Novotel Moscow Sheremetyevo Airport is conveniently located beside the airport and offers free shuttle services to both terminal 1 and 2. |
Отель Петр 1 находится в центре города в историческом районе Москвы. |
For the first time within the framework of the Days of the City of Moscow shows of State Honour Guards took place on Poklonnaya hill. Shows were accompanied by famous military bands. |
2 сентября 2006 года впервые в рамках празднования дня города Москвы на Поклонной горе состоялись показательные выступления подразделений почетной охраны глав государств в сопровождении знаменитых военных оркестров. |
As the people's army moved towards Moscow, the cities were liberated from the Polish occupation, and the provisional power of Prince Pozharsky was established in them. |
Когда народное ополчение двигалось в сторону Москвы, по пути они освобождали города от польской оккупации и устанавливали в них временную власть князя Пожарского. |
The presenter of this Polygraph Poligraphovich Sharikov... is truly employed as head of the sub-department for the control of stray animals... (cats etc.) in Moscow. |
"Предъявитель сего товарищ Шариков Полиграф Полиграфович действительно состоит заведующим подотделом очистки города Москвы от бродячих животных (котов и прочих) в отделе МКХ". |
After graduation he worked as a postman for some time, then as a history teacher for 20 years straight, 19 of them - at the Moscow school Nº875. |
После окончания института в 1978 году в течение 20 лет работал школьным учителем, 19 из которых преподавал историю в средней общеобразовательной школе Nº 875 города Москвы. |
Compared to Prague, Moscow is rather inaccessible; it still remains unusual there for a person in an electric wheelchair to be travelling around the city centre on his or her own. |
По сравнению с Прагой в Москве очень много барьеров, и здесь все еще является в диковинку самостоятельное передвижение человека на электрической инвалидной коляске в центре города. |
By the way, recently in the property department of the city of Moscow they told journalists that they are developing a draft resolution according to which investors will be able to directly contact officials to acquire a site for a transport hub. |
Кстати, в департаменте имущества города Москвы недавно поведали журналистам, что разрабатывают проект постановления, согласно которому инвесторы смогут обращаться за получением участка для ТПУ к чиновникам напрямую. |
Gagarinsky District Peoples's Court of city of Moscow with the jury consisting of... Chairman people's judge Smirnova... people's representatives Grekova and Fetisova... |
Гагаринский районный народный суд города Москвы в составе... председательствующего народной судьи Смирновой... народных заседателей Грекова и Фетисовой... |
M. Luzhkov was elected Mayor of Moscow, VP Shantsev was appointed vice-mayor of Moscow, head of the complex of development of the scientific and industrial potential of Moscow, interregional and public relations. |
В декабре 2003 года, после избрания Ю. М. Лужкова Мэром Москвы, В. П. Шанцев назначен вице-мэром Москвы, руководителем комплекса развития научно-производственного потенциала города Москвы, межрегиональных и общественных отношений. |
Choose Moscow as your area code, and people calling you from there are charged only as if they were making a local call. |
Выберите Москву в качестве вашего домашнего региона, получите московский номер, и люди из Москвы смогут звонить вам по тарифам местной связи. Набирая ваш московский номер, они даже не будут знать, что вы отвечаете им из другого города или страны. |
By decree of the Mayor of Moscow Nº 681-RM on 20 August 2012 Sergey Kuznetsov was appointed as the Chief Architect of Moscow, the First Deputy Chairman of the Committee for Architecture and Urban Planning of Moscow. |
Распоряжением Мэра города Москвы Nº 681-РМ от 20 августа 2012 года С. О. Кузнецов назначен главным архитектором города Москвы, первым заместителем председателя Москомархитектуры. |
The backbone of the team were mostly former players of FC "Moscow" from the same city Moscow oblasti.Startoval "Moscow" in the RSFSR Championship UFC commands (Zone 6) in 1991. |
Костяк команды составляли в большей степени бывшие игроки ФК «Московский» из одноименного города, тогда - совхоз Московский Московской области. |
Among the great many city sightseeings a number of unique site and buildings can be marked out, which have the world fame and are well known to every Moscow citizen. |
