2013 - Department of Urban Property of Moscow (after joining the Moscow Property Department to the Department of Land Resources), First Deputy Chief of the Department |
2013 год - Департамент городского имущества города Москвы (после объединения Департамента земельных ресурсов и Департамента имущества города Москвы), первый заместитель руководителя Департамента |
In January 2017 Alexei Navalny in a publication about the purchase of jewelry for the streets of Moscow accused Sobyanin and the mayor of Moscow in the five-fold overstatement of expenditure in the purchase of Christmas decorations for city streets, the waste of funds. |
В январе 2017 года Алексей Навальный в публикации о покупках украшений для улиц Москвы обвинил Собянина и мэрию Москвы в пятикратном завышении трат при закупке новогодних украшений для улиц города трате средств. |
The program is supported by the Moscow Government and the Moscow Education Department. |
Программа поддерживается Правительством и Департаментом образования города Москвы. |
Nagatino i-Land is the Moscow's second largest office project being implemented with support from the Moscow City Government and one of the largest technoparks in Europe. |
Nagatino i-Land - это второй по величине градостроительный офисный проект города, который реализуется при поддержке Правительства Москвы, и один из крупнейших технопарков Европы. |
The programme focuses on the inhabitants of Moscow, i.e. Russian citizens residing in the capital, irrespective of length of residency in Moscow, place of birth or ethnic background, and also on permanently or temporarily resident foreign citizens. |
Объектом Программы являются жители города Москвы - граждане Российской Федерации, имеющие место жительства в Москве, независимо от сроков проживания, места рождения и национальности, а также постоянно и временно проживающие граждане иностранных государств. |
It should be noted that a demonstration was also organized in Moscow, where participants marched peacefully and chanted proclamations and slogans, such as "I am Georgian." |
Следует отметить, что в Москве также была организована демонстрация, участники которой мирно прошли по улицам города, скандируя воззвания и лозунги, такие как «Я - грузин». |
It was explained to the author that, since the respondent in his lawsuit was the Ministry of Finance, the jurisdiction in article 28 of the Code required that it should be filed at the location of the respondent, namely in the Tversk district court in Moscow. |
Автору было разъяснено, что, поскольку ответчиком по его судебному иску является Министерство финансов, юрисдикция по статье 28 Кодекса требует, чтобы он был подан по месту нахождения респондента, а именно в Тверской районный суд города Москвы. |
The situation is better in the Republics of Kalmykia and Adygeya (7 per cent in each), Buryatia and Altai (9 per cent each) and Moscow (12 per cent). |
Более благоприятная ситуация в республиках Калмыкия и Адыгея (по 7%), Бурятия и Алтай (по 9%), в города Москве (12%). |
In addition, he met, in Moscow, with the Governor of the city and other local personalities and, in St. Petersburg, with the Vice-Governor, the Prosecutor and other local officials. |
Кроме того, он имел встречу в Москве с мэром города и другими местными деятелями, а в Санкт-Петербурге - с вице-губернатором, прокурором и другими местными должностными лицами. |
The acting prosecutor of the Dmitrov City Prosecutor Office of the Moscow Region was informed of the author's arrest on 24 May 1999 and issued an order for his custody on 27 May 1999. |
Исполняющий обязанности прокурора города Дмитрова Московской области был проинформирован о задержании автора 24 мая 1999 года и дал санкцию на его помещение под стражу 27 мая 1999 года. |
He gives the following special courses: "Topical Issues of the Natural Resources Law," "Legal Issues of Water Resources Use and Protection," "Legal Issues of Subsoil Use and Protection," and "Legal Regime of Moscow lands." |
Читает специальные курсы «Актуальные проблемы природноресурсового права», «Правовые проблемы использования и охраны водных ресурсов», «Правовые проблемы использования и охраны недр», «Правовой режим земель города Москвы». |
