Примеры в контексте "Moreover - Далее"

Примеры: Moreover - Далее
Moreover, the balance between crime-prevention efforts and respect for the human rights of offenders should be preserved. Далее, для того чтобы вести борьбу с преступностью, необходимо также обеспечить гарантии уважения прав несовершеннолетних правонарушителей.
Moreover, he stated that this fear was misguided and that the exercise of the right of self-determination did not threaten the security of States. Это опасение, как заявил он далее, необоснованно; осуществление права на самоопределение не создает угрозы для безопасности государств.
Moreover, for all areas raised in these guidelines, the Committee invites States parties to provide it with: Далее, по всем вопросам, затронутым в данных руководящих принципах, Комитет предлагает государствам-участникам представить ему:
Moreover, together with the United States and Japan, we have provided $30 million to rebuild the road between Kabul and Herat. Далее, вместе с Соединенными Штатами и Японией мы предоставили 30 млн. долл. США на цели восстановления шоссе между Кабулом и Гератом.
Moreover, a range of programmes had been carried out to improve access to justice at the federal level for indigenous people, taking into account their internal normative system. Далее, осуществлен ряд программ по улучшению доступа коренных народов к правосудию на федеральном уровне с учетом их внутренней нормативной системы.
Moreover, when the new Director General of the United Nations Office at Geneva was appointed in 2011, the two organizations decided to set up a partnership for cooperation. Далее, после того как в 2011 году был назначен новый Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, две организации решили наладить партнерское сотрудничество.
Moreover, many regions remained underrepresented in the Agency's governing structures, despite the decision taken in 1999 to expand the Board of Governors to better represent the world community. Далее, многие регионы по-прежнему недопредставлены в руководящих структурах Агентства, несмотря на принятое в 1999 году решение увеличить членский состав Совета управляющих, с тем чтобы улучшить представленность мирового сообщества.
Moreover, in the Joint Declaration of 8 May 2013, the Presidents reiterated to the international community that all issues relating to the Gulf of Fonseca would be addressed by the tripartite commission. Далее, в своем совместном заявлении от 8 мая 2013 года президенты вновь напомнили международному сообществу о том, что все вопросы, касающиеся залива Фонсека, рассматриваются Трехсторонней комиссией.
Moreover, it was pointed out that that might not be the case for a country with a developed legal system if the cost of conversion of title devices to security devices were high. Далее было подчеркнуто, что, возможно, этого и нельзя сказать в отношении страны, обладающей совершенной правовой системой, если затраты на преобразование способа, основывающегося на удержании правого титула, в способ обеспечения являются значительными.
Moreover, although enrolment in higher education had tripled in recent years, universities were still teaching institutions as opposed to the research centres necessary to maintain competitiveness at the global level. Далее, несмотря на троекратное увеличение числа обучающихся в высших учебных заведениях в последние годы, университеты по-прежнему являются чисто учебными заведениями, а не научно-исследовательскими центрами, которые необходимы для поддержания конкурентоспособности на мировом уровне.
Moreover, in connection with the celebration of the International Year of the Family, a National Committee has been set up in which experts, non-governmental organizations and representatives of the Central Administration, autonomous communities and local administrations are participating. Далее, в связи с проведением Международного года семьи был создан Национальный комитет, в работе которого приняли участие эксперты, представители неправительственных организаций, центральных, автономных и местных органов власти.
Moreover, the proposed amendment would distort the meaning of the original title by stressing the promotion and protection of the rights of the child rather than the role of parents. Далее, предложенная поправка изменит смысл первоначального названия, поскольку будет концентрировать внимание на поощрении и защите прав детей, а не на роли родителей.
Moreover, the Advisory Committee points out that the estimated additional requirements are based on the assumption that all 15 members of the Bureau will seek such reimbursement. Далее Консультативный комитет отмечает, что предполагаемые дополнительные потребности основываются на посылке, что все 15 членов Бюро обратятся с заявлениями о возмещении их расходов.
The Council, moreover, recognizes the needs of civilians under foreign occupation and stresses further, in this regard, the responsibilities of the occupying Power. Кроме того, Совет признает потребности гражданских лиц, проживающих в условиях иностранной оккупации, и подчеркивает далее в этой связи обязанности оккупирующей державы.
Its task was nonetheless arduous; it hoped therefore that it could count on the invaluable aid of the secretariat and preserve that essential tool, which moreover worked. Задача его остается, однако, сложной; поэтому он хотел бы и далее рассчитывать на ту ценную помощь, которую ему оказывает секретариат, и сохранить этот важнейший механизм, который к тому же функционирует надлежащим образом.
This explains, moreover, the determination of the business sector in Uganda to continue to provide weapons to the armed groups in the district of Ituri so that they could continue to illegally exploit the natural resources and other forms of wealth of the region. Этим также объясняется и неизменное стремление угандийских деловых кругов и далее снабжать оружием вооруженные группы, действующие в районе Итури, с тем чтобы продолжать незаконную эксплуатацию природных ресурсов и других богатств этого района.
Sir Michael Wood further proposed that, in the sentence beginning "moreover, the cooperation imperative", the words "the cooperation imperative" should be replaced with "the obligation to cooperate". Г-н Вуд далее предлагает во фразе, начинающейся словами "Более того, настоятельная потребность в сотрудничестве...", выражение "настоятельная потребность в сотрудничестве" заменить выражением "обязательство сотрудничать".
I have, moreover, recently sought to further this juridical and diplomatic tradition by signing in New York, on behalf of Brazil, the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; Кроме того, недавно я предпринял усилия далее продолжить эту традицию в области законодательства и дипломатии, подписав в Нью-Йорке от имени Бразилии Конвенцию Организации Объединенных Наций против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
Moreover, the international community must remain serious about debt relief. Кроме того, международное сообщество должно и далее со всей серьезностью относиться к вопросу облегчения бремени задолженности.
Moreover, 1 woman in 10 suffered from chronic malnutrition. Коалиция далее указала, что хроническое недоедание испытывает каждая десятая женщина.
Moreover, if conditions in the eurozone continue to deteriorate, Asia could be more severely affected. Более того, если условия в еврозоне будут и далее ухудшаться, Азию это может затронуть гораздо сильнее.
Moreover, it will further promote the transfer of environmental technologies for the prevention of pollution. Кроме этого, она будет и далее содействовать передаче экологических технологий для предотвращения загрязнения.
Moreover, the HICP can be further improved. Кроме того, СИПЦ можно и далее совершенствовать.
Moreover, she continued, the report reflected on how human rights conventions influenced programmes. Кроме того, заявила она далее, в докладе анализируется влияние конвенций по правам человека на программы.
Moreover, the right to a nationality is clearly subject to the provisions of the draft articles which follow. Кроме того, право на гражданство однозначно подпадает под положения проекта статей, о которых говорится далее.