Среди огромного множества достопримечательностей города можно выделить ряд уникальных мест и строений, обладающих мировой известностью и хорошо знакомых каждому горожанину. |
Hypnoz is a project of Dmitry Zubov, a musician from Moscow suburb Fryazino, the town that endowed the lovers of post-industrial music with such names as Hum and Staruha Mha. |
Hypnoz - проект Дмитрия Зубова, музыканта из Фрязино - подмосковного города, подарившего любителям постиндустриальной музыки такие имена как Hum и Staruha Mha. |
He was killed in an accident on the evening of August 8, 2000 near the town of Pushkino, Moscow Oblast actor was impaled by a huge old pine, that he was trying to chainsaw on his dacha. |
Погиб в результате несчастного случая вечером 8 августа 2000 года неподалёку от города Пушкино Московской области - на актёра упала огромная старая сосна, которую он в тот момент срезал бензопилой на собственной даче. |
For this reason, the Moscow administration in 1993 signed an agreement with prefectures, food and vegetable wholesalers and farms producing fruit and vegetables under which subsidies were introduced for such farms. |
Так, Администрация города Москвы в 1993 году подписала соглашение между префектурами, плодоовощными базами и хозяйствами, выращивающими плодоовощную продукцию, предусматривающую льготный режим для таких хозяйств. |
Mamaison Pokrovka Suite Hotel is nearby a Metro station in the heart of Moscow away from the touristy areas but with easy access, amongst upscale cafés, offices, restaurants and shopping. |
Отель MaMaison Pokrovka Suite расположен в самом центре Москвы. От отеля легко добраться до основных достопримечательностей города, а также ресторанов, кафе, торговых центров, офисных зданий. |
Swissotel Krasnye Holmy is truly a spectacular Moscow landmark, favourably located between the financial district and the city centre. It is only a 10-minute walk from the Metro. |
Swissotel "Красные холмы" - это одна из впечатляющих московских достопримечательностей, прекрасно разместившаяся между деловым районом и центром города, всего в 10 минутах ходьбы от станции метро. |
There are routes from Moscow to Beijing directly and via Mongolia, and from Almaty and Astana (Kazakhstan) to the Chinese city Urumqi (aka Wulumuqi). |
Существуют маршруты из Москвы до Пекина напрямую и через Монголию, а также рейсы от Алматы и Астаны (Казахстан) до китайского города Урумчи. |
They have constructed Russia in the Volga region, the centers and which capitals were Rostov, Suzdal, Yaroslavl, Vladimir, then have based the Moscow Russia. |
Они построили новые города России в Поволжье, которой были Ростов, Суздаль, Ярославль, Владимир, затем основали Московскую Русь. |
The painting was restored in 1962-1964 in Moscow by a team of restorers(P. Baranov, S. Globacheva, S. Titov, G. Karlsen) directed by V. Karaseva. |
Она была проведена в 1962-1965 годах в Центральной художественной реставрационной мастерской города Москвы группой реставраторов (С. Глобачева, Г. Карлсен, С. Титов и П. Баранов) под руководством В. Карасевой. |
At the very same time, on 19 August, war was declared on Sweden "for their many wrongs" in Moscow, and the army was ordered to attack Swedish towns. |
Между тем в те самые дни, 19 августа, в Москве объявлена была Великая Северная война со Швецией «за многие свейские неправды», и ратным людям велено было идти на шведские города войною. |
The American airplane that conducted observation flights over Russian territory within the framework of the Treaty on Open Skies and made an unscheduled landing on Wednesday in Chita will leave the city's air harbor on Friday, November 1 at 8:30 Moscow time. |
Проводивший в рамках Договора по открытому небу наблюдательные полеты над территорией России и совершивший в среду незапланированную посадку в Чите американский самолет в пятницу, 1 ноября, в 8:30 по московскому времени покинет воздушную гавань города. |
On 29 December 2012, in Tver District Court in Moscow, Mr. Kratov was acquitted of the criminal charges against him for lack of evidence. |
Приговором Тверского районного суда города Москвы от 29 декабря 2012 года Д.Б. Кратов по предъявленному обвинению в совершении преступления, предусмотренного частью 2 статьи 293 УК РФ, был оправдан в связи с отсутствием в деянии состава преступления. |
Matches were held in four Moscow stadiums (Dynamo, Lokomotiv, Podmoskovie Stadium and Torpedo Stadium) and one in Saint Petersburg (Petrovsky Stadium). |
Матчи проводились на четырёх стадионах города Москвы («Динамо», «Локомотив», Стадион имени Эдуарда Стрельцова, «Подмосковье») и на стадионе «Петровский» в Санкт-Петербурге. |