Moreover, it affirms in a number of places the rights of women in all realms of political, civil, economic, social and cultural life, including in articles 25, 26, 27 and 45, which were mentioned in the first report. |
Далее в нескольких местах, в том числе в статьях 25, 26, 27 и 45, которые были упомянуты в первом докладе, она провозглашала права женщин во всех сферах политической, частной, общественной и культурной жизни. |
Moreover, the Government stated that the application of the Convention is not automatic, since article 79 of the Constitution acknowledges the superiority of treaties on condition of reciprocal application by other parties to the treaty, evidence of which would be uncertain in the present case. |
Далее правительство отметило, что применение Конвенции не является автоматическим, поскольку в статье 79 Конституции признается верховенство международных договоров только при условии взаимного применения их положений другими сторонами этих договоров, а в данном случае в этом отношении нет определенности. |
Moreover, the Working Group concluded that port States, in the exercise of sovereignty over their ports in accordance with international law, were entitled, inter alia, to introduce domestic legislative measures to deal with foreign fishing vessels entering or leaving their ports. |
Далее Рабочая группа пришла к выводу, что при осуществлении суверенитета над своими портами в соответствии с международным правом государства порта правомочны, в частности, вводить внутренние законодательные меры в отношении иностранных рыбопромысловых судов, входящих в их порты и покидающих их. |
Moreover, the amount of $1.462 million denied by the Arbitral Tribunal represented equipment issued by the United Nations to the contractor where the proof of value presented was merely estimated prices reflected in the United Nations Standard Cost Manual. |
Далее, сумма в размере 1,462 млн. долл. США, отклоненная Арбитражным трибуналом, представляет собой стоимость имущества, выданного Организацией Объединенных Наций подрядчику, по которому в качестве доказательства его стоимости были представлены лишь расчетные цены, приведенные в Руководстве по стандартным расценкам Организации Объединенных Наций. |
Moreover, FAO was supporting its Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture through the production of reports on the status and trends of fishery genetic resources in aquaculture, capture fisheries and the deep sea. |
Далее, ФАО поддерживает деятельность своей Комиссии по генетическим ресурсам для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства: составляются доклады о состоянии и динамике рыбопромысловых генетических ресурсов на предприятиях аквакультуры, рыбных промыслах и в глубоководной морской среде. |
Moreover, when it came to voting rights in the United Kingdom, the people of the Turks and Caicos Islands were subjected to more restrictive requirements than the people of the Falklands. |
Далее, что касается избирательных прав в Соединенном Королевстве, то народ островов Тёркс и Кайкос подвергается более серьезным ограничениям, чем народ Фолклендских островов. |
Moreover, the Commission may wish to consider that, achieving those benefits would come only after the investment of great time and effort on the part of the Commission, while the resources of the Commission might be more productively spent on other secured transactions law topics. |
Далее Комиссия, возможно, пожелала бы учесть тот факт, что для получения этих выгод Комиссии потребовалось бы инвестировать значительный объем своего времени и сил, в то время как ресурсы Комиссии могли бы быть более продуктивно использованы для проработки других тем в сфере права обеспечительных сделок. |
Moreover, the Committee recommends that the State party implement the plan to expand its higher education infrastructure and further develop its fellowship system for disadvantaged and marginalized groups, with a view to fully achieving and securing the right to higher education for all. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику реализовать план по расширению своей инфраструктуры высшего образования и развивать и далее свою стипендионную систему применительно к обездоленным и маргинализованным группам с целью полного достижения и обеспечения права на высшее образование для всех. |
Moreover, this view is inconsistent with the analysis presented later in the document itself, which outlines the negative impact and the concentration of wealth that have resulted from the implementation of the neo-liberal agenda and globalization. |
Кроме того, эта точка зрения не согласуется с анализом, приведенным далее в самом этом документе, где описываются негативные последствия этого процесса и концентрация богатства, ставшая следствием реализации неолиберальной повестки дня и процесса глобализации. |
Moreover, the Committee further recommends that the review undertaken take into account such matters as charging other resources a fair share for the administration, management and other services provided by UNDP to activities funded by other resources. |
Более того, Комитет далее рекомендует, чтобы при проведении обзора были учтены такие вопросы, как выделение из других ресурсов пропорционально исчисленной доли средств на административные, управленческие и другие услуги, которые предоставляются в рамках деятельности ПРООН, финансируемой из других ресурсов. |
Moreover, while a certain focus has been made on reaching specific aid levels by 2006, the predictability of subsequent aid flows is also required, including flows up to the target year of 2015 and beyond. |
Кроме того, в то время как некоторый акцент был сделан на достижении конкретных уровней помощи к 2006 году, требуется также предсказуемость потоков помощи после того, включая целевой 2015 год и далее. |
Moreover, the United Nations system in general, and the Department of Economic and Social Affairs in particular, needs to further strengthen its activities by, inter alia, integrating the family perspective in the work of its funds, programmes and agencies. |