Moscow City Department of Culture. |
Департамент культуры города Москвы. |
Sokolniki Exhibition and Convention Centre is one of Moscow's venues to host some exhibitions and conferences. |
Конгрессно-выставочный центр «Сокольники» - один из центров для проведения выставок и конференций города Москвы. |
You can hire a car from the rental stations at the airports of Saint Petersburg or downtown at hotel Moscow. |
Вы можете арендовать автомобиль в пунктах проката в Санкт-Петербургских аэропортах и в гостинице Москва в центре города. |
The park was inaugurated on 9 September 2017 by Russian President Vladimir Putin and Moscow Mayor Sergey Sobyanin. |
Парк был торжественно открыт в день города 9 сентября 2017 года при участии президента Владимира Путина и мэра Москвы Сергея Собянина. |
The investigations, which were at a preliminary stage, were being undertaken by Moscow's Koptevskaya inter-district procurator's office. |
Следствие, которое находится на предварительной стадии, ведется Коптевской межрайонной прокуратурой города Москвы. |
The GUM is one of the biggest centres in Moscow. |
Московский Кремль давно уже является символом Москвы. Каждое его сооружение - это целая страница истории города. |
Moscow Hotel is situated in a very convenient and beautiful place close to Salgirka Park near to the Central Bus Station. |
Атмосфера гостеприимства, радушный сервис и разнообразие услуг сделает Ваше пребывание у нас комфортным Гостиница "Москва" находится вблизи от делового и культурного центра города, что удобно как для бизнес-клиентов так и для туристов. |
It centres on a group of amateur performers on their way to Moscow to perform in a talent contest called the Moscow Musical Olympiad. |
События фильма разворачиваются вокруг небольшой провинциальной труппы артистов из города Мелководска, которые направляются в Москву на конкурс художественной самодеятельности под названием «Московская Музыкальная Олимпиада». |
It often takes less time to get from one end of Moscow to another by metro than by car with durable traffic jams at Moscow roads. |
Зачастую из одного конца города в другой быстрее и легче добраться на метро, чем часами стоять в пробках на московских дорогах. |
Moscow committee on advertising was fast to announce that it plans to strengthen safety of informational channels to all outdoor LED screens in Moscow to avoid further embarrassment. |
Московский комитет рекламы уже заявил, что планирует усилить систему безопасности каналов передачи данных по всем видеоэкранам города, чтобы не допустить повторения хакерских атак на светодиодные рекламные экраны. |
Korston Hotel Moscow is favourably located in the scenic Vorobyovy Hills District, a 10-minute walk through the lovely Park Vorobevy Gory to the Metro to access Moscow's centre. |
Отель Korston удобно расположен в живописном районе Воробьевы горы. Всего 10 минут ходьбы по красивому парку "Воробьёвы горы" отделяют отель от станции метро, от которой легко доехать до центра города. |
The diploma of the Mayor of Moscow, the Government of Moscow, and the Urban Architectural, Building, Development and Reconstruction Complex For Giving the City of Moscow a New Historical Appearance, 2004. Moscow + the International Pilar-2004 Competition award. |
Диплом Мэрии Москвы, Правительства Москвы, Комплекса Архитектуры, строительства, развития и реконструкции города «За создание нового исторического облика Москвы», 2004г., Москва + награда международного конкурса «Пилар-2004». |
It is the centre of the capital. During the last few years Moscow has greatly changed. |
Каждый год столицу посещают более полутора миллионов туристов, и каждый из них приезжает ради того, чтобы своими глазами увидеть основные достопримечательности замечательного города. |
On the instructions of the Mayor of Moscow, the Moscow Higher School of Management was established in 1994 in the Economics Academy attached to the Government of Russia in order to retrain the staff of the government of the city, the municipalities and administrative districts. |
Москвы создана Московская высшая школа управления в Академии народного хозяйства при Правительстве России для переподготовки работников аппарата правительства города, мэрии, административных округов столицы. |