The state protects the interests of the family, motherhood and the child (16.11). |
Интересы семьи, матери и ребенка защищаются государством (16.11). |
Your fault was you were always looking for another version of motherhood. |
Твоя вина была в том что ты постоянно искала другую версию матери. |
The Bank's investments in maternal health and safe motherhood were 10 times what they had been in 1986. |
Объем средств, затраченных Банком на деятельность в области охраны здоровья матери, в 10 раз превысил уровень 1986 года. |
In the health sector, the Government is expanding and improving health services, especially those relating to both motherhood and childhood. |
В секторе здравоохранения правительство расширяет и совершенствует предоставляемые услуги, особенно услуги в интересах матери и ребенка. |
The institutes of legal medicine in Germany are also equipped to perform investigations relative to relationships (childhood, fatherhood, motherhood, etc.). |
Институты судебной медицины в Германии также оснащены соответствующим оборудованием, позволяющим проводить расследование по установлению родственных связей (идентификация ребенка, отца, матери и т.д.). |
Thus American family policy seeks to strengthen the bond connecting fathers to their children while also supporting the role of motherhood as an esteemed and respected institution in society. |
Поэтому американская политика по отношению к семье направлена на укрепление связей между отцами и детьми и в то же время на повышение роли матери, которая пользуется уважением в обществе как ее ценнейший элемент. |
Scholarships had been established for women to study in the country and abroad, while labour legislation offered protection relating to motherhood and childbirth. |
Учреждены стипендии для обучения женщин в Гвинее-Бисау и за рубежом, а трудовое законодательство обеспечивает защиту матери и ребенка. |
110.72 Continue to promote programs and intensify the initiatives aiming at providing health care for motherhood and childhood (Oman); |
110.72 продолжать развитие программ и активизировать проведение мероприятий по обеспечению медицинского обслуживания матери и ребенка (Оман); |
It did not want to interfere with families, but rather to promote partnership and sharing, think in terms of parenthood rather than motherhood and give citizens an opportunity to make real choices. |
Оно не хочет вмешиваться в дела семьи, а скорее стремится содействовать развитию партнерских взаимоотношений и разделению обязанностей, формированию мышления с точки зрения обоих родителей, а ни одной матери и предоставлению гражданам возможности делать реальный выбор. |
In the private sector, producing results and meeting timelines constrain employers, more often than not, to hire men rather than women, because of childbearing and perceived obstacles having to do with their conjugal or motherhood status. |
Что касается частного сектора, то для достижения максимальных результатов в сжатые сроки работодатели часто предпочитают нанимать мужчин, а не женщин, поскольку такие факторы, как беременность и роды, и другие ограничительные факторы, связанные со статусом жены или матери, сказываются на эффективности их труда. |
The Tanzania Commission for AIDS has been addressing, among others, the HIV/AIDS policy, which addresses information campaigns, transmission from motherhood to child, antiretroviral treatment and stigma and discrimination. |
Комиссия занимается, в частности, политикой в области ВИЧ/СПИДа, которая охватывает такие вопросы, как передача надлежащих знаний от матери ребенку, антиретровирусное лечение, стигматизация и дискриминация. |
The main areas of joint programming are support to health services, data for development, adolescent reproductive health, safe motherhood, prevention of HIV/AIDS and combating gender-based violence. |
Основными областями разработки совместных программ являются поддержка в оказании медицинских услуг, данные в целях развития, обеспечение охраны репродуктивного здоровья подростков и обеспечение охраны здоровья матери, предупреждение ВИЧ/СПИДа и борьба с насилием по признаку пола. |
The programme continues to operate successfully through three societies based upon it: the Child and Motherhood Welfare Society, Awal Women's Association and Al-Islah Association. |
Программа продолжает успешно осуществляться силами трех организаций, созданных на ее основе: Общества охраны матери и ребенка, Женской ассоциации «Аваль» и Ассоциации «Аль-Ислах». |
Pursuant to the presidential decree of 2 March 1995 on measures to enhance the role of women in State and social structures, a Secretariat for the Social Protection of the Family, Motherhood and Childhood had been established in the Cabinet of Ministers. |
В соответствии с указом президента от 2 марта 1995 года о мерах по повышению роли женщин в государственном и общественном строительстве при Кабинете министров был создан секретариат по вопросам социальной защиты семьи, матери и ребенка. |
They also promote good health and safe motherhood. |
Они также способствуют охране здоровья матери и ребенка. |
I do think motherhood suits you just fine, Dr. Ogden. |
Думаю, вы отлично справляетесь с ролью матери, доктор Огден. |
In your family even motherhood's up for debate. |
В вашей семье даже роль матери подвергается сомнению. |
21/ Safe motherhood aims at attaining optimal maternal and newborn health. |
21/ Конференция безопасного материнства направлена на обеспечение оптимального состояния здоровья матери и новорожденного. |
Guidelines are now being written on safe motherhood programme development and implementation that include standards for maternal health services delivery and management. |
В настоящее время разрабатываются руководящие принципы подготовки и осуществления программ в области безопасного материнства, включающие в себя нормы, регулирующие сферу охраны здоровья матери и порядок предоставления таких услуг. |
Because of variations in local conditions, this district approach recommends itself equally well to the goals of child protection and safe motherhood. |
Из-за специфики местных условий подобный окружной подход в равной мере соответствует целям защиты детей и охраны здоровья матери и ребенка. |
Programmes and education to engage men's support for maternal health and safe motherhood should be developed. |
Следует разрабатывать программы и просветительские мероприятия, направленные на то, чтобы мужчины поддерживали усилия по охране здоровья матери и обеспечению безопасного материнства. |
To strengthen existing health facilities, female physicians, nurses and midwives have been trained in safe motherhood. |
В целях укрепления существующих медицинских учреждений велась подготовка женщин-врачей, медицинских сестер и акушерок по вопросам охраны здоровья матери. |
At a certain period sterilizations were carried out when the capacity for motherhood was seriously affected by a major psychiatric disorder. |
Раньше операции по стерилизации проводились, когда способности выполнять обязанности матери препятствовали серьезные или особо серьезные психические расстройства. |
Indeed, motherhood and childhood are entitled to special care under the Universal Declaration of Human Rights. |
В самом деле, согласно Всеобщей декларации прав человека обеспечению прав матери и ребенка должно уделяться особое внимание. |
Some of these efforts specifically focused on achieving safe motherhood, improving maternal health and reducing maternal and child mortality. |
Некоторые из этих усилий были конкретно сфокусированы на обеспечении безопасного материнства, улучшении здоровья матери и сокращении материнской и детской смертности. |