аттестат под воздействием таких общих факторов, как нищета, раннее материнство, надругательство и насилие в семье или необходимость выполнять обязанности по дому.
This affects all age groups, albeit with different emphases (learning to live together and strengthening ties, productive inclusion, healthy motherhood, and social leadership). Эти программы затрагивают все возрастные группы, однако акцентируют внимание на разных аспектах (обучение совместной жизни и укрепление связей, включение в производительную деятельность, здоровое материнство и социальное лидерство).
It was deeply concerned that women were excluded from participating in decision-making positions because it was believed that repeated pregnancy and motherhood were incompatible with positions of responsibility. Он глубоко обеспокоен тем, что женщины не назначаются на руководящие должности, поскольку принято считать, что неоднократная беременность и материнство не совместимы с работой на ответственных должностях.
Use of extracorporeal fertilization, bearing and birth by a surrogate mother of a child fully genetically alien to her (gestational or full surrogacy (surrogate motherhood)) first succeeded in USA in 1986. Применение ЭКО, вынашивание и рождение суррогатной матерью полностью генетически чужого ей ребенка (гестационное или полное суррогатное материнство) впервые успешно прошло в США в 1986 году.
Given that gender stereotypes were so persistent, she was concerned that the National Family Policy Conception, while encouraging motherhood seemed to do little to encourage a change in men's roles. Ввиду того, что гендерные стереотипы являются столь устойчивыми, она обеспокоена тем, что, хотя Концепция национальной политики в области семьи и поощряет материнство, она, по-видимому, мало приспособлена для содействия изменению роли мужчин.
The rate of mortality of women who have just given birth is one of the indicators that shows how safe and healthy motherhood is... Одним из показателей, свидетельствующих о том, насколько безопасным и здоровым является материнство, служит уровень смертности только что родивших женщин.
Moreover, the Ministry is taking different initiatives such as safe motherhood and the integrated management of childhood illnesses, as strategies to further improve the health status of women and children. Кроме того, министерство выступает с разного рода инициативами, такими, как безопасное материнство и комплексная программа лечения детских болезней, в качестве стратегических направлений дальнейшего улучшения состояния здоровья матери и ребенка.
Surrogate motherhood or transfer of a foreign ovum, or an embryo or foetus created from it to a woman whose intention to give away the child after birth is known is punishable by a pecuniary punishment. Суррогатное материнство, или пересадка чужой яйцеклетки либо эмбриона или полученного из него зародыша женщине, намерение которой отказаться от ребенка после его рождения известно, запрещается и наказывается штрафом.
In most communities women living with HIV who decide to have children are criticized and blamed for infecting their children. In India, motherhood is perceived as the ultimate validation of womanhood. Во многих общинах ВИЧ-инфицированные женщины, желающие иметь детей, подвергаются критике и осуждению за передачу инфекции своим детям. В Индии материнство воспринимается как высшая оценка женственности.
Developing primary health-care services was an important priority for the Government and included a number of projects involving nutrition and safe motherhood, sanitation for mothers at the village level and birth spacing. Развитие служб первичной медико-санитарной помощи является важной приоритетной задачей правительства, которое предусматривает осуществление ряда проектов в таких областях, как улучшение питания и безопасное материнство, создание санитарных условий для матерей в сельской местности и регулирование деторождения.
In an effort to improve the health situation of Nicaraguan women, MINSA included a safe motherhood initiative in its maternal mortality reduction plan. В стремлении улучшить ситуацию в области здоровья никарагуанских женщин Минздрав включил в свой план сокращения материнской смертности инициативу "Безопасное материнство".
More efforts were needed, however, to draw attention to the ways in which motherhood was seen as a barrier to employment. Вместе с тем требуются дополнительные усилия для привлечения внимания к тому, почему материнство рассматривается как препятствие для трудоустройства.
Those were issues of major concern to the Government, since, as had already been said, the most frequent reason for dropping out of school was pregnancy and motherhood, along with poverty. Эти вопросы пользуются повышенным вниманием правительства, поскольку, как уже отмечалось, самыми распространенными причинами преждевременного ухода учащихся из школы являются беременность и материнство наряду с нищетой.
(p) Empowerment of obstetric fistula survivors to contribute to community sensitization and mobilization as advocates for fistula elimination and safe motherhood; р) наделение перенесших акушерские свищи женщин всеми возможностями для внесения вклада в просвещение и мобилизацию населения в качестве пропагандистов борьбы за ликвидацию свищей и безопасное материнство;
In accordance with the needs of economic and sociopolitical needs, SAFFA promoted the then three-phase model as a 'ideal female curriculum': employment prior to the marriage, motherhood, and return to the labour market. В соответствии с экономическими и социально-политическими требованиями, SAFFA представила идеал модели жизни женщин, включающий в себя три этапа: работа до замужества, материнство и возвращение на рынок труда после декретного отпуска.
Until I understood what motherhood meant to me, I couldn't consider the feelings of a partner, So not knowing seemed to be the best option. Пока я осознавала, что значит для меня материнство, я не могла задумываться о чувствах партнера, так что незнание казалось мне лучшим решением.
To reinforce extension of the project, 10 model curricula were prepared that incorporated materials on gender, responsible fatherhood and motherhood, equality of opportunities, democracy, health, education and labour. Для активизации дальнейшего осуществления проекта были разработаны 10 учебных планов, в содержании которых отражены гендерная проблематика, ответственные отцовство и материнство, равенство возможностей, принципы демократии, проблемы здравоохранения, образования и трудовой деятельности.