Английский - русский
Перевод слова Motherhood

Перевод motherhood с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Материнство (примеров 328)
Safe motherhood and gender-sensitive planning are its other major programme priorities. Другими важными приоритетными задачами программ являются безопасное материнство и планирование с учетом гендерного фактора.
The rate of mortality of women who have just given birth is one of the indicators that shows how safe and healthy motherhood is... Одним из показателей, свидетельствующих о том, насколько безопасным и здоровым является материнство, служит уровень смертности только что родивших женщин.
She has continually contributed to and been involved in several key government programmes targeting poor rural women: Food for Education, Stipends for Girl Students, Safe Motherhood, and Emergency Obstetric Care, among others. На постоянной основе содействует осуществлению и участвует в реализации ряда ключевых государственных программ в интересах бедных сельских женщин, в том числе таких программ, как «Продовольствие для образования», «Стипендии для учащихся девочек», «Безопасное материнство» и «Экстренная акушерская помощь».
That's the real measure of motherhood: Вот что значит материнство:
Marriage, pregnancy and motherhood Брак, беременность и материнство
Больше примеров...
Матери (примеров 101)
In your family even motherhood's up for debate. В вашей семье даже роль матери подвергается сомнению.
The special and non-discriminatory measures to protect motherhood relate to health-care coverage, maternal and child protection, prevention and control of epidemic diseases, and IEC campaigns. Что касается специальных и недискриминационных мер, принятых в целях охраны здоровья матери, то они касаются обеспечения санитарно-гигиенических условий, охраны материнства и детства, профилактики эпидемических заболеваний и борьбы с ними, а также кампаний в области ОИК.
Under the Family Code, the State has an obligation to establish the conditions necessary for maternity and paternity, and to ensure the protection of mothers' and fathers' rights, as well as to ensure the material and moral encouragement and support of motherhood and fatherhood. Семейным кодексом Украины на государство возложено обязательство относительно создания человеку условий для материнства и отцовства, обеспечения охраны прав матери и отца, материального и морального поощрения и поддержки материнства и отцовства.
The four (4) pillars of the safe motherhood initiative include: proper antenatal care to all mothers; proper training of all birth attendants and proper post-partum care to the mother and new born; proper emergency obstetric care; and family planning program. Инициатива за безопасное материнство опирается на четыре основных элемента: предоставление качественных дородовых услуг матерям; надлежащая подготовка всего акушерского персонала и предоставление надлежащей послеродовой помощи матери и ребенку; предоставление качественной неотложной акушерской помощи; и программа планирования семьи.
The Safe Motherhood Programme focuses on the well-being of the mother. В контексте программы безопасного материнства главное внимание уделяется благополучию матери.
Больше примеров...
Матерей (примеров 49)
The Constitution provides for equality between men and women and grants special protection to women's pregnancy, labor, and motherhood. В Конституции устанавливается равенство мужчин и женщин и предусматривается особая защита беременных, работающих женщин и матерей.
Closely linked to healthy lives for children is support for nutrition for women and safe motherhood. В тесной увязке со здоровым образом жизни детей находится поддержка питания для матерей и обеспечение безопасного материнства.
The Programme of Action contains observations and actions addressing child survival, women's health and safe motherhood, and specific actions on means to prevent, reduce the spread of and minimize the impact of human immunodeficiency virus (HIV) infection. В Программе действий содержатся замечания и решения по вопросам выживания детей, охраны здоровья матерей и безопасного материнства, а также конкретные решения в отношении профилактики, инфекции вируса иммунодефицита человека (ВИЧ), сокращения темпов ее распространения и максимального сокращения его последствий.
As experience with implementing safe motherhood programmes has grown, it has become increasingly clear that the traditionally used indicator of maternal health status - the maternal mortality ratio - is not useful for monitoring progress in the short term. По мере расширения масштабов осуществления программ безопасного материнства становится все более очевидным, что традиционно используемый показатель состояния здоровья матерей - коэффициент материнской смертности - является недостаточным для контроля за прогрессом в краткосрочной перспективе.
Specific measures for the protection of motherhood, where working women are concerned, are governed by the Labour Code and by the Social Security Act, to which reference has already been made in earlier paragraphs of this report. Конкретные нормы по охране работающих матерей содержатся в Трудовом кодексе и Законе о социальном обеспечении, положения которых упоминались выше.
Больше примеров...
