And he does work. The scale of his activity as the Mayor of Moscow is fascinating and defined by his love of the country and the citizens of its capital. |
Высшим исполнительным органом государственной власти города является Правительство Москвы, которое формирует и возглавляет мэр города. |
We request that your Moscow residency be annulled... and you are ordered to move out of the city. |
Мы просим, чтобы вас лишили московской прописки и выселили из города |
Azerchay and Maryam teas, conserved and marinated products, particularly various jams are widely used and presented in Russian markets. Holdings products are regularly awarded with highest recognitions and prizes in competitions of Moscow and other cities. |
На мероприятие организованным «Азерсун Холдинг» и Исполнительным органом Низаминского района города Баку участвовали представители Исполнительной власти, массовой информации и сотрудники холдинга. |
You will be in the heart of the city, just a step away from Nevsky Prospect, the station of Moscow, the Fontanka, the State Russian museum, the Cathedral of Kazan and the main historical sites. |
Вы окажитесь в центре города, в двух шагах от Невского проспекта, Московского вокзала, Фонтанки, Русского музея, Казанского собора и главных святынь Санкт-Петербурга. |
The manuscript tells the city's population was eliminated, everyone, both babies and old people, the city itself was blown up and destroyed, so the Moscow land trembled at sorrow and pain. |
Рассказ летописца о взятии Москвы, об уничтожении всего населения города, от младенцев до стариков, о страшных пожарах и разрушениях полон скорби и сострадания. |
In 1663 (or 1597, according to another account), the Tsar built a wooden fortress on the spot of today's Skopin, which would become a part of the defense system on the southeast of the Grand Duchy of Moscow. |
В 1663 году (по другим данным, в 1597) на месте современного города возникла деревянная крепость - острожек, входившая в систему оборонительных сооружений на юго-восточных рубежах Московского государства. |
In accordance with the tradition the opening of the Festival in 2010 will be held within the framework of the Days of the City of Moscow. |
Как и в прошлые годы, в 2010 открытие мероприятия приурочено ко Дню города Москвы. |
Nevsky Prospect is St. Petersburg's main avenue and cuts through the historical centre of the city, running from the Admiralty to the Moscow Railway Station and to the Alexander Nevsky Monastery. |
Невский проспект - это главный проспект Санкт-Петербурга, который проходит через исторический центр города от Адмиралтейства до Московского железнодорожного вокзала и до Александро-Невской Лавры. |
In Moscow, Soviet Union, during the 1980 Summer Olympics boycott, the flag raised to represent the next games host was that of the City of Los Angeles instead of the flag of the United States. |
В Москве во время бойкота летних Олимпийских игр 1980 года флаг, поднятый для представления следующего места проведени Игр представлял собой флаг города Лос-Анджелес, а не флаг бойкотирования - Соединеннёных Штатов. |
In 2012, in connection with the re-election of deputies of the municipal assembly of the municipality of intra Perovo in Moscow, he was reappointed as the head of the municipal formation of intra-municipal entity Perovo in Moscow. |
В 2012 году в связи с переизбранием в депутаты муниципального Собрания внутригородского муниципального образования Перово в города Москве, он был переназначен руководителем муниципального образования внутригородского муниципального образования Перово в городе Москве. |
Universal declaration of human rights In 2004 the poster won Special Prize of the City of Mons of 9th International Triennale of Political Posters, Mons, Belgium, and "Golden Bee Award" Diploma of Moscow International Biennale of Graphic Design. |
В 2004 завоевал специальный «Приз города Монс», на 9 триеннале политического плаката в Монсе, Бельгия и диплом Международной биеннале плакатов «Golden Bee Award» в Москве. |
Working actively with I. Khatkovsky were Major Ashot Araratovich Galoyan, an agent of the Armenian Directorate for National Security, Boris Vasgenovich Simonyan and Valery Surenovich Petrosian, residents of Moscow, also suspected of collaborating with the Armenian special services. |
