The family, motherhood and childhood are placed under the care and protection of society and the State. |
Семья, материнство и детство находятся под покровительством и защитой общества и государства. |
Safe pregnancy and motherhood are integral parts of female health care. |
Безопасные беременность и материнство являются неотъемлемой частью охраны здоровья женщин. |
Article 128, paragraph 2, provides that motherhood shall not constitute a source of discrimination in employment. |
В пункте 2 статьи 128 установлено, что материнство не может являться причиной дискриминации в сфере занятости. |
Provincial plans of action were prepared based on locally identified priorities including nutrition and growth monitoring, safe motherhood, health education and water and sanitation. |
Были подготовлены планы действий для провинций с учетом определенных на местах приоритетов, включая контроль за питанием и ростом детей, безопасное материнство, медицинское просвещение и водоснабжение и санитарию. |
In Turkmenistan, motherhood is surrounded by honour and respect and is protected and encouraged by the State. |
Материнство в Туркменистане окружено почетом и уважением, охраняется и поощряется государством. |
The family, fatherhood, motherhood and childhood are matters of concern to all of society and are thus protected under the law. |
Семья, отцовство, материнство, детство - предмет заботы всего общества и преимущественной охраны законом. |
Under the Constitution, the State is responsible for defending motherhood, childhood and the family. |
В соответствии с Конституцией материнство и детство, семья находятся под защитой государства. |
It also recognizes that indigenous women have a right to safe motherhood with a practical inter-cultural outlook. |
Что же касается женщин, принадлежащих к коренному населению, то им гарантируется право на безопасное материнство в рамках межкультурной практики. |
Article 68 - It defines motherhood and fatherhood as pre-eminent social values. |
Статья 68 определяет материнство и отцовство как важнейшие социальные ценности. |
It should be noted that, in our society, motherhood is extremely sacred. |
Следует отметить, что в Камеруне материнство носит священный характер. |
Let's just say motherhood was not her specialty. |
Скажем так, материнство - не ее фишка. |
Article 10- Family, motherhood and children 136-176 24 |
Семья, материнство и дети 136-176 30 |
Affordable care services, paid leave provisions and financial support to families with children make a big difference in how motherhood affects women's labour force participation. |
Доступные услуги по уходу, оплачиваемый отпуск и финансовая поддержка семей с детьми, в значительной степени меняют то, как материнство влияет на участие женщин в рабочей силе. |
So, Linda, motherhood really agrees with you! |
Так, Линда, материнство действительно идет тебе! |
We could have motherhood in common. |
Почему бы не разделить и материнство? |
He took her presents, he took her motherhood. |
Он забрал ее подарки и ее материнство. |
They include such activities as safe motherhood, maternal health, contraceptive technology research, strengthening reproductive health in communities in crisis, international HIV/AIDS programme development and support, and population information programmes. |
Такая деятельность включает мероприятия в следующих областях: безопасное материнство, здоровье матери, исследования в области методов контрацепции, улучшение показателей репродуктивного здоровья в сталкивающихся с кризисными ситуациями общинах, разработка и поддержка международных программ борьбы с ВИЧ/СПИДом и программы информирования населения. |
Consequently, there is a need to continue strengthening women's right to safe motherhood, as one way of enhancing their economic and social development. |
Поэтому необходимо продолжать укрепление системы мер по обеспечению женщинам права на безопасное материнство как одно из условий содействия их социальному и экономическому развитию. |
According to national traditions and family law, fatherhood, motherhood and childhood are a matter of constant concern on the part of Tajik society as a whole. |
Согласно национальным традициям и законам семья, отцовство, материнство и детство являются предметом пристальной заботы всего общества. |
Population and development strategy, reproductive health, safe motherhood, improvement in the status of women |
Стратегия в области народонаселения и развития, репродуктивное здоровье, безопасное материнство, улучшение положения женщин |
(a) Safe motherhood and newborn care |
а) Безопасное материнство и уход за новорожденными |
Look what motherhood has done to you. |
Посмотрите, что с вами сделало материнство. |
The goal to reduce MMR is being pursued through the safe motherhood initiative. |
Работа по достижению цели сокращения коэффициента материнской смертности ведется в рамках инициативы "За безопасное материнство". |
In cooperation with WHO and other organizations, the Government was planning to launch a safe motherhood initiative in 1995. |
В сотрудничестве с ВОЗ и другими организациями правительство планирует выступить в 1995 году с инициативой "За безопасное материнство". |
In the Kyrgyz Republic motherhood is held in general esteem and respect, and is protected and encouraged by the State. |
Материнство в Кыргызской Республике окружено всенародным почетом и уважением, охраняется и поощряется государством. |