Материнские обязанности (примеров 4)
In particular, it sets out the conditions of the conjugal relationship, motherhood and inheritance. Так, в частности, этим законом определяются условия супружеских взаимоотношений, материнские обязанности и режим наследования.
Household work, motherhood and full-time occupation in the education of children should be treated, valued and respected as professional work. Работу по дому, материнские обязанности и требующее полной самоотдачи воспитание детей следует рассматривать, ценить и уважать как профессиональную деятельность.
Similarly, women are responsible for motherhood and the care of the family. Точно так же женщины несут материнские обязанности и должны заботиться о семье.
Prior to the amendment girls could be married at the age of 14, involuntarily imposing the responsibilities of motherhood and being a wife upon them and denying them the opportunity to continue with education. До внесения этих поправок девушек могли выдавать замуж с 14 лет, навязывая им супружеские и материнские обязанности и лишая их возможности продолжать образование.
Больше примеров...
Рождение детей (примеров 3)
Marriage and motherhood can make continuation of education difficult, but schools that encounter incidences of teen pregnancies have been accepting the mothers back in school after the baby is born. Замужество и рождение детей может препятствовать продолжению образования, однако школы, которые сталкиваются со случаями беременности у подростков, позволяют молодым матерям возвращаться в школу после рождения ребенка.
Among the most notable changes was girls' greater ability to plan and build a future for themselves in which marriage and motherhood were contemplated at a later age and the value of personal and/or professional development and contributing to the community was more highly regarded. К числу наиболее заметных изменений относится расширение возможностей девочек в плане планирования и построения такого будущего, где брак и рождение детей предусматриваются в более старшем возрасте, а ценность личного и/или профессионального развития и внесения вклада в жизнь общества более высока.
Thus, early marriage and motherhood now characterize a tiny minority in Algeria. Таким образом, вступление в брак и рождение детей в раннем возрасте уже являются в Алжире явлением незначительнымЗ.
Больше примеров...
Материнских функций (примеров 3)
However, it was not made explicit that this request should be evaluated in the light of the harm to L.C.'s physical and mental health that the indefinite postponement of the surgery and the imposition of motherhood would cause. Однако не было прямого указания на то, что эта просьба должна рассматриваться с учетом ущерба для физического и психического здоровья девочки, вызванного переносом на неопределенный срок хирургической операции и навязыванием ей материнских функций.
Women's lives are usually described in terms of motherhood, while men's lives are usually characterized as heads of household or wage- earners. О жизни женщин обычно говорят в первую очередь с точки зрения их материнских функций, в то время как жизнь мужчин, как правило, характеризуется функциями главы семейства и добытчика.
In mediation of employment, increased care is afforded, according to chapter 9 of the law, to job seekers in need of such care in connection with their state of health, age, motherhood or other serious reasons. В рамках обсуждения условий принятия на работу в соответствии с главой 9 вышеупомянутого закона особое внимание уделяется ищущим работу лицам, которые нуждаются в таком внимании в силу состояния своего здоровья, возраста, выполнения своих материнских функций или других серьезных причин.
Больше примеров...
Матерью (примеров 17)
fortwodays, and I'vebeen thinking about motherhood. Целых 2 дня. А потом, я думаю стать матерью.
But I wanted to experience marriage... and motherhood. Но я хотела выйти замуж... и быть матерью.
It makes provision for the possibility of surrogate motherhood, governs the legal relations between the surrogate mother and the potential parents, and specifies the rights and obligations of the parties. Он предусматривает возможность суррогатного материнства, регулирует правовые отношения между суррогатной матерью и потенциальными родителями, оговариваются права и обязанности сторон.
Services under RH are Safe Motherhood - Antenatal and Post-natal, Maternal Child Health Care, Family Planning, Gender equality issues, Teenage pregnancies and other related treatments. Под контролем Клиники предоставляются услуги "Безопасное материнство", а именно перинатальный и послеродовой медицинский уход за матерью и ребенком, планирование размера семьи, консультации по проблемам равенства мужчин и женщин, подростковой беременности и связанное с этим лечение.
Governments should implement public policies to promote women's intrinsic value, expressed in motherhood, without maternity meaning the woman losing her job, or reducing her chances of career advancement or her worth in an enterprise. Правительствам следует проводить такую государственную политику, которая создавала бы благоприятные условия для того, что составляет сущностную ценность женщины, - для материнства, чтобы, став матерью, женщина не теряла бы работы и возможностей карьерного роста и повышения своего авторитета в компании.
Больше примеров...