Английский - русский
Перевод слова Motherhood

Перевод motherhood с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Материнство (примеров 328)
Well, may I say, motherhood agrees with you. Должен сказать, материнство идёт тебе на пользу.
Women are given the opportunity to combine motherhood with work. Женщинам дана возможность совмещать работу и материнство.
To this end, several inter-agency teams have been established, covering such issues as employment, environment, women in development, safe motherhood and urban slums, each of which has a designated United Nations specialized agency as facilitator. В этих целях было создано несколько межучрежденческих групп, которые занимаются такими вопросами, как занятость, окружающая среда, роль женщин в развитии, безопасное материнство и городские трущобы, и у каждой из которых имеется конкретно определенное специализированное учреждение Организации Объединенных Наций, действующее в качестве посредника.
Round tables on the topics: "The welfare of the Ukrainian family is the country's strength", "Reproductive health", "Planning the Ukrainian family", "Safe motherhood", and "Responsible motherhood"; круглые столы на темы: «Благополучие украинской семьи - крепкая страна», «Репродуктивное здоровье», «Планирование украинской семьи», «Безопасное материнство» и «Ответственное материнство»;
In 2007, the Ministry of Health set up the National Commission for Healthy Motherhood, which carries out integrated health activities aimed at reducing maternal mortality. В 2007 году министр здравоохранения образовал национальную комиссию "За здоровое материнство".
Больше примеров...
Матери (примеров 101)
It did not want to interfere with families, but rather to promote partnership and sharing, think in terms of parenthood rather than motherhood and give citizens an opportunity to make real choices. Оно не хочет вмешиваться в дела семьи, а скорее стремится содействовать развитию партнерских взаимоотношений и разделению обязанностей, формированию мышления с точки зрения обоих родителей, а ни одной матери и предоставлению гражданам возможности делать реальный выбор.
Citizenship shall be acquired through motherhood in the following cases: Гражданство может передаваться от матери ребенку в следующих случаях:
To address maternal health and safe motherhood, the Partnership for Maternal, Newborn and Child Health was launched in 2005. Для решения проблемы охраны здоровья матери и охраны материнства и детства в 2005 году началось осуществление программы партнерских связей в интересах матерей, новорожденных младенцев и детей.
The mothers receive motherhood training and chastity workshops. Матери обучаются навыкам материнства и посещают семинары, на которых пропагандируются идеи целомудрия и добродетельности.
At the starting point of the surrogate motherhood program genetic parents are expected to enter into the contract with the Surrogate Motherhood Center, under which they will be offered a choice of surrogate mother candidates. Программа "суррогатное материнство" начинается с заключения генетическими родителями договора с Центром суррогатного материнства о предоставлении им кандидатуры суррогатной матери.
Больше примеров...
Матерей (примеров 49)
Safe motherhood has been accepted in many countries as a strategy to reduce maternal morbidity and mortality. Концепция безопасного материнства была принята во многих странах в качестве стратегии сокращения заболеваемости и смертности матерей.
Maternal and child health programmes have similarly focused on promoting the health of mothers and their young children, while safe motherhood programmes have emphasized the need to ensure that pregnant women receive adequate prenatal care, safe delivery and post-natal care. Аналогичным образом в рамках программ по охране здоровья матери и ребенка делался упор на укрепление здоровья матерей и их маленьких детей, тогда как в программах по обеспечению безопасного материнства особо подчеркивалась необходимость предоставления беременным женщинам возможности для получения надлежащего предродового обслуживания, безопасных родов и послеродового ухода.
National programs on Safe Motherhood and Effective Prenatal Care that MH implemented together with WHO and UNICEF (World Health Organization) in the 5 recent years played an important role to inform and educate mothers regarding post-natal care importance. Национальные программы в области безопасного материнства и эффективного дородового ухода, которые были осуществлены Министерством здравоохранения совместно с ЮНИСЕФ и ВОЗ (Всемирной организацией здравоохранения) в последние пять лет, сыграли важную роль в информировании и просвещении матерей относительно важности послеродового ухода.
As experience with implementing safe motherhood programmes has grown, it has become increasingly clear that the traditionally used indicator of maternal health status - the maternal mortality ratio - is not useful for monitoring progress in the short term. По мере расширения масштабов осуществления программ безопасного материнства становится все более очевидным, что традиционно используемый показатель состояния здоровья матерей - коэффициент материнской смертности - является недостаточным для контроля за прогрессом в краткосрочной перспективе.
There is no relationship between female labour force participation and motherhood across European countries; thus motherhood is not a critical factor as long as there are appropriate social support systems. В европейских странах не прослеживается какой-либо связи между участием женщин в рабочей силе и фертильностью, поэтому деторождение не является особо важным фактором при наличии соответствующих систем социальной поддержки для матерей.