Кроме того, система Организации Объединенных Наций в целом, и Департамент по экономическим и социальным вопросам, в частности, должны и далее активизировать свою деятельность посредством, среди прочего, интеграции аспекта семьи в деятельность своих фондов, программ и учреждений. |
Moreover, the European Union will remain active at a political and diplomatic level in Chad, in the Central African Republic and especially in the Sudan, where the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and the Darfur peace process is crucial to the stabilization of the region. |
Кроме того, Европейский союз будет и далее играть активную политическую и дипломатическую роль в Чаде, Центральноафриканской Республике, и особенно в Судане, где выполнение всеобъемлющего мирного соглашения и реализация дарфурского мирного процесса имеют решающее значение для стабилизации обстановки в регионе. |
Moreover, what constituted a "certain category" of reservations should be determined under the rules, including articles 31 et seq. of the Vienna Conventions, on the interpretation of treaties. |
Кроме того, вопрос о том, что входит в «некоторые категории» оговорок, должен определяться в соответствии с нормами, в том числе статей 31 и далее Венских конвенций, касающихся толкования договоров. |
Moreover, those minerals issues required the consideration of the whole mineral cycle, from mineral exploration and discovery, through extraction, processing, manufacture and utilization, to eventual recovery or disposal. |
Кроме того, при рассмотрении этих вопросов, касающихся полезных ископаемых, необходимо охватывать весь цикл освоения полезных ископаемых - от их поиска и разведки до их извлечения, обработки, переработки и использования и далее - до их утилизации или удаления. |
Moreover, provisions regarding disarmament, demobilization and reintegration should continue to address not only the political and security aspects, but also the social and economic aspects, especially the needs of former combatants, including women and children, and of receiving communities. |
Кроме того, положения, касающиеся разоружения, демобилизации и реинтеграции, должны и далее охватывать не только политические аспекты и аспекты безопасности, но и его социальные и экономические аспекты, особенно нужды бывших комбатантов, включая женщин и детей, и принимающих общин. |
Moreover, despite increasing growth in operating expenses over the past three years, the programme was able to continue to increase sustainability at an annual rate of 10 per cent, achieving 89 per cent coverage of operating costs by the end of 1996. |
Кроме того, несмотря на продолжающееся увеличение объема оперативных расходов в течение последних трех лет, программа смогла и далее повышать рентабельность на 10 процентов в год, таким образом к концу 1996 года было покрыто 89 процентов оперативных расходов. |
Moreover, all the current large-scale development programmes - the National Programme for Human Development, the Support Programme for Village Communities, and so on - take the objectives of the population policy into account. |
Кроме этого, во всех осуществляемых в настоящее время крупномасштабных программах в области развития, а именно национальной программе развития человека, программе поддержки сельских общин и так далее, учитываются цели политики в области народонаселения. |
Moreover, the State party points out that the authors have not identified specific disabilities for which they are not compensated, nor have they outlined the benefits they personally receive from the Government's veterans programmes. |
Государство-участник отмечает далее, что авторы не сообщили, в связи с какими конкретными формами инвалидности им не выплачивается компенсация, и не указали, какие пособия получают они сами в рамках государственных программ помощи ветеранам. |
The court noted, moreover, that: |
Далее суд отметил, что: |
Moreover, the 10-year framework of programmes should also focus on small and medium-sized enterprises, which are responsible for most of the world's employment and natural resource use and are perpetrators of the worst violations of labour and environmental law. |
Далее, в 10-летних рамках программ также следует уделять пристальное внимание малым и средним предприятиям, которые привлекают значительную часть мирового трудоспособного населения, которые используют значительную долю мировых природных ресурсов и которые нарушают трудовое и природоохранное законодательство самым грубейшим образом. |
It moreover stated that [c]ustomary law, as its name indicates, derives from custom. |
Он заявил далее, что «обычное право, как говорит его название, вытекает из обычая. |
The author moreover argues that, since the Chairman of the Administrative Tribunal has discretionary power to put cases on the roll, he could have granted the author's request, taking into account the particular nature of the case. |
Автор далее утверждает, что, поскольку председатель административного суда наделен правом включать по своему усмотрению дела в расписание работы суда, он имел возможность удовлетворить просьбу автора с учетом особого характера его дела. |
(e) Reviewed with great interest the timetable for the Programme and concluded that it provided adequate basis for implementing ICP in a timely fashion, and noted, moreover, that its presentation in the room document had contributed to the transparency of the Programme; |
ё) с большим интересом изучила график осуществления Программы и пришла к выводу о том, что он служит надлежащей основой для своевременного внедрения ПМС, и отметила далее, что представление этого графика в документе зала заседаний способствует повышению транспарентности Программы; |
Moreover, multiple sources refer to hyberbolic Coxeter groups, but there are several non-equivalent definitions for this term. |
Далее некоторые источники говорят о гиперболических группах Коксетера, но для этого понятия существует несколько неэквивалентных определений. |