В работе с И. Хатковским принимали активное участие сотрудник ГУНБ Армении майор Галоян Ашот Араратович, а также подозреваемые в причастности к спецслужбам Армении жители города Москвы Симонян Борис Вазгенович и Петросян Валерий Суренович. |
In the first half of 1955, the Director of the enterprise under construction - so called then combine - N.F.Sandrigailo and our Manager of the trust Ya.M.Gimmel'fard about a month and four were in Moscow and Alma-ATA for construction of the plant and the city. |
В первой половине 1955 года директор строящегося предприятия - так тогда называли комбинат - Н. Ф. Сандригайло и наш управляющий трестом Я. М. Гиммельфард где-то месяца четыре находились в Москве и в Алма-Ате по делам строительства комбината и города. |
At the end of 2005, in terms of the declaration issued on 24 October 2005 by the Moscow Land Registry, nobody claimed the rights to the plot where the house stood. |
В конце 2005 года, согласно полученному 24 октября 2005 года ответу на запрос в Департаменте земельных ресурсов города Москвы, земельно-правовые отношения на участок, где находился дом, оформлены не были. |
Monorails have the right to live, and anything on the territory of Moscow has the right to live, but there is no plan for expansion. . |
А монорельс имеет право на жизнь и на территории города Москвы имеет право на жизнь, но вот данное конкретное направление пока к развитию не планируется». |
Known cities: Kimgim in place of Stockholm, Orysultan in place of Moscow, and Zarhtan in place of Saint-Petersburg. |
Известные города: Кимгим на месте нашего Стокгольма, Орызалтан (или Орысултан) на месте Москвы, Зархтан на месте Петербурга. |
For the convenience of blind passengers, on the Moscow metro the station announcements are in a male voice if you are moving towards the center of the city, and in a female one if you are moving away. |
Для удобства слепых пассажиров в московском метро мужским голосом объявляются станции при движении к центру города, а женским - при движении от центра. |
On 7 December 2004, Ms. Bakhmina was detained as a suspect. On 10 December 2004, the Basmanny court in Moscow ordered her to be remanded in custody as a preventive measure. |
7 декабря 2004 года г-жа Бахмина была задержана в качестве подозреваемой. 10 декабря 2004 года Басманный суд города Москвы принял постановление о ее заключении под стражу в качестве меры пресечения. |
In 1958, Spartak won the bronze medal, and in 1959 formed the basis for the national team of the city, which is under the direction of Nikolai Mikheyev in the final of the Games of the peoples of the USSR in three games beat Moscow team. |
В 1958 году «Спартак» выиграл бронзовые медали, а в 1959-м составил основу сборной города, которая под руководством Николая Михеева в финале Спартакиады народов СССР в трёх партиях обыграла команду Москвы. |
Among the major reservoirs supplying water are Moscow Vazuzssky Yauza and reservoirs in the north-east, as well as cooling power plants - Smolensk reservoir in the north near the village of Lake and Desnogorsk Reservoir in the south area of the city near the Desnogorsk. |
Среди крупных водохранилищ можно подчеркнуть снабжающие водой Москву Вазузское и Яузское водохранилища на северо-востоке, а также охладители электростанций - Смоленское водохранилище на севере у посёлка Озёрного и Десногорское водохранилище на юге области около города Десногорска. |
In 2009, exhibitions will be open from April, 23 to May, 10 in VINZAVOD Center of Modern Art, M'ARS Center of Modern Art (2500 M2 of exhibition space in the center of Moscow) and some other popular city sites. |
В 2009 году выставки пройдут с 23 апреля по 10 мая в центре современного искусства ВИНЗАВОД и центре современного искусства М'ARS (2500 м2 выставочных площадей в центре Москвы - Сретенка, Пушкарев пер., д. 5) и на других площадках города Москвы. |
Igor Leonidovich Trunov (1961, Kartaly, RSFSR) is a Russian politician, lawyer, legal expert, Chairman of All-Russian Political Party "Democratic Legal Russia", Chairman of the Presidium of "Trunov, Ivar and Partners" Bar Council of Moscow. |
Игорь Леони́дович Труно́в (р., Карталы, РСФСР) - российский политик, адвокат, юрист, председатель Всероссийской политической партии «Демократическая правовая Россия», председатель президиума коллегии адвокатов «Трунов, Айвар и партнёры» города Москвы. |