Английский - русский
Перевод слова Motherhood
Вариант перевода Материнство

Примеры в контексте "Motherhood - Материнство"

Примеры: Motherhood - Материнство
The surrogate motherhood program provides married couples facing problems of reproduction with a good chance to have their own child born. Программа "суррогатное материнство" дает возможность парам с репродуктивными проблемами обрести собственного ребенка.
Under article 33 of the Health Protection Act, motherhood in Tajikistan is encouraged and protected by the State. Согласно статье ЗЗ Закона Республики Таджикистан "Об охране здоровья населения" материнство в Республике Таджикистан поощряется и охраняется государством.
Recently, a more organized safe motherhood programme has been initiated in the public sector. В последнее время принимаются меры по совершенствованию деятельности в рамках программы "Безопасное материнство", осуществляемой в государственном секторе.
Key maintained that motherhood is so crucial to society that the government, rather than their husbands, should support mothers and their children. Эллен считала материнство тяжёлым трудом и настаивала на том, что безотносительно мужей государство должно поддерживать матерей и детей.
The adoption of a national safe motherhood strategy (1998-2000); принятие национальной стратегии "Материнство без риска" (1998-2000 годы);
Beauvoir writes that motherhood left woman "riveted to her body" like an animal and made it possible for men to dominate her and Nature. В первой главе Бовуар озвучивает проблему того, что материнство оставляет женщину «прикованной к своему телу» как животное, и позволяет мужчинам доминировать над ней и природой.
VHWs were also trained on various topics between 2002 and 2006, including reproductive health and safe motherhood, thereby increasing their effectiveness. Кроме того, в период с 2002 по 2006 год была проведена подготовка сельских медицинских работников по различным тематикам, включая репродуктивное здоровье и благополучное материнство, что способствовало повышению результативности их деятельности.
As an autonomous region within PNG, Bougainville has developed a Strategic Action Plan 2006-10 focusing on health facilities, safe motherhood, immunization and community programs. В качестве автономного района ПНГ власти Бугенвиля разработали Стратегический план действий на 2006 - 2010 годы с упором на такие области, как медицинское обслуживание, безопасное материнство, иммунизация и общинные программы.
For a woman to be unable to bear children would cause shame, embarrassment and possible condemnation from the individual's tribe due to how Native American peoples view motherhood. Если женщина не может иметь детей, это может вызвать осуждение со стороны племени из-за воззрений индейцев на материнство.
Graz, Austria subject: "Disability + motherhood = human right?" Грац, Австрия материнство = права человека?
For hospitals, efforts are being pursued with a view to introducing effective technologies recommended by the World Health Organization; the "Safe motherhood" programme for children and adolescents is also continuing. На уровне стационаров продолжается работа по внедрению эффективных технологий, рекомендованных Всемирной организацией здравоохранения, а также программа "Безопасное материнство" для детей и подростков.
It is hoped that the implementation of this strategy as part of teenage pregnancy prevention efforts will contribute to the development of girls' human capital through education, offering real opportunities for a better life in which motherhood is not seen as their only future. Реализация стратегии в области профилактики подростковой беременности направлена на развитие человеческого капитала девушек путем образования, открывающего перед ними реальные возможности лучшей жизни, в которой материнство уже не рассматривается как единственное предназначение женщины.
The film is about an aging and lonely Chinese-Canadian mother, suffering from empty nest syndrome, who receives an unexpected second chance at motherhood when she makes a steamed bun (baozi) that comes to life as a boy. Картина повествует о стареющей китайско-канадской женщине, страдающей от синдрома пустого гнезда, которая получает неожиданный второй шанс на материнство во время приготовления баоцзы, когда один из пирожков оживает в виде мальчика.
The first area is safe motherhood, with delivery being conducted by qualified staff in an appropriate environment and obstetric and neonatal emergencies being suitably dealt with on the basis of factual observation. Первая область - это безопасное материнство: роды под наблюдением квалифицированного персонала в надлежащих условиях и неотложная акушерская и неонатальная помощь, предоставляемая на основе реальных потребностей.
Their virginity stolen, their hopes of motherhood ended, their personhood and personality destroyed, are crimes which cry out to heaven for justice. Лишение их невинности, надежд на материнство, разрушение их личности - являются преступлениями, взывающими к суду Всевышнего.
On Mothers' Day, let us honor mothers around the world by pledging to do everything we can to make motherhood safer for all. Давайте уважим наших матерей во всем мире в День матери, дав обещание сделать все возможное, чтобы сделать материнство более безопасным для всех.
Despite the fact that Gisele Bundchen left work for some time devoting herself to motherhood, she specially arrived for these days and for this week of fashion parade. Несмотря на то, что Жизель Бюндшен на некоторое время оставила работу, отвлекшись на материнство, в эти дни и на эту неделю дефиле она приехала специально.
The "Safe motherhood and childhood" scheme is another initiative being implemented in partnership with international organizations such as WHO, UNICEF and the United Nations Population Fund. Кроме того, совместно с международными организациями в республике реализуется проект "Безопасное материнство и детство".
For generations, women have been told that having children will turn their brains to mush, that the demands of motherhood will cause them to spiral into mindless behavior, like putting the keys in the refrigerator or the milk in the closet. Из поколения в поколение женщины говорят, что наличие детей превратит их мозги в кашу, что материнство станет причиной их глупого поведения.
The new provision is based on the view that motherhood is a fact of life affecting any woman, whatever work she performs, and female military personnel must therefore have the same rights as all other female employees in the public sector. Новое положение основывается на том, что материнство одинаково важно для любой женщины, независимо от того, где она работает, в связи с чем военнослужащим-женщинам должны быть предоставлены такие же права, что и остальным женщинам-государственным служащим.
In general recommendation 21,33 concerning equality in marriage and family relations, the Committee also identified early marriage and motherhood as factors that can adversely affect the health of women and girls. В Общей рекомендации 21 "Равноправие в браке и в семейных отношениях"33 Комитет заявил также, что факторами, которые могут неблагоприятно сказываться на здоровье женщин и девочек, являются вступление в брак в раннем возрасте и раннее материнство.
Research shows that differences in women's working hours, which are lower than men's, cannot justify the wage gap, and the wage gap cannot be attributed solely to a motherhood penalty. Результаты исследований говорят о том, что эту разницу нельзя объяснить меньшей продолжительностью рабочего дня женщин и нельзя считать исключительно "штрафом" за материнство.
At the starting point of the surrogate motherhood program genetic parents are expected to enter into the contract with the Surrogate Motherhood Center, under which they will be offered a choice of surrogate mother candidates. Программа "суррогатное материнство" начинается с заключения генетическими родителями договора с Центром суррогатного материнства о предоставлении им кандидатуры суррогатной матери.
During the course of the special federal programmes on family planning and safe motherhood, a national family planning service was established. За период реализации федеральных целевых программ "Планирование семьи" и "Безопасное материнство" в стране создана служба планирования семьи, действует 15 молодежных центров, оказывающих медико-социальную помощь подросткам, сеть общественных организаций; получили развитие более 65 перинатальных центров.
In Asia and the Pacific, where the total fertility rate is 3.1, UNFPA emphasized safe motherhood in the new generation of activities in a number of countries and provided contraceptives to numerous others. В азиатско-тихоокеанском регионе, где совокупный коэффициент фертильности составляет 3,1, основной упор в новом комплексе мероприятий в ряде стран ЮНФПА делал на деятельность в рамках инициативы "За безопасное материнство"; кроме того, Фонд поставил противозачаточные средства многим другим странам.