| The family, motherhood and childhood are placed under the care and protection of society and the State. | Семья, материнство и детство находятся под покровительством и защитой общества и государства. |
| Safe pregnancy and motherhood are integral parts of female health care. | Безопасные беременность и материнство являются неотъемлемой частью охраны здоровья женщин. |
| Article 128, paragraph 2, provides that motherhood shall not constitute a source of discrimination in employment. | В пункте 2 статьи 128 установлено, что материнство не может являться причиной дискриминации в сфере занятости. |
| Provincial plans of action were prepared based on locally identified priorities including nutrition and growth monitoring, safe motherhood, health education and water and sanitation. | Были подготовлены планы действий для провинций с учетом определенных на местах приоритетов, включая контроль за питанием и ростом детей, безопасное материнство, медицинское просвещение и водоснабжение и санитарию. |
| In Turkmenistan, motherhood is surrounded by honour and respect and is protected and encouraged by the State. | Материнство в Туркменистане окружено почетом и уважением, охраняется и поощряется государством. |
| The family, fatherhood, motherhood and childhood are matters of concern to all of society and are thus protected under the law. | Семья, отцовство, материнство, детство - предмет заботы всего общества и преимущественной охраны законом. |
| Under the Constitution, the State is responsible for defending motherhood, childhood and the family. | В соответствии с Конституцией материнство и детство, семья находятся под защитой государства. |
| It also recognizes that indigenous women have a right to safe motherhood with a practical inter-cultural outlook. | Что же касается женщин, принадлежащих к коренному населению, то им гарантируется право на безопасное материнство в рамках межкультурной практики. |
| Article 68 - It defines motherhood and fatherhood as pre-eminent social values. | Статья 68 определяет материнство и отцовство как важнейшие социальные ценности. |
| It should be noted that, in our society, motherhood is extremely sacred. | Следует отметить, что в Камеруне материнство носит священный характер. |
| Let's just say motherhood was not her specialty. | Скажем так, материнство - не ее фишка. |
| Article 10- Family, motherhood and children 136-176 24 | Семья, материнство и дети 136-176 30 |
| Affordable care services, paid leave provisions and financial support to families with children make a big difference in how motherhood affects women's labour force participation. | Доступные услуги по уходу, оплачиваемый отпуск и финансовая поддержка семей с детьми, в значительной степени меняют то, как материнство влияет на участие женщин в рабочей силе. |
| So, Linda, motherhood really agrees with you! | Так, Линда, материнство действительно идет тебе! |
| We could have motherhood in common. | Почему бы не разделить и материнство? |
| He took her presents, he took her motherhood. | Он забрал ее подарки и ее материнство. |
| They include such activities as safe motherhood, maternal health, contraceptive technology research, strengthening reproductive health in communities in crisis, international HIV/AIDS programme development and support, and population information programmes. | Такая деятельность включает мероприятия в следующих областях: безопасное материнство, здоровье матери, исследования в области методов контрацепции, улучшение показателей репродуктивного здоровья в сталкивающихся с кризисными ситуациями общинах, разработка и поддержка международных программ борьбы с ВИЧ/СПИДом и программы информирования населения. |
| Consequently, there is a need to continue strengthening women's right to safe motherhood, as one way of enhancing their economic and social development. | Поэтому необходимо продолжать укрепление системы мер по обеспечению женщинам права на безопасное материнство как одно из условий содействия их социальному и экономическому развитию. |
| According to national traditions and family law, fatherhood, motherhood and childhood are a matter of constant concern on the part of Tajik society as a whole. | Согласно национальным традициям и законам семья, отцовство, материнство и детство являются предметом пристальной заботы всего общества. |
| Population and development strategy, reproductive health, safe motherhood, improvement in the status of women | Стратегия в области народонаселения и развития, репродуктивное здоровье, безопасное материнство, улучшение положения женщин |
| (a) Safe motherhood and newborn care | а) Безопасное материнство и уход за новорожденными |
| Look what motherhood has done to you. | Посмотрите, что с вами сделало материнство. |
| The goal to reduce MMR is being pursued through the safe motherhood initiative. | Работа по достижению цели сокращения коэффициента материнской смертности ведется в рамках инициативы "За безопасное материнство". |
| In cooperation with WHO and other organizations, the Government was planning to launch a safe motherhood initiative in 1995. | В сотрудничестве с ВОЗ и другими организациями правительство планирует выступить в 1995 году с инициативой "За безопасное материнство". |
| In the Kyrgyz Republic motherhood is held in general esteem and respect, and is protected and encouraged by the State. | Материнство в Кыргызской Республике окружено всенародным почетом и уважением, охраняется и поощряется государством. |