Больше примеров...
Материнские обязанности (примеров 4)
In particular, it sets out the conditions of the conjugal relationship, motherhood and inheritance. Так, в частности, этим законом определяются условия супружеских взаимоотношений, материнские обязанности и режим наследования.
Household work, motherhood and full-time occupation in the education of children should be treated, valued and respected as professional work. Работу по дому, материнские обязанности и требующее полной самоотдачи воспитание детей следует рассматривать, ценить и уважать как профессиональную деятельность.
Similarly, women are responsible for motherhood and the care of the family. Точно так же женщины несут материнские обязанности и должны заботиться о семье.
Prior to the amendment girls could be married at the age of 14, involuntarily imposing the responsibilities of motherhood and being a wife upon them and denying them the opportunity to continue with education. До внесения этих поправок девушек могли выдавать замуж с 14 лет, навязывая им супружеские и материнские обязанности и лишая их возможности продолжать образование.
Больше примеров...
Рождение детей (примеров 3)
Marriage and motherhood can make continuation of education difficult, but schools that encounter incidences of teen pregnancies have been accepting the mothers back in school after the baby is born. Замужество и рождение детей может препятствовать продолжению образования, однако школы, которые сталкиваются со случаями беременности у подростков, позволяют молодым матерям возвращаться в школу после рождения ребенка.
Among the most notable changes was girls' greater ability to plan and build a future for themselves in which marriage and motherhood were contemplated at a later age and the value of personal and/or professional development and contributing to the community was more highly regarded. К числу наиболее заметных изменений относится расширение возможностей девочек в плане планирования и построения такого будущего, где брак и рождение детей предусматриваются в более старшем возрасте, а ценность личного и/или профессионального развития и внесения вклада в жизнь общества более высока.
Thus, early marriage and motherhood now characterize a tiny minority in Algeria. Таким образом, вступление в брак и рождение детей в раннем возрасте уже являются в Алжире явлением незначительнымЗ.
Больше примеров...
Материнских функций (примеров 3)
However, it was not made explicit that this request should be evaluated in the light of the harm to L.C.'s physical and mental health that the indefinite postponement of the surgery and the imposition of motherhood would cause. Однако не было прямого указания на то, что эта просьба должна рассматриваться с учетом ущерба для физического и психического здоровья девочки, вызванного переносом на неопределенный срок хирургической операции и навязыванием ей материнских функций.
Women's lives are usually described in terms of motherhood, while men's lives are usually characterized as heads of household or wage- earners. О жизни женщин обычно говорят в первую очередь с точки зрения их материнских функций, в то время как жизнь мужчин, как правило, характеризуется функциями главы семейства и добытчика.
In mediation of employment, increased care is afforded, according to chapter 9 of the law, to job seekers in need of such care in connection with their state of health, age, motherhood or other serious reasons. В рамках обсуждения условий принятия на работу в соответствии с главой 9 вышеупомянутого закона особое внимание уделяется ищущим работу лицам, которые нуждаются в таком внимании в силу состояния своего здоровья, возраста, выполнения своих материнских функций или других серьезных причин.
Больше примеров...
Матерью (примеров 17)
I wouldn't win any prizes for motherhood. Я не была идеальной матерью.
Use of extracorporeal fertilization, bearing and birth by a surrogate mother of a child fully genetically alien to her (gestational or full surrogacy (surrogate motherhood)) first succeeded in USA in 1986. Применение ЭКО, вынашивание и рождение суррогатной матерью полностью генетически чужого ей ребенка (гестационное или полное суррогатное материнство) впервые успешно прошло в США в 1986 году.
Safe motherhood is addressed by providing affordable quality care for the mother and the new born baby as close to the family as possible. Задача обеспечения безопасного материнства решается путем обеспечения доступного и качественного ухода за матерью и новорожденным по возможности в непосредственной близости от места проживания семьи.
The woman who considers herself a mother of a child can also deny the motherhood of the woman that has been registered as mother of the child in question. Женщина, которая считает себя биологической матерью ребенка, может также требовать лишения женщины, которая зарегистрирована в качестве матери данного ребенка, материнских прав.
Governments should implement public policies to promote women's intrinsic value, expressed in motherhood, without maternity meaning the woman losing her job, or reducing her chances of career advancement or her worth in an enterprise. Правительствам следует проводить такую государственную политику, которая создавала бы благоприятные условия для того, что составляет сущностную ценность женщины, - для материнства, чтобы, став матерью, женщина не теряла бы работы и возможностей карьерного роста и повышения своего авторитета в компании.
Больше